|
后一頁 前一頁 回目錄 |
這像是一次陌生人之間的聚會。他們已經有多年沒有見面或通信來往了。 泰勒·斯坦福法官是乘飛机來波士頓的。 肯德爾·斯坦福·勒諾從巴黎坐飛机來,馬克·勒諾則是從紐約坐火車赶來的。 伍迪·斯坦福和佩姬從霍布灣開車專程赶來。 三位繼承人得到通知,葬禮將在帝王教堂舉行,教堂外的大街上被警察筑起了路障,聚集的人群爭相一睹那些要人的風采。參加葬禮的有美國副總統、參議員、外國使節以及來自土耳其和沙特阿拉伯的政界要人。哈里·斯坦福這一生顯赫一時,教堂里的七百個座位將座無虛席。 泰勒、伍迪和肯德爾以及他們的配偶在祈禱室里相聚。這是一次气氛尷尬的會面。他們彼此視同陌生人,唯一共同的東西是教堂外等候的靈車上躺在棺材里的那具尸体。 “這是我丈夫,馬克,”肯德爾首先說。 “這是我妻子,佩姬。佩姬,這是我妹妹肯德爾,我哥哥泰勒。” 他們彼此寒暄了几句,然后站在那儿,相互很不自在地看著。這時,教堂引座員來到他們面前。 “對不起,”他壓低嗓門說。“葬禮儀式馬上舉行。請諸位跟我來。” 他把他們領到了一間包廂。他們坐了下來,等待著,可各自心中都不平靜。 對泰勒來說,又回到波士頓讓他感到莫名其妙。波士頓讓他唯一可怀念的是他母親和羅斯瑪麗。在他看來,她們還活著。十一歲的時候,泰勒看過一幅戈雅1的作品《薩杜恩吞食親子》2,他總是把這幅畫和他父親聯系起來。 1戈雅,一七四六——一八二八,西班牙畫家。作品諷刺封建社會的腐敗,控訴侵略者的凶殘,對歐洲十九世紀的繪畫影響很大。作品有銅版組畫《狂想曲》和《戰爭的災難》等。 2薩杜恩是羅馬神話中的農神。 可現在泰勒看著被抬棺人抬著的父親的棺材,心里想,這個薩杜恩總算完了。 我知道你心里要的那套小把戲。 牧師走進教堂那葡萄酒杯狀的布道壇。 “我們的主說:我會死而复生,我有生命;信仰我的人即便死了也如同活著;活著的人只要信仰我將得到永生……” 伍迪感到精力充沛,他來教堂前服了一劑海洛因,現在藥性還沒過。他瞥了一眼他的哥哥和妹妹。泰勒發福了。他看上去是有法官的派頭。肯德爾長成了一個美麗的少婦,但似乎心思太重。我不知道是不是由于父親死去的緣故?不會的,她和我一樣恨死了父親。他看了看坐在身邊的妻子。我真后悔沒給老頭子看看這位儿媳婦。要是看到她,他一定會死于心髒病的。 牧師仍在祈禱著。 “……像父親怜憫孩子一樣,主也會怜憫那些害怕他的人。因為他知道我們的軀体构造;他沒忘記我們原是一捧灰塵……” 肯德爾沒在听牧師的祈禱。她心里還在惦記著那套紅色服裝。她還記得父親有一天下午在紐約打電話給她。 這么說,你想做一名服裝設計大師,對嗎?好,讓我們看看你的手藝有多好。星期六晚上我要帶女友參加一個慈狀況舞會,她和你身材相當。我要你給她設計一套禮服。 星期六晚上之前?父親,這我做不到。我…… 你能做到。 她設計的那套禮服丑陋不堪,胸前有一朵很大的黑色蝴蝶結還鑲了很長一段彩帶。這套衣服算得上奇裝异服。她讓人把它送給了父親。他又給她打了個電話。 我收到你的服裝了。順便說一句,我女友周六去不成了,所以你陪我前往,你會穿上那套禮服的。 不! 接著她听到他丟下了那一句可怕的話:你不想讓我失望,對嗎? 她去了,沒敢把那套衣服換下來,她在那儿度過了一生中最羞辱的夜晚。 “……我們沒有給這個世界帶來任何東西,當然我們也不能從這個世界帶走什么。主給予我們的,主已經把它們帶走了。