費代里哥為一位太太耗盡了家財,總不能獲得她的歡心,從此只得守貧度日。后來那位 太太去看他,他把自己心愛的一只鷹宰了款待她,她大為感動,就嫁給了他,并且給他帶來 丰厚的陪嫁。 菲羅美娜的故事講完了。女王看看只剩下她自己和第奧紐兩個人沒有講,而第奧紐又有 特權最后一個講,因此她自己便高高興興地接著講道: 各位好小姐,現在輪到我來講了,我非常樂意。我這回講的故事,其中的情節有一部分 和剛才講的一個相同,因為我不光是要讓你們知道,你們的美貌對于多情的心靈具有多大操 縱的力量。而且也要讓你們認識到,在适當的時机下,你們也可以主動去鐘情于人,不必老 是听從命運之神的支配,因為命運之神教你用情,大都不是恰如其分,而是過分。 你們一定都知道,老帕·第·卜爾蓋塞·多明尼奇是我們城里一個极有威望、极其受人 尊敬的人,說不定到現在還健在呢。他真是了不起,配享千秋万代的盛名,這倒不是因為他 出身高貴,而是因為他為人處世實在太好了。他到了晚年,很喜歡和鄰居親朋談談以往的事 情,談起來頭頭是道,娓娓動听,誰都沒有他那樣好的記憶力,沒有他那樣优雅的談吐。 他講過許多好听的故事,其中有一個故事他常常喜歡講到。他說,從前佛羅倫薩有個青 年名叫費代里哥,是費利坡·阿爾白里奇的儿子。他武藝高超,風度优雅,在托斯卡尼全境 沒有哪一個青年抵得上他。象一般士紳一樣,他也需要談情說愛,因此愛上了當今全佛羅倫 薩最美麗動人的一位太太,名叫喬凡挪。為了博得她的歡心,他常常舉行騎馬和比武競賽, 或是宴請高朋貴友,揮金如土,毫無吝色。但是這位太太不光長得漂亮,而且很有節操,他 這些做法一點也不能打動她的芳心。 費代里哥耗費無度,有出無進,不久錢都用光了,只剩下一塊小農場,靠它的收入節儉 度日,此外還養著一只鷹,倒是天下最好的品种。他這時比以前更沉醉于愛情,依舊想在城 里出出風頭,怎奈力不從心,只得住到他農庄所在地的康比地方去,成天放放鷹,安于貧 窮,不和外界來往。 正當他山窮水盡之際,有一天,喬凡娜的丈夫突然一病不起,自知命在旦夕,便訂立遺 囑,把万貫家財都傳給他的成了年的儿子,儿子死后如沒有合法的后嗣,這筆遺產就由他的 愛妻繼承。立好了遺囑,他就去世了。 喬凡娜就這樣做了孤孀。那年夏天,她也按照當地婦女的慣例,帶了儿子到鄉下的一個 庄園里去避暑。恰巧她的庄園正和費代里哥的庄園靠近在一起,因此她的儿子就此結識了費 代里哥。這孩子非常喜歡打獵放鷹,費代里哥的鷹有好几次飛到那里,他看了极其喜愛。巴 不得占為己有,但是看到費代里哥把它看作至寶,所以又不便開口。 孩子因此思念成疾,母親見了非常焦慮,因為她只有這一個獨生儿子,愛如掌上明珠。 她整天在床前陪著他,不斷地安慰他、哄他。几次三番地問他是不是想要什么東西,叫他只 管說好了,只要她辦得到,她想盡辦法也要把它弄來。孩子听見母親這么說了好多遍,就 說: “母親,如果你能給我弄到費代里哥那只鷹,我的病馬上就會好起來。” 他母親听了這話,思量了一番,琢磨著這事應該怎么辦才好。她知道費代里哥早就愛上 了她,而她連一個眼色也不曾回報過他。她心里想: “我听說他那只鷹是天下最好的鷹,而且是他平日唯一的安慰,我怎么能夠叫他割愛 呢?