一位紳士陪著奧麗達太太游行,他講了個沒頭沒腦的故事給她听,說是使她好象騎在馬 上,忘了路程的遙遠;可是她求他還是讓她下馬來的好。 年青的小姐,星星點綴著黑夜的天空,春天的鮮花給碧綠的田野生色不少,青蔥的樹木 把青山裝飾得賞心悅目;同樣地,在优雅的談吐中插入了一句富于机智的俏皮話,就更為動 人。俏皮話大都精悍短小,所以特別适于婦女,因為男人說話可以口若懸河,婦女可不能那 樣,說話貴于簡洁。可是也不知是我們女人的智能特別低呢,還是老天忽然跟我們作起對 來,總之,如今我們女人能在适當的時机,說一句俏皮話,或者是人家說了一句俏皮話,能 夠立刻領會其中意義的,确實很少,甚至可說沒有,這真是我們女人的羞辱。不過關于這一 點,潘比妮亞已經講得很透徹了,|1~我也無需多淡,現在為了讓大家看到在适當的時机講 一句确當的話,是多么起作用,我准備在這里講一個女人怎樣用一句有禮貌的回答,使一個 正在嚕蘇的紳士再也沒法說下去了。 不久之前,我們城里有一個富于教養、談吐优雅的閨閣名媛,象她這樣高貴的女人,名 字是不該不提的。她是熱里·斯賓那大爺的妻子,大家都叫她奧麗達太太——可能各位姐姐 中有很多人都認識她,或者听到別人說起過她。有一天,她在家里宴請許多女伴和紳士,飯 后大伙儿一起到鄉野去游散,從一處玩到一處,情景有些跟我們一樣。那天預定散步的一段 路程很長,走到半路上,有一位紳士對她說道: “奧麗達太太,要是你不討厭的話,我想講一個世界上最美的故事給你听,叫你听得津 津有味。就象騎了一匹馬一樣,忘了路途的遙遠。” “啊,再好沒有了,先生,”那位太太說,“請你快給我講一個故事吧。” 于是紳士開始講故事給她听。故事倒很精采,可惜他講故事的本領,只抵得上他使用他 身邊那把佩劍的工夫,實在太不高明,時常把一句話顛來倒去的說了又說,甚至說上六七 遍,過了一會,忽然又倒過頭來說道:“哎呀,我說錯啦!’對于故事中的人名地名常常糾 纏不清,張冠李戴,弄得別人莫名其妙。他那說話的聲气又跟故事里的人物、情景,一點都 配合不上,真是听得奧麗達太太頭暈目眩,冷汗一身,只覺得大禍臨頭,連命都快要保不住 了。到最后,她忍無可忍,又看見那位紳士正愈說愈糊涂,已經迷了路,失了方向,只是在 那儿團團打轉,再也跑不出來了,就和悅地對他說: “先生,你那匹馬跑得太野,請你還是讓我下了馬吧。” 這位紳士講故事的本領雖然不行,但是听了俏皮話。倒還能辨辨味道,也還有雅量,所 以競自己都好笑起來,他就此把那只講得沒頭沒腦的故事打住,另找別的話題了。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對