故事第四            

    卡德莉娜和她的情人好夢正濃,被她的父親發覺;那情人樂得俯首听命,當場和她結
婚,平了老頭儿的气惱。

    愛莉莎講完故事,等小姐們贊美停當之后,女王就吩咐菲洛特拉托接下去講一個;他笑
容可掬地開始道:

    你們這些小姐老是埋怨我,不該要你們盡講些悲慘的故事,害得你們掉了不少眼淚;為
了補贖這個罪過,這一回我要讓你們發笑發笑。我想講一個短短的愛情故事,結局十分美
滿,中間雖然也有些風波,但那無非是几聲歎息、夾雜著短暫的惊恐和羞澀罷了。

    尊貴的小姐們,不久以前,在羅馬納地方住著一位很有修養的高貴紳士,叫做利齊
奧·達·伐朋納。在將近晚年的時候,他的妻子賈康米娜給他養了一位千金;這女儿長大成
人,出落得十分秀麗,當地再沒有哪個姑娘比得上她那樣嬌艷動人。她的爹娘只有她這樣一
個獨養女儿,所以把她鐘愛得什么似的,還把她管束得好緊,一心想給她攀一門好親事。

    常到利齊奧家里來走動的,有一個人才出眾的后生,他是勃萊蒂諾洛地方瑪納第家的子
弟,名字叫做理查;他和這家人家來往熟了,所以老夫婦倆都不當地外人看待,視同自己的
儿子一般。誰想這個后生看見他家的閨女正當豆蔻年華,模樣儿長得標致,一舉一動、又活
潑优雅,見了几面就深深愛上了她。他不敢冒失,只想有事裝得沒事一般;可是愛情的火焰
怎么能壓得住呢?他瞞得過別人,卻瞞不過那個姑娘,她不久就覺察到他的心事,非但不躲
避他,反而拿自己的柔情來回報他,理查看見這情景,快樂极了,几次三番想向她吐露衷
情,可又怕說錯了話;有一次他找到机會,鼓起勇气向她說道:

    “卡德莉娜,救救我吧,我害相思病快要死啦!”

    那姑娘立即回他道:“天哪,你也別叫我想死了吧!”

    這句答話叫理查听得心花怒放,膽量頓時增添不少,就向她說道:“只要能博得你高
興,我什么事都樂意去做;只是要救活你我兩人的性命,全得靠你想個辦法才好。”

    “理查,”她說,“你看,我父母管得我多么緊,我真不知道你怎么能夠來親近我,但
是,如果你有什么好辦法,又不至于叫我蒙受羞恥,那么就請你告訴我吧,我一定照辦。”

    理查左思右想,居然有了一個主意,就跟她這么說道:

    “我的好卡德莉娜,旁的辦法我也沒有,你家不是有個面臨花園的陽台嗎?如果你能設
法睡到那個陽台上去,或是到陽台上去等我,事先跟我約好,那么不管那陽台有多高,我一
定想法爬上來會你。”

    “只要你有膽量爬上來。”卡德莉娜說,“那我准有辦法睡到那邊去的。”

    理查一口答應,兩人只匆匆地親了一個吻,就分別了。

    那時候正好五月將盡,第二天,那姑娘去向她母親撒嬌,說是昨晚上可真熱,害得她覺
都睡不著。她的母親就說:

    “我的孩子,你說熱,是指什么呀?天气可一點不熱啊。”

    “媽,”卡德莉娜回答道,“你應該添上一句‘我覺得,天气一點也不熱’,那么或許
你這話才對了。你不能忘了年青的姑娘比上了年紀的女人体質要熱得多啊。”

    “我的孩子,”她的母親說。“話是不錯,可是我不能依著你的心意要天气熱就熱,要
它冷就冷呀,我們年年都得過一個夏天,你還是忍耐些吧。今儿晚上也許可以涼爽些,那你
就能好好地睡一覺了。”

    “這就要看老天爺的意思了!”卡德莉娜嚷道,“不過季節漸漸入夏了,天气怎么會反
而一夜比一夜涼快呢?”