為我們的主祝福!” 佩姬·斯坦福有些不舒服,這個气勢雄偉的教堂和里面衣冠楚楚的人物讓她感到恐懼。她從未來過波士頓。對她來說,這里是斯坦福家族的世界,到處都可以感受到它的榮耀和光彩。這里所有的人都比她体面得太多太多。她緊緊抓住丈夫的手。 “……眾生猶如草木,同樣一切美好的東西猶如叢中鮮花。草木枯萎了,鮮花凋謝了,但上帝的教誨將永存。” 馬克在想著她妻子收到的那封敲詐信。信里的措詞周密巧妙,沒有任何漏洞,很難發現誰在幕后策划。他看著坐在旁邊的肯德爾,臉色蒼白,神情緊張。她還能承受多少?他心想。他向她身邊又挪了挪。 “我們把你交給仁慈的上帝,他會保護你。上帝會為你祝福,他會收留你。上帝的光環會慷慨地照耀在你的身上,上帝也會撤去他閃耀的面容,讓你永遠安息。阿門。” 祈禱儀式結束后,牧師宣布:“葬禮儀式僅限于親屬參加。” 泰勒看看靈柩,想著里面躺著的尸体。昨天夜里在他們蓋棺之前,他從波士頓的羅甘机場直接赶到了靈堂。 他想看看父親是否真的死了。 伍迪看著靈柩從哀悼的人群中抬出教堂,笑了:這下那些人如愿以償了。 在奧本山公墓舉行的下葬儀式時間不長。全家人目視著哈里·斯坦福的靈柩被緩緩安放在墓穴里。棺材入土后,牧師說:“如果你們過于傷心,可不必在此久留。” 伍迪點點頭。“對。”海洛因的藥力過去了,他開始有些疲乏。“那我們就离開這儿吧?” 馬克說:“我們去哪儿?” 泰勒轉身對大家說:“我們住玫瑰山。那儿一切都已安排妥當。我們要在那儿呆到家產分配完畢。” 几分鐘后,他們坐進几輛豪華轎車,往玫瑰山駛去。 波士頓是一個社會等級制度森嚴的城市。新貴族階層住在聯邦大街,那些鑽營功名的人住在馬爾伯里大街。后灣是這個城市的新區,這里居住著最負聲望的新貴族,但烽火山仍然是波士頓最古老的城堡,這儿的住戶都是本市最富有的人家。這里混雜著維多利亞時期的古式建筑、現代化的高級住宅、老式教堂和時髦的商業區。 玫瑰山庄是斯坦福家族的地盤。這幢房子是維多利亞式建筑,占地三公頃,在烽火山這一帶十分顯赫。斯坦福的孩子們就是在這幢房子里長大的,但他們在這儿都度過了一段非常不幸的童年。豪華轎車在房子前面停了下來,他們紛紛下車,仰視著這幢久違的樓房。 “我真不敢相信父親再也不在里面等我們回來了。”肯德爾說。 伍迪咧著嘴笑道:“他現在正忙于料理地獄里的事務呢。” 泰勒深深吸了一口气。“我們進去吧。” 他們走到前門時,門已經打開,老管家克拉克正站在那儿迎候他們。他有六十多歲了,是一個体面的、能干的仆人,在玫瑰山一干就是三十多年。他是看著孩子們長大的,當然也經歷了發生在斯坦福家族里的所有丑聞。 克拉克看到他們頓時舒開了臉:“早上好!” 肯德爾熱烈地擁抱著他。“克拉克,又看到你了,真是太高興了。” “我們有好久沒見面了,肯德爾小姐。” “我現在已經是勒諾夫人了。這是我丈夫馬克。” “你好,先生。” “我妻子跟我談了很多有關你的事。” “不會是說我的坏話吧,先生。” “恰恰相反。你是她唯一想念的人。” “謝謝,先生。”克拉克轉身對泰勒說:“早上好,斯坦福法官。” “你好,克拉克。” “見到你真讓人感到寬慰,先生。” “謝謝你,你看上去很不錯。” “你也一樣,先生,我對發生的一切感到難過。” “謝謝。是你負責接待我們嗎?” “哦,是的,我想我們會盡量讓諸位舒服滿意的。” “我還是住我以前的房間嗎?” 克拉克笑笑。“對。”