人家什么也沒有了,就只剩下那么一點儿樂趣,要是我再把它剝奪掉,那豈不是太不近 人情了嗎?” 雖然她明知只要向費代里哥去要,他一定肯給她,但是她總覺得有些為難,一時竟不曉 得如何回答她儿子是好,只得沉默了片刻不作聲。最后,畢竟愛子心切,她終于打消了一切 疑慮,決定無論如何要滿足儿子的心愿,親自去把那只鷹要了來給他。于是她就對他說道: “孩子,你放心好了,赶快把病養好,明天一早我就去把那只鷹討來給你。” 孩子听了十分高興,當天病就輕了几分。 第二天,夫人帶了一個女伴,閒逛到費代里哥家里。恰巧這几天天气不好,費代里哥不 能出去放鷹,正在花園里監督手下人干些零碎活。他听得喬凡娜登門拜訪,又惊又喜,連忙 出來迎接。夫人見他來了,立即走上前去。溫文有禮地招呼他。費代里哥恭恭敬敬地問候過 她之后,她就說道: “你近來過得好嗎,費代里哥?以往蒙你錯愛,致使你自己受累非淺,今天我特地前來 向你致歉。為了聊責我的心意起見,我打算和我的女伴今天上午在你這里吃便飯。” 費代里哥連忙回答道,十分恭謙:“夫人,你說哪里的話!我從來沒有因為你而受過什 么累,只覺得得益非淺。我還幸虧愛上了你這樣一位有品德的夫人,才算沒有白白過了一輩 子,應歸功于你才是。如今象你屈尊光臨寒舍,我真是万分榮幸。如果我的身价依然一如當 年,再為你傾家蕩產也在所不惜,無奈我已經一貧如洗了。” 說著,他就十分羞慚地把她讓進宅子,領到花園里去,眼見沒有外人在場,他就說道: “夫人,現在沒有別人在這里,就讓我這個長工的妻子陪你一下,我到外面去安排飯 菜。” 他現在雖是一貧如洗,可還從來不曾后悔當日的揮霍無度,今天他才算第一次領略到沒 有錢的苦處。從前他為了愛上這位太太,曾經宴請過無數的賓客,可是今天他卻拿不出一點 象樣的東西來款待她了。他焦急得好象發了瘋似的,跑出跑去,結果一個錢也找不出來,又 拿不出什么東西去當些錢來,只有怨天尤命。眼看時間已經不早,他非得對她多少盡些心意 不可,而他又不愿意求人,連他自己的佣工他也不愿開口向他借錢,于是他的目光就落到那 只栖息在小客廳里的獵鷹身上。他現在已是一籌莫展,只得捉起那只鷹,摸摸它長得很肥, 覺得也不失為孝敬夫人的一碗萊肴。因此他就毫不遲疑,把它一把勒死,吩咐他的小使女把 毛拔淨,捆扎停當,放到烤叉上去,小心烤好。他又把剩下的几塊洁白的餐巾舖在桌子上, 過了不大工夫,就笑盈盈地到花園里去跟夫人說,午飯已經准備好了,只是請夫人不要笑他 寒傖。 夫人和她的女伴立即起身,和費代里哥一同吃飯。費代里哥殷勤地把鷹肉敬給她們吃, 她們卻不知吃的是什么肉。飯罷离席,賓主愉快地交談了一陣,夫人覺得現在應該是說明來 意的時候了,就轉過身去對費代里哥客客气气地說道: “費代里哥,你只要記起你自己以前富裕的時候,為我一揮千金,而我卻堅守節操,那 你一定會覺得我這個人是多么無情無義。今天我來到這里,原有件緊要的事情,你听了更其 要奇怪我這個人怎么竟會冒昧到這般地步。可是不瞞你說,你只消有一子半女,也就會体會 到做父母的對于女有多么疼愛,那你也多少可以原諒我一些吧。 “可惜你沒有子女,而我卻有一個儿子。天下做父母的心都是一樣,因此我也不得不違 背著自己的意志。