第二卷 第五部分-5 文 / 塞繆森·理查森
「我懷著一顆真正沉重的心,進入我的小船中;我站在裡面,望著她,只要我能看得見,我就一直望著她;她拿手絹抹著眼淚,也在望著我;然後我就注視著那條船;在我上岸之前和之後,只要我還能辨別出它的蹤影,我就依舊在注視著它;因為當我離開她時,在某種意義上可以說,她已在航行了。
「我極為煩惱不安地回到小旅館中。我上了床,但卻沒有得到休息;第二天早上我動身到倫敦去,當天下午動身到鄉下來。親愛的,關於可憐的薩莉·戈弗雷,我就說這麼多。
「後來我瞭解到,她曾經在她丈夫瞭解的情況下,通過各種機會,寄信或派人來打聽她第一個丈夫和她所生的孩子情況怎麼樣;當她瞭解到她的生活受到幸福的照料時感到很滿意。一年前她的丈夫送來一個十歲左右的黑人孩子,作為禮物,來侍候她。但他得了天花,上岸一個月以內就死去了。」
「先生,」我說,「這樁事情的前後情節如此令人憂鬱不樂,它一定使您長久地傷感吧。」
「我承認,這整個事情在一段時間內一直纏繞在我心頭;但我精神飽滿,豁達開朗。新的歡樂對像在我的眼前跳躍,使我不再去回顧往事。我尋歡作樂,追求著這些新的對象,甚至到了飽足的地步。最後我認為,決心把我的愛只放在一個女人的身上,這是一種美德;我曾在長時間內希望,當我的帕梅拉到了成熟的時候,有朝一日我將勸說她成為第二個薩莉·戈弗雷。」
「啊,先生!這是個多麼糟糕透頂的想法啊!我讚頌上帝讓您的希望落空了;親愛的先生,為了您本人的緣故,也為了我的緣故,我為這讚頌上帝。」
「親愛的,我也讚頌上帝,」他答道。「由於我很早看到了我的錯誤,所以對改邪歸正感到更為高興;我又年輕又健康,顯然能真正厭惡過去放蕩不羈的行為;我欽佩我的帕梅拉的貞潔,出於同樣的動機,我也憐憫可憐的薩莉·戈弗雷;我決心使我盡可能無愧於她們兩人;我對你說了這些話之後,你將不會懷疑,我說我也讚頌上帝,這話是出於真心誠意的。請讓我再說一句,親愛的,我希望你能向上帝祈禱,請上帝原諒我的過錯,使我能繼續蒙受天恩。我希望你的祈禱和你的榜樣將不會缺乏效力。」
當我們對這個令人憂傷、但卻有教育意義的故事發表了這些令人愉快的感想時,馬車已把我們拉到可以看到他自己宅第的地方了。我們在宅第前下了車,並在花園中散步,直到吃午飯的時候。現在我們正忙著為在眾人面前露面1作準備,因此在一切都已結束之前,我將抽不出時間來寫了。
1指在星期日到教堂去做禮拜。
星期一早上
昨天我們乘坐最好的四輪輕便馬車出發。馬車已經新裝了設備,襯墊了新的材料,套上了新的馬具,看上去就像是全新的一樣;約翰、亞伯拉罕、本傑明和艾薩克穿著新的制服,隨同我們前去。但是我沒有紋章可以跟我親愛丈夫的紋章同列在一起1。當我注意到我微賤的出身時,他笑嘻嘻地說,他很想用橄欖枝2來代表我的紋章,跟他的紋章列在一起,這表明了他的希望。我穿的衣服以前已跟你們說過,是一套白色衣服,上面繡著銀絲的花朵;我還圍了一條豪華的頭巾,佩帶了我以前提到的寶石;B先生穿了一件藍色稜紋花綢背心,十分精緻,上面還鑲著花邊;他的上衣是珍珠色的精緻織物,用白色的絲綢村裡;鈕扣和鈕扣孔都是銀製的。他看上去確實很可愛。
1紋章是代表貴族家族的一種圖案,一般繪在盾牌或旗幟上。盾牌或盾形圖案用縱橫線劃分為四個部分。當兩個或兩個以上的貴族家族聯姻時,可以將不同家族的紋章分別排列在這四個部分當中,其中一個是本家族的世襲紋章。平民家族除大地主外,是沒有紋章的,所以帕梅拉才這麼說。
2橄欖枝:代表孩子。B先生希望帕梅拉生孩子。