他轉過頭對伍迪說:“我很高興見到你,伍德羅先生。我想……” 伍迪一把抓住佩姬。“好了,”他失禮地說,“我想休息去了。” 伍迪從眾人身邊走過,帶著佩姬上樓去了。 大家來到寬敞的起居室。房里放著一對路易十四時期的大衣櫥,牆角處有一張螺形托腳的涂金長桌,桌面是專門定制的大理石。房間四周還放著一排高級沙發椅和組合睡椅。天花板上挂著一盞鍍金的枝形吊燈。牆上挂著暗色調的中世紀油畫。 克拉克轉過頭來對泰勒說:“斯坦福法官,西蒙·菲茨杰拉德先生要我轉告你,他讓你打電話告訴他什么時候方便的話,安排他和全家人見個面。” “誰是西蒙·菲茨杰拉德?”馬克問。 肯德爾答道:“他是我們家律師。父親一直雇佣著他。” “我請他來和我們討論分配遺產的事,”泰勒說。“如果大家同意,我安排他明天上午和我們見面。” “可以,”肯德爾說。 “廚師給我們備了飯,”克拉克對他們說。“八點可以嗎?” “可以,”泰勒說。“謝謝你。” “艾娃和米莉帶你們到各自的房間去。” 泰勒對妹妹和妹夫說:“我們八點在這儿會面,好嗎?” 伍迪和佩姬來到樓上臥室。佩姬問:“你怎么樣?” “我很好,”伍迪沒好聲气地說。“讓我安靜一會儿。” 她看著他走進洗手間,彭地一聲關上了門,她站在那儿等著。 十分鐘后,伍迪走了出來,臉上帶著笑容。“嗨,寶貝!” “嗨。” “喜歡這幢舊房子嗎?” “太……太大了” “是太可怕了。”他走到床邊,摟著她。“這是我以前的臥室,這些牆面上以前都貼著体育海報——布倫熊隊、凱特爾隊、紅襪隊。我一直想當一名運動員,這是我最大的夢想。我在上寄宿中學的時候就是足球隊隊長。有五六所大學的教練要錄取我。” “那你接受哪一所?” 他搖搖頭。“哪一所也沒去成,我父親說他們只是對斯坦福這個名字感興趣,他們想從他那儿得到贊助。他把我送到了一所工科學校,那儿沒人踢足球。”他沉默了片刻,然后咕噥了一句:“我本可以成為一名冠軍的……” 她感到莫名其妙。“你說什么?” 他抬頭看著她。“難道你沒看過《在水邊》這部片子?” “沒有。” “這是馬龍·布蘭多說的一句台詞,意思是說我倆都給毀了。” “你父親一定很霸道。” 伍迪發出一陣短暫的嘲笑聲。“這是別人對他最妙的評价。我記得我還是個孩子的時候,有一次從馬上摔了下來,我想爬起來繼續騎,父親就是不准。‘你永遠成不了騎手,’他說。‘你太笨拙了。’”他抬頭看了看她。“這就是為什么我能成為一名九分馬球手的緣故。” 他們一起來到餐桌旁,彼此如同陌生人一般。大家入座后,接著便是一陣令人尷尬的沉默。他們唯一心心相通的是童年時代留下的精神創傷。 肯德爾環視著餐廳,欣賞著屋內富麗堂皇的陳設,心里卻擺脫不了那段可怕的歲月。餐廳是照路易十五時期的古典風格裝修的,周圍擺設著華麗的胡桃木椅。在房間一角放著一件朴素的藍色脂漆法式衣柜。牆上挂著華托1和弗拉戈納爾2的油畫。 1華托,一六八四——一七二一,法國畫家。作品多与戲劇題材有關,畫風富于抒情性,具有現實主義傾向。作品有油畫《發蘭西苔易》、《哲爾桑古董店》、《丑角紀勃》等。 2弗拉戈納爾,一七三二——一八○六,法國畫家。原主張羅可可風格,后期傾向新古典主義。他作油畫五百五十余幅,素描數千幅。主要作品有《一個老頭頭像》、《洗衣婦》、《秋千》等。 肯德爾對泰勒說:“我在報紙上看到了你對菲奧雷洛案子的判決報道。他罪有應得。” “做法官一定很刺激。”佩姬說。 “有時候是。” “你都處理哪些案子?”