顧不得禮貌体統,求你送給我一件東西。我明知這件東西乃是你的至寶, 而且也難怪你這樣看重它,因為你時運不好,除了這一件東西之外,再沒有別的東西可以供 你消遣,給你安慰的了。這東西不是別的,乃是你的一只鷹。想不到我那孩子看見了你這只 鷹,竟愛它愛得入了迷,得了病,如果不讓他弄到手,他的病勢就要加重,說不定我竟會喪 失這愛子。所以我請求你把它給了我吧,而且不要為了愛我而這樣做,而是本著你一貫祟尚 禮儀的高貴精神。你若給了我這件禮物,就好比救了我儿子一條命,我一生一世都會感激你 的。” 費代里哥听了夫人這一番話,想到那只鷹已經宰了吃掉,無法應承夫人,一時啞口無 言,竟失聲痛哭起來。夫人起初還以為他是珍惜愛鷹,恨不得向他聲明不要那只鷹了。可是 她畢竟沒有馬上把這層意思說出來,倒要看看他究竟如何回答。費代里哥哭了一會,才說 道: “夫人,上天有意叫我愛上了你,怎奈命運總是一次又一次和我作對,我真是說不出的 悲痛。可是命運從前對我的那許多刁難,若和這一次比較起來,實在算不得一回事。只要一 想起這一次的刁難,我一輩子也不會跟它罷休。說來真太痛心,當初我錦衣玉食的時候,你 從來不曾到我家里來過一次,今日我多么榮幸,蒙你光臨寒舍,向我要這么一丁點儿東西, 它卻偏偏和我過意不去,叫我無法報效你。我現在就來把這回事簡單地說給你听吧。 “承蒙你看得起,愿意留在我這里用飯,我就想:以你這樣的身分地位,我不能把你當 作一般人看待,應當做几樣象樣的萊肴來款待你,才算得体,因此我就想,這只鷹也還算得 不錯,可以給你當做一盆菜。你早上一來,我就把它宰好烤好,小心奉獻上來,自以為盡到 了我的一片心意,不料你卻另有需要,使我無從遵命,實在要叫我難受一輩子!” 說著,他就把鷹毛、鷹腳和鷹嘴都拿到夫人面前來,表明他沒有說假話。夫人听了他的 話,看了這些物證,起初還怪他不該為了一個女人而宰掉這樣一只好鷹。但是她轉而一想, 心里不禁暗暗贊歎他這种貧賤不能移的偉大胸襟。于是,她只得死了心,又擔憂著儿子會因 此一病不起,十分傷心地告辭回家。 真是不幸,那孩子沒有過几天當真死了,不知究竟是因為沒有獲得那只鷹以致憂傷而死 呢,還是因為得了個絕症。夫人當然悲痛欲絕。 雖說她痛哭流涕,然而她畢競還是個年青富有的孤孀,因此過了不久,她的兄弟們都勸 她改嫁。她卻并沒這意愿,可是他們再三相勸,她不由得想起了費代里哥的為人高尚,和他 那一回殺鷹款待的豪舉,就對她的兄弟們說道: “我本當不打算再嫁,可是,你們如果一定要我再嫁,我不嫁旁人,一定要嫁給費代里 哥·阿爾白里奇。” 她兄弟們听了,都譏笑她說:“你真是個傻女人,怎么說出這种話來?你怎么看中了這 么個一貧如洗的人呢?” 她回答道:“兄弟,我知道你們說的話不假,不過我是要嫁人,不是要嫁錢。” 她兄弟們看她主意已經打定,也知道費代里哥雖然貧窮,品格卻非常高尚,只好答應讓 她帶著所有的家財嫁過去。費代里哥娶到這樣一個心愛的女人,又獲得這么一筆丰厚的嫁 妝,從此節儉度日,受用不盡,夫婦倆快慰幸福地過了一輩子。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對