    “那么你要我怎么辦呢?”那母親問。

    “要是你和爸爸同意的話,”卡德莉娜說,“我想在他臥室外邊臨花園的陽台上放一張
小床,晚上我就睡在那里,听著夜鴛歌唱,又涼快得多,那一定比睡在你的房里來得舒
适。”

    “孩子,你放心吧,”那母親說,“我會去跟你爸爸說的,只要他答應,我們就這么
辦。”

    可是利齊奧是個老頭儿了,老頭儿總有老頭儿的怪脾气,听了他老伴的話之后,卻說:
“夜鴛是樣什么好東西呀,她要听著它唱歌才能睡覺?我倒要叫她听著蟋蟀叫睡覺呢。”

    卡德莉娜得知了她父親這么說,那一夜,她不但自己不睡,并且也不讓她母親安心睡
覺,口口聲聲說是天气太熱,跟她嘮叨個沒完——其實哪里是天气熱,只是她心里有著气惱
罷了。第二天早晨,她母親就去向利齊奧說道:

    “老頭儿,你真是太不知道愛怜自己的孩子了,她要到陽台上去睡,又礙你什么事呢?
昨儿晚上她為了天熱,整整一夜不曾安睡。再說,你如果想到她還只是個小孩子,那么她愛
听夜鶯唱歌,也就沒有什么好奇怪的了。年青人自有他們年青人的一套玩意儿。”

    利齊奧拗不過他的妻子,只得說道:“好吧,就照你的意思給她在那儿擺一張床吧,再
替她挂上一頂帳子,讓她睡在那儿、稱心如意地去听夜鶯唱歌吧。”

    那姑娘一听得父親答應了,赶忙在陽台上把床搭起來,准備當夜就睡在那儿。一切安排
停當,等到理查一來,照著事先的約定,向他打了一個暗號,他看到她的表示,就知道該怎
么辦了。

    到晚上,利齊奧听得女儿上床睡覺之后,就把那扇由臥室通向陽台的門上了鎖,自己也
跟著上床安睡了。

    再說理查,他等到夜深入靜之后,就在利齊奧家的圍牆上擱了一張梯子,爬到牆頂,也
顧不得一失手跌下來有多么危險,只是緊扳著另一垛牆、爬了過去。就這樣好不容易的給他
爬到了陽台上,跳了進去。

    那女孩子早在陽台上等候著他了,這時就熱情地扑進他怀里,快樂得差點儿叫出聲來。
他們兩個緊緊擁抱在一起,吻了又吻,親了又親。于是手牽著手,一起上床睡覺,差不多玩
了一個通宵——也不知叫那夜鶯唱了多少遍美妙的歌曲。

    夏夜苦短,他們貪圖著眼前的無窮歡樂,卻不知道東方快要破曉;等到盡興暢歡之后,
又熱又累,不多一會儿就雙雙入睡了,身上連一絲遮蓋都沒有。卡德莉娜的右手鉤住了理查
的脖子,左手卻握住了那個——你們小姐在男子面前怎么也說不出口的東西。

    不多一會,天亮了,這對青年卻正睡得十分香甜。利齊奧起得身來,想起女儿睡在陽台
上,就輕輕開了門,自言自語道:“讓我去看看昨儿晚上,夜鶯叫卡德莉娜睡得怎樣了。”

    于是他走上陽台,上前去輕輕揭開了帳子,一眼看見他的女儿正跟一個男子擁抱著睡在
一起,兩個都光著身子,沒有一些遮蓋。他再一看,認出那個男子就是理查,連忙退了出
來,到他妻子房里去叫醒了她,說道:

    “你這位媽媽,快快起來,去看看你的女儿吧!你的女儿喜歡夜鶯到這么個地步,竟把
它捉了來,現在還握在她手里不放呢。”