我說,我的衣服太華美了;我本想不佩戴寶石,但他卻不允許我不佩戴。「難道你不是我的妻子嗎?」他說。「我寧肯人們說其他壞話,而不能讓他們說,我沒有把你跟我可以娶到的其他任何女人同等對待。」四鄰八捨一些有身份的人家似乎已預料我們會去,所以聚集在教堂中的會眾很多。由於我們稍稍去晚了一些(這是違反我願望的),因此當我們走進教堂,向他的座位走去時,許多人都注視著我們,並交頭接耳地議論著我們;但是親愛的B先生興致勃勃,對我表現出十分慇勤的態度,所以他為他所選擇的人帶來了榮譽。我覺得我這時只應當去考慮這神聖日子的責任,感謝上帝對我的洪恩,而不應當分散精力想到別的事情上;由於我把注意力專心地用在這兩個方面,所以我對這些有身份的女士、先生們以及其他會眾的注視與竊竊私語就並不感到很不安了,否則我本會是很不安的,因為他們的眼睛全都轉向我們的座位上看著。
布道結束以後,我們留在教堂裡,直到人們將近走空為止;但我發現教堂門口和門廊裡有許多人;我很高興地聽到許多稱讚我的話,他們不僅稱讚我的容貌和服裝,而且還稱讚我的舉止風度;沒有一句表示不尊敬的話。錢伯斯先生、阿瑟先生、布魯克斯先生和他們的妻子兒女都在那裡;馬丁先生是個單身漢,也在那裡。我們走進馬車之前,這四位先生走到我們跟前,以極為親切與尊敬的態度向我們兩人問候。阿瑟夫人和布魯克斯夫人十分好意地祝我快樂;布魯克斯夫人說,「夫人,幾天前布魯克斯先生從您家回來時,說您那落落大方和親切可愛的態度真叫他著迷了;今天您又以同樣的舉止風度讓一千個人信服,您這種表現是十分自然的。」我向她感謝地行了個屈膝禮,說,她使我感到光榮。
親愛的B先生攙扶著我進了馬車,但托馬斯·阿特金斯爵士對他慇勤的態度卻妨礙他本人上車;這人年輕,是個過分講究禮節的准男爵;雖然B先生已幾次用手勢向他示意要進馬車到我身邊來,但我覺得他卻不合時宜地說了好多客套話,讓B先生脫不了身。在這段時間中,我很不好意思地聽到那些鄉下人對我嘖嘖稱讚,並看到他們簇擁在馬車周圍。有幾個窮人向我請求施捨。我用扇子招呼約翰,把我身上所有的銀幣(大約有二三十個先令)都給了他,囑咐他到教堂庭院的那一邊分送給他們,並告訴他們第二天早上到B先生家裡來;如果他們現在不對我糾纏不休,那我將會給他們更多的錢,這樣就把他們吵吵嚷嚷的乞討從我身邊引開了。
當托馬斯·阿特金斯爵士這樣不合時宜地糾纏著B先生,還向他講了一個他本人縱情大笑的故事時,馬丁先生從馬車的另一邊走到我跟前,靠在車門上。「您已以您所有的優點讓整個教堂的會眾著迷了。」他說,「沒有一個人不對您讚不絕口。我的鄰居知道怎麼為他本人選擇,任何人也不能教他選擇到一個更好的人。嗯,」他說,「副主教本人看您的時間也比看他書本的時間多。」
「先生,您很寬厚,」我說,「您鼓勵一顆缺乏自信的心振作起來。」「我發誓,」他說,「我說的全都是實話,沒有一句是假的。如果我確信會遇到一位女人,只要有您一半好,那我明天就會結婚。我向來不講稱讚過頭的話,」他繼續說道,「但您確實給你們女性增添了光彩,讓您丈夫感到了體面,也給宗教帶來了光榮。人人都這樣說,」他又說,「因為您虔誠的精神熏陶了整個教堂。」
副主教走過時,向我問候;最後B先生終於擺脫了托馬斯爵士;托馬斯爵士由於把他阻留了很久,因此很不自然地向我道歉。
馬丁先生對B先生說,如果他每個星期都跟他的新娘上教堂來,那他就決不會缺席不到。我告訴B先生,當他被托馬斯爵士阻留時,我很感謝馬丁先生對我的鼓勵。
B先生以十分謙和有禮的態度回答了馬丁先生的恭維,於是馬丁先生就向他自己的四輪輕便馬車走去。當馬車把我們拉走時,人們善意地為我們祝福,稱我們是一對可愛的夫婦。
親愛的主人紆尊降貴地與我結婚,受到了人們普遍的稱讚,這使我受到了鼓勵;除此之外,我沒有什麼引以自豪的東西,因此我希望,我把這些情況重複敘述給你們聽,你們將會原諒我。我知道你們會原諒的。