馬克問。 “刑事案——強奸、販毒、謀殺。” 肯德爾臉色蒼白,正准備說些什么,馬克一把抓住她的手,捏了捏,警告她別開口。 泰勒對肯德爾彬彬有禮地說;“你不也是一名成功的服裝設計師了嗎?” 肯德爾覺得喘气困難。“是的。” “她很了不起。”馬克說。 “那么馬克,你做什么?” “我在一家掮客業務行工作。” “哦,那么你也是華爾街上那些年輕的百万富翁之一囉。” “哪儿的話,法官。我才剛剛起步。” 泰勒看了一眼馬克,顯出一副屈尊俯就的樣子。“我想你有這樣一位成功的妻子感到很幸運。” 肯德爾瞼紅了,她在馬克耳邊低語了一句:“別理他。記住我愛你。” 伍迪開始感到藥性上來了。他轉過頭來看著妻子。“佩姬本可以穿一些体面的衣服,”他說。“但她總是不修邊幅。我說得對嗎寶貝?” 佩姬坐在那儿陷入了尷尬,不知如何回答才好。 “也許還是女招待的打扮好?”伍迪建議道。 佩姬說:“對不起。”她轉身跑到樓上去了。 大家都瞪著伍迪。 他齜咧著嘴,笑道:“她太敏感了。那么,我們明天討論遺囑的事?” “對。”泰勒說。 “我敢打賭,老頭子一個子儿也不會留給我們的。” 馬克說:“可他的財產里有那么多錢……” 伍迪哼了一聲。“你不了解我們父親。他可能會留給我們他穿過的舊夾克和一盒雪茄煙。他總喜歡用錢束縛我們。他最喜歡說的一句話是‘你不會讓我失望的,對嗎?’我們大家都表現得很听話,因為如你所說,他的錢太多了。我敢說,老頭子找到了對付我們的辦法。” 泰勒說:“我們明天就會知道了,不是嗎?” 翌日清晨,西蒙·菲茨杰拉德和史蒂夫·斯隆准時赴約。克拉克把他們領到了圖書室。“我去通知他們你們來了。”他說。 “謝謝你。”他們望著他离去。 圖書室很大,有兩道通向花園的法式大門。房間里是用深色木紋的橡木鑲嵌而成。四面牆邊排放著書櫥,里面裝滿了皮革封面的精裝書籍。屋里隨處可見舒适的沙發椅和意大利風格的落地台燈。房間的一角放著特制的用斜面玻璃和鍍金紅木制作的陳列櫥,里面陳列著哈里·斯坦福收集的那些讓人眼花繚亂的各式槍支。陳列柜下面還專門設計了抽屜用來裝彈藥。 “今天上午他們的表演一定很有意思。”史蒂夫說。“我很想打道他們各自的反應。” “馬上我們就會知道的。” 肯德爾和馬克來到了書房。 西蒙·菲茨杰拉德說:“早上好。我是西蒙·菲茨杰拉德。這是我的助手,史蒂夫·斯隆。” “我是肯德爾·諾勒,這是我丈夫馬克。” 三位男人彼此握手,寒暄了几句。 伍迪和佩姬也到場了。 肯德爾說:“伍迪,這是西蒙·菲茨杰拉德先生和斯隆先生。” 伍迪點點頭。“嘿。你們帶現金來了嗎?” “晤,我們這次來的意圖……” “我只是開個玩笑!這是我妻子佩姬。”伍迪看看史蒂夫。“老頭子有沒有給我留下什么或是……?” 泰勒進來了。“早上好,諸位。” “斯坦福法官?” “是的。” “我是西蒙·菲茨杰拉德,這是史蒂夫·斯隆,我的助手。是史蒂夫把你父親從科西嘉運回來的。” 泰勒轉身對史蒂夫說:“對此我非常感謝。我們不清楚事故究竟是怎么發生的。新聞媒介的報道五花八門。是凶殺嗎?” “不是的。似乎是個事故。你父親的游艇在科西嘉海岸附近遇上了風暴。据你父親的保鏢德米特里·卡明斯基描述,你父親站在客艙外的陽台上,一陣風吹落了他手中的文件。他想伸手去抓住文件,可失去了平衡,掉進了海里。他們找到他時已經太晚了。” “死得多可怕,”肯德爾聳聳肩說。 “你和這個叫卡明斯基的人談了嗎?”泰勒問。 “很不幸,沒有。我到科西嘉的時候,他已經走了。” 菲茨杰拉德說:“船長曾勸過你父親,不要在風暴中航行,但由于某种原因,他得赶緊到這儿來。他安排了一架直升机去接他,好像有什么要緊事要處理。” 泰勒問:“你知道是什么要緊事嗎?” “不知道。我中斷了度假專程赶回來。我不知有什么……” 伍迪打斷了他的話。“這些很有意思,但都是老生常談了,不是嗎?我們還是說說遺囑吧。他有沒有給我們留下什么?”他的雙手在抽動著。 “我們干嗎不坐下來談呢?”泰勒建議道。 大家坐了下來。西蒙·菲茨杰拉德面對著他們坐在寫字台旁。他打開公文包,拿出了一些文件。 伍迪毒癮又要發作了。“哎?看在上帝的分上,他有沒有給我們留下什么?” 肯德爾說:“伍迪……” “我知道結果,”伍迪气急敗坏地說。“他一個子儿也不會留給我們的。” 菲茨杰拉德掃視了斯坦福的這些儿女們。“實際上,”他說。“你們每個人都有一份一樣的遺產。” 史蒂夫感覺到這屋里頓時出現了興奮的气氛。 伍迪睜大雙眼,張嘴看著菲茨杰拉德。“什么?你不是開玩笑吧?”他躍身站了起來。“這太不可思議了!”他對大家說。“你們听到了嗎?這個老渾蛋終于想通了?”他又看看西蒙·菲茨杰拉德。“有多少錢?” “我還不知道准确的數字。根据最近一期《福布斯》雜志統計,斯坦福產業公司有資產六十億美元。大部分投資在各种產業上,但流動資產大約有四億美元。” 肯德爾听了惊呆了。“那我們每人可以得到一億美元。我真不敢相信!”我這下有救了,她想。我有錢打發他們了,我現在可以永遠擺脫他們了。她看看馬克,頓時感到振奮,緊緊抓住了馬克的手。 “恭喜你。”馬克說。他比誰都清楚,這筆錢將意味著什么。 西蒙·菲茨杰拉德又說道:“你們都知道,斯坦福產業集團的百分之九十九的股份都是你們父親的。所以這些股份將在你們中間平分。另外,你們的父親已經去世,所以泰勒的信托資產應該分開,斯坦福法官應該單獨擁有另外百分之一的產業。當然,這要辦理許多手續。還有,我得通知你們,這份遺產可能還有一位繼承人。” “還有一位?”泰勒問。 “你父親遺囑中明确規定他的遺產將在他的后嗣中平分。” 佩姬有些不解。“什么……什么后嗣?” 泰勒說:“自然生育的后代以及合法領養的后代。” 菲茨杰拉德點點頭。“對。任何婚生子女都應視為父親和母親的后代,他們都受到法律的保護。” “你們在說些什么呀?”伍迪不耐煩地問。 “我是說還有一位合法繼承人。” 肯德爾看看他。“是誰?” 西蒙·菲茨杰拉德猶豫了片刻。他找不到什么巧妙的措詞。“我肯定你們還沒忘記很多年前發生的事。你父親和在這儿工作過的一位家庭女教師生過一個孩子。” “羅斯瑪麗·納爾森。”泰勒說。 “是的。她女儿出生在密爾沃基的圣約瑟夫醫院。她的名字叫朱莉婭。” 屋子里籠罩著一片沉默。 “哎!”伍迪感歎道,“這可是二十五年前的事了。” “准确地說,是二十四年前。” 肯德爾問:“有誰知道她現在的下落嗎?” 西蒙·菲茨杰拉德想起了哈里·斯坦福說過的話。“她曾寫信告訴我,說我和她有一個小女孩,如果她認為她可以從我這儿等到一分錢,見她娘的鬼去。”“不,”菲茨杰拉德漫不經心地說道,“沒人知道她現在的下落。” “那我們還在這儿胡扯什么?”伍迪問。 “我只是讓你們認識到有這么個人存在。她有權獲得一份遺產。” “我認為我們不必為此擔心。”伍迪自信地說道。“也許她自己都不清楚她的父親是誰?” 