    “哪儿會有這樣的事?”他的妻子問。

    “你赶快去還可以看得到,”利齊奧回答。

    她听得這話,赶緊穿好衣服,跟著丈夫悄悄來到女儿床邊,揭開帳子,這才明白她女儿
怎么會捉到夜鶯,而且現在還握在手里不放,卻原來這么一只夜鶯,難怪她要听夜鶯唱歌
了。她頓時又怒又恨,覺得理查欺侮了她的女儿,就要喊鬧起來,斥責他一頓,可是她的丈
夫攔住了她說道:

    “孩子的媽,要是你愿意听我的話,那就別鬧。說真話,她既然把他捉到手了,就不該
把他放掉。理查是一個世家子弟,家產又殷實,我們認他做女婿沒有什么不好啊。他想從我
這里平平安安走出去,就先得娶了她。那他就會明白他是把夜鶯放進自己的籠子,并不是胡
亂放在別人的籠子里。”

    那妻子看見事情已經鬧到這般地步,丈夫卻并不動怒,因此松了一口气,再想到女儿享
受了一個良宵,正睡得香甜,夜鶯也已經捉住了,她也就沒有話說了。

    他們正這么說著,理查一覺醒來,看見天已大亮,不由得喊了一聲哎呀,就慌忙把身邊
的卡德莉娜推醒了說道:

    “不好了,我的心肝,我們怎么辦?天已亮了,我還想溜得了嗎?”

    他話剛說完,利齊奧已走了過來,一手揭開蚊帳喝道:“你們干的好事!”

    理查一看見她的父親來了,一顆心仿佛要從胸膛里跳了出來,赶緊坐了起來說道:“先
生,求你看在天主面上,饒了我這一次吧!我知道我做了對不起人的事,死有余辜。我听憑
你發落;只是請你可怜可怜我,饒了我這條命吧。”

    “理查,”利齊奧說道:“我一向器重你,拿你當一個人看待,不想你竟要出這一手來
回報我!現在木已成舟,年青人已經干下了糊涂事,這里只有一條路給你走,既可以保全你
的性命,也可以遮蓋我的羞恥,那就是說,要你正式娶了卡德莉娜,那么不只是這一夜她是
屬于你的,她從此永遠是你的人了。只有走這條路才能使你獲得我的饒赦、你自己的安全。
否則的話,快向天主作最后一次禱告吧!”

    在情人和父親兩個說話的當儿,卡德莉娜已放走了夜鶯,把自己遮蓋起來、開始嚶嚶哭
泣了,她求爸爸饒了理查吧,一面又回過頭來求理查依了她爸爸的話吧,那么他們倆從此夜
夜可以象今夜那樣親密了。

    其實哪消這許多眼淚和哀求,理查又羞慚又害怕,一方面想彌補自己犯下的過錯,一方
面又想逃命——單憑這兩層,也不提他多么愛慕卡德莉娜、只想跟她做個終身伴侶,就夠叫
他毫無困難、心甘意愿地把利齊奧的條件答應下來了。

    利齊奧就從他太太手上捋下一只戒指交給了理查,也無需多費周折,理查就在床上,當
著兩位老人的面,把卡德莉娜認做了妻子。這么一來,利齊奧和他的太太覺得可以出去了,
臨行時囑咐小兩口子道:

    “再安睡一會吧,或許你們還不想起來呢。”

    等二老一走,這一對年青人又擁抱在一塊儿了,昨天一夜工夫他們不過跑了六英里路,
現在又繼續赶了兩英里路程,這才完了第一天的事。

    他們起身之后,理查就跟利齊奧進一步討論婚禮的种种手續,一切都得到滿意的解決。
几天之后,他又在諸親好友之前跟卡德莉娜結了婚,用隆重的儀式把她迎回家中。從此以
后。他們兩個稱著心意,日里夜里玩弄著夜鶯,過著和睦快樂的光陰。



    ------------------
    一鳴掃描,雪儿校對
上一頁  下一頁