下午我們又到教堂去;在我的請求下,去得稍稍早一些;但教堂裡已經坐得滿滿的,不久甚至還有些擁擠。新奇的事物是這樣吸引人們的注意啊。馬丁先生跟隨我們進來,並走到我們座位旁邊,說,「親愛的朋友,如果您同意,我想今天下午跟你們坐在一起。」B先生讓他坐進來;我對這感到遺憾;但我決定把注意力集中到我在教堂中的責任,而不應當在這時感到不好意思或有其他任何考慮。當禮拜式開始時,我退到條凳式座位較遠的一邊去,離開了坐在我前面的那兩位先生。
副主教出於對我們的敬意,又講起道來;過去他是不經常這樣做的;他作了一次極好的講道,內容是基督教徒的相對責任。馬丁先生在講道中間曾兩三次跟我談話,但發現我的注意力完全被講道者吸引住了,所以他每次都很快重新坐好;但我根據B先生以前對我的教導,把他當作B先生的一位朋友,注意對他表現出愉快和謙和的態度。主人邀請他吃晚飯;他說,「我很喜歡您的夫人;如果您鼓勵我,我將經常跟您在一起。」「來的次數愈多,就愈有禮貌、」B先生答道,「我的榜樣也許會使另一個淫亂放蕩的無賴改邪歸正,這有誰知道呢?」「有誰知道呢?」馬丁先生說,「我知道;因為我改邪歸正的程度已不止一半了。」
在馬車門口,阿瑟夫人、布魯克斯夫人、錢伯斯夫人由她們各自的丈夫領到我跟前來;不久,活躍的托爾斯小姐(我有一次告訴你們,她以前曾跟我開過玩笑)也參加到她們中間。阿瑟夫人說,這些夫人們(她們都是我的好鄰居)將集合起來,對我進行一次拜訪。「夫人,」我說,「這將是我極大的榮幸,我將永遠感激不盡。」
「我得了一點感冒,」托爾斯小姐說,「所以上午待在家裡,沒有出來;但是我聽到大家都在紛紛議論您,因此我決定下午不再待在家裡了;我跟大家一道來祝賀您快樂。」她轉向主人,說,「我一直認為您是個狡猾的賊,您從哪裡把這位女士給偷來的?您把她突然領到我們中間,讓我們全都相形見絀、黯然無光了,這是多麼冷酷啊!」「在這種時候,」B先生說,「這樣寬宏大度表達自己意見的女士,正好表現出一種偉大的胸懷,它是不可能相形見絀、黯然無光的。」
「我承認,」她溫和地說,「過去指責您的人們,我是其中之一;但是我看到您的新娘是多麼能為她的地位增光,因而我現在很喜歡您,這是我這一生中從來不曾有過的。」然後她走到我身旁,「親愛的鄰居,」她說,「我有一次曾說了一些輕率無禮的話,請原諒我。我說我現在是用B先生的眼光來看您,這是不是可以贖補我的罪過呢?」
「我將怎樣回答我的感謝才好呵?」我說,「夫人,我們這裡有這麼多高尚的夫人,她們為這附近一帶地方增光添彩,有了她們的榜樣與教導,我的幸福就不再缺乏什麼了。那位豁達大度的人提高了我的地位,給我帶來了榮譽,請您對我特別給予支持,使我可以承受得起這種榮譽。」
「如果我現在是在另一個地方,」她說,「那麼聽到您的這個回答,我是會吻您的。幸福而又幸福的B先生,」她轉向主人說,「您給您的判斷力帶來了多大的聲譽!請相信,如果我本人來看您的話,」她又說,「那我不久就會來的。」「如果您那樣做,」布魯克斯夫人說,「那就是您本人的過錯了,托爾斯小姐。」
她們都前去乘自己的馬車。我把手遞給親愛的主人。「請接受它,親愛的先生,」我低聲說,「我的心跟它在一起。您讓我感到多麼幸福!」副主教經過我的身旁時,湊著B先生的耳朵低聲說,他祝他幸福。「人人都在這樣說,」他說。B先生說,如果他前來拜訪,他將感到十分榮幸。「我的妻子和女兒們都在貝德福德我弟弟家裡,」他說,「當他們回來時,我們將一起來拜訪您的新娘」,同時又向我鞠了個躬。我行了個屈膝禮,說,那將為我增光;然後我感謝他精彩的講道,他則感謝我全神貫注的聽講,他說我的精神是堪稱楷模的。
親愛的主人然後攙扶著我,進了馬車;謝謝上帝,我們兩人都很幸福快樂地被拉回到家裡。