泰勒對西蒙·菲茨杰拉德說:“你說你不太清楚遺產的准确數目,能問這是為什么嗎?” “因為我們律師事務所只處理你父親的私事。他生意上的事務由其他兩個公司負責。我已經和他們取得聯系,并讓他們盡快准備一份財務報告。” “這需要多長時間?”肯德爾焦急地問。我們急需十万美元開銷。 “也許要兩三個月。” 馬克看到他妻子神色惊慌,對菲茨杰拉德說:“有什么辦法加快辦理嗎?” 史蒂夫·斯隆答道:“恐怕不成。遺囑得通過遺囑檢驗法院,可現在他們的日程非常緊張。” “什么是遺囑檢驗法院?”佩姬問。 “‘檢驗’就是‘證明’的意思。這种法院負責……” “我沒讓你給我們上該死的語文課!”伍迪咆哮道。“我們干嗎不結束這些無聊的討論?” 泰勒對他弟弟說:“法律程序可不允許這么做。一個人死后,他的遺囑得在遺囑檢驗法院建立檔案。法院得對所有財產進行評估,包括房地產、下屬公司、現金、珠寶等。然后還要准備一份財產清單給遺囑檢驗法院存檔。另外,還要計算遺產稅,具体的遺產支付。這一切之后,遺產繼承人要向法院申請遺產分配許可證。” 伍迪齜咧著嘴。“算了吧。為了做百万富翁我等了差不多四十年了。我想我等得起一兩個月。” 西蒙·菲茨杰拉德站起身來,說:“除了你們的父親給你們的遺產外,還有一些小禮品,但不影響主要財產的分配。”菲茨杰拉德看看四周。“好啦,如果沒有什么其他事……” 泰勒站起身來,說:“我想沒有了。謝謝,菲茨杰拉德先生,斯隆先生。如果有什么問題,我們會与你們聯系的。” 菲茨杰拉德向大家點了點頭。“先生們,女士們,再見。”他轉身向門口走去,史蒂夫·斯隆跟隨其后。 到了外面,西蒙·菲茨杰拉德在行車道上對史蒂夫說:“好啦,你已經見過這家人了,你怎么想?” “他們毫無悲傷,簡直是在開慶祝會。我在納悶,西蒙,如果他們的父親也像他們那樣恨他們,那為什么把所有財產留給他們呢?” 西蒙·菲茨杰拉德聳聳肩。“我們恐怕永遠不知道答案。也許這就是他為什么急于想見我的原因。他可能想把這筆財產給另一個什么人。” 那天晚上,他們誰也沒睡著,大家都在想自己的心思。 泰勒想,我如愿以償了,我真的夢想成真了!我現在有錢了,可以滿足李所需要的一切。 肯德爾在想,我一得到這筆錢,我就有辦法一次性收買他們,我肯定他們再也不會騷扰我了。伍迪在想,我要買世界上最好的馬球隊矮种馬,我再也不必向別個借馬了。我要成為一名十分球手。他瞥了一眼睡在身邊的佩姬。我要做的第一件事是擺脫這個愚蠢的母狗。接著他又想,不行,我不能這么做……他從床上爬起來,走進洗手間。當他出來時,他感到一种美不可言的感覺。 第二天早晨吃早飯的气氛与前一天晚上飯桌上的气氛完全不同。一個個情緒高漲,興高采烈。 “好啦,”伍迪樂滋滋地說,“我想你們都在打著自己的小算盤。” 馬克聳聳肩。“怎么去計划這种事?這可是一筆天文數目的款子。” 泰勒抬頭看看大家。“這當然會改變我們的生活。” 伍迪點頭稱是。“這個老家伙活著的時候就該把錢給我們。我們早該享受了。如果憎恨一個死去的人不會有辱神靈的話,我得告訴你們一件事……” 肯德爾責備地說:“伍迪……” “得了,我們別假惺惺的啦。我們大家都蔑視他,憎恨他,他活該。瞧他都想干些什么……” 克拉克走進了餐廳。他帶著歉意地站在一邊。“請原諒,”他說,“門外來了一個叫朱莉婭·斯坦福的小姐。” ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|