晚上,馬丁先生跟另一位先生來了,這人是他的一位朋友,名叫多默先生。我們很感高興地聽他說,人人都在稱讚我,也都在稱讚善良的B先生所作出的選擇。
今天早上,窮人們來了,總共二十五位;我讓他們高高興興地走了。
星期二
仁厚大方的主人今天早上告訴我一件他對我極為關心的事例,它說明他對我無徽不至的體貼愛護,然而從性質上來說卻是令人傷感的。他這種關心是我決不可能願意得到或希望得到的,甚至我連想都不可能想到它。
早飯後,他跟我一道到花園中去散步。由於下了小小的一陣雨,他就領我到這花園的涼亭中去躲避(以前他曾在這個地方使我憂心忡忡);他在我身旁坐下,說,「親愛的,我有件想要做的事情,過去一直壓在心頭,現在我已把它全都做完,因此感到安心了;我在書房裡忙碌了好多時間;我在家中待的時間很多,但卻沒有都跟你在一起,難道你不曾感到奇怪嗎?」「先生,」我答道,「我從沒有這樣無禮過;而且我知道,您審查您本人的事務要佔去許多時間,因此我應當注意別去打擾您。」
「你很體貼,親愛的;但我將把我最近所做的工作告訴您。我考慮到,現在我的家族幾乎已要絕嗣;假如我沒有子女就去世了,那麼我母方財產的主要部分就將歸屬另一個家族所有。在發生同樣意外事故的情況下,我父方的財產也將轉移到別人名下。我不應當讓我的帕梅拉靠這些人的憐憫來生活。由於人生變化無常,所以我就對我本人的事務作出了這樣的安排,它將會使你絕對獨立,我還將指定把財產遺贈給你,使你可以做許多好事,並過我遺孀所應當過的生活;在這同時,我還使任何人都無權欺負你的父母親,干涉我打算為他們餘年所作的各項安排;就在今天早上,除了為你指定受托人外,我已把其他所有的事情全辦完了;如果你有什麼特別信任的人,我想由你來指定你的受托人。」
他對我極為善心好意的這個事例令人十分傷感;我聽後思潮如湧,這是必然的;它們使我感動得說不出話來;我大哭了一陣來排解憂傷的心情,最後用胳膊緊緊抱住他,只能說,「這怎麼讓我承受得了!這是多麼令人痛苦的考慮,但它卻又是多麼仁慈親切!」
「我最親愛的命根子,」他說,「這是一件我感到高興的事,請別讓它使你感到痛苦。我作出這樣的安排之後,並不是更接近我的末日;但我想,人生這樣變幻莫測,因此把這些重要的條款往後推遲作出,是一個謹慎的人所能犯下的最不可原諒的過錯之一。我可憐的朋友卡頓先生最近在我的懷抱中死去,他使我相信這個真理:世俗的事務不要留到氣息奄奄的最後時刻再去作出決定;在那個重要的時刻應當去考慮其他更為重大的事情;可憐的人!他當時必須掙扎著去處理那些沒有安排妥當的世俗事務,又要竭力支撐著虛弱的身體,同時還要費心思考更加重要的事情,因為靈魂是比身體更為重要的。我有幸解除了他的第一個憂慮;但是他當時必須和困難作鬥爭;當生命接近盡頭時,他有時處在恐怖或慌亂之中;他留下許許多多事情沒有做,而要留給其他人替他去做;所有這些情形在我心中留下了十分強烈的印象,因此我就更加急不可耐地想要回到這個宅第,來作出我現在已經完成的安排,因為我大部分的契據都放在這個宅第中;既然我親愛的女孩子會感到悲傷,那麼我本人將為她考慮合適的受托人。因此,親愛的,我只須再次請你相信,在這件事情上,我已花費了好多心思要讓你安心、自由和獨立。」
我說不出話來。他繼續說,「親愛的人兒,由於我已下定決心今後避免談到各種會使你心煩意亂的問題,所以現在我將向你提出一個請求,這是我必須向你提出的唯一請求。這就是,如果由於我所犯的罪惡,上帝要把我從我的帕梅拉身邊分開,那麼你只要決心別嫁給一個人就行了;因為不論我多麼不願意想到其他任何人會接替我成為你所尊敬的人,但我不想成為這樣一位希律王1,禁止你跟其他任何人改變你的婚姻狀況。」