小說博覽 > 言情小說 > 愛的迷惑

第14頁 文 / 芭芭拉·卡德蘭

    侯爵抱著彼得和葛拉漢小姐一起上樓去了,留下愛莉西亞在書房裡。

    「你受驚了,愛莉西亞小姐。」達格岱爾先生說。

    愛莉西亞歎了口氣。

    「我剛才好害怕……我怕他被壞人拐走了,」她說。「我聽說倫敦常常有這種事情發生。」

    她想起偉柏佛斯先生說的關於掃煙囪童工的事。那些小孩大部分都是被人拐去的,他們被迫爬到炙熱的煙囪上面去清掃,常常把手腳都燙傷了。

    「愛莉西亞小姐,」達格岱爾先生說,「你弟弟很聰明,不過你得勸勸他,叫他不要太冒險了。」

    「我常這樣跟他說,」愛莉西亞答道,「可是他根本沒有把我的話聽進去。」

    達格岱爾先生笑了起來。

    「我也常常感覺到,人很難從別人的經驗裡得到教訓的,總要自己親身體驗過,才會學乖,」他說。「不過,你也不必太為他擔心了。」

    他猶豫了一下,才說:「請原諒我的冒昧,我覺得像他這個年紀,應該有個男老師來教導他。葛拉漢小姐教他的東西,也許大淺了一點。」

    「我知道,」愛莉西亞答道。「其實我早就感覺到了,可是我們請不起男老師。」

    「讓我去跟侯……」

    「不!千萬不要。」愛熱西亞急急地說。「侯爵為我們做了這麼多事,我們欠他的已經太多了,我不能再向他要求任何事情;等他回來,我還要跟他談談他讓彼得騎馬的事。」

    「我瞭解你的心意。晚安,愛莉西亞小姐,別再擔心了。我相信,上天對一切自有安排。」

    「謝謝你,達格岱爾先生。把你從床上叫起來,真不好意思。」

    「沒關係,我當時正在看書,還沒有睡下。我一天裡只有那段時問是清閒的,可以做做自己喜歡做的事。」

    他對愛莉西亞笑一笑,然後走了出去……

    愛莉西亞在屋子裡踱來踱去,最後,在老侯爵夫人的畫像前停下來。

    那是她結婚後不久的畫像,美得讓人感覺到,奧斯明頓家族不太可能再出現一個足以和她匹敵的侯爵夫人。

    愛莉西亞腦海裡突然閃過一個念頭,她想,也許有一天,拉蒂戴著奧斯明頓鑽石的畫像也會掛在這棟房子裡。

    她奇怪自己以前為什麼從來沒有想過,拉蒂可能會嫁給侯爵。她也很不解,為什麼這個想法使她的心情突然沉重起來。

    這件事究竟有沒有可能?或者只是她在胡思亂想?不過,她知道,老侯爵夫人一直希望侯爵早點結婚。

    「我這個年紀,早就該有好幾個孫子了,」她這麼對愛莉西亞說,「可是看樣子,我那個寶貝兒子,要等我老得拖不動的時候,才肯給我生個孫子。」

    還有,愛莉西亞想,侯爵鄉間那棟城堡裡有那麼多隱蔽的地方,竟然沒有小孩在那兒玩躲迷藏,實在是太可惜了。

    達格岱爾先生給她看過一幅有將近八世紀歷史的畫,畫的就是奧斯明頓城堡。

    城堡初建於諾曼時代,中間曾經因為戰亂而被焚燬,重建之後就開始不斷的擴大、改建。

    現在,那已經是一座宏偉的建築了。愛莉西亞很希望有機會親眼看一下。

    但是她又告訴自己,不應該存有這種奢望。因為,等社交季一過,她們一家就要回到貝德福去。就算那時候拉蒂找到合適的對象結了婚,至少,她和彼得是要回去的。

    冬天一到,他們又要每天面對那一大片荒涼單調的平蕪,守著一季呼嘯的寒風。

    她望著老侯爵夫人的畫像出神。這時候,侯爵走了進來。

    「我以為你已經去睡了。」他說。

    「我有話……想跟你……談。」

    「該不是又要我替你解決問題吧?」

    「你能想出到馬廄去找彼得……真是……太……不容易了,」愛莉西亞說,「我……不知道該……怎麼表達我對……你的……感激。」

    「這麼說來,你懂得的字彙很有限羅?」侯爵說道。「不過在別人對你的印象裡,你並不是不善表達的人啊,愛莉西亞。」

    「把腦子裡……想的說出來並不難,」愛莉西亞答道。「但是要表達……內心裡的感覺……就……沒有那麼容易了。」

    她把心裡真實的感受直截了當地說了出來。

    侯爵倒了兩杯香按,遞過來一杯,一面驚異地望著她。

    「喝點這個,」他說。「你剛才受驚了。」

    「要不是……你,我一定到現在還在為找不到彼得擔心呢。」

    她啜了一口香檳,彷彿突然有了勇氣,放下酒杯說。

    「我有一件事……要對你……說。」

    「先坐下再談。」侯爵說。

    「不會耽誤你太多時間的,」愛莉西亞對他說。「我只是想……請你……不要……讓彼得騎馬。」

    「你不願意讓彼得騎馬?」侯爵問。「你知道馬對他的意義有多重大嗎?今天晚上發生了這種事,難道你還忍心不讓他騎馬?」

    「你……不瞭解,」愛莉西亞說。「為了他……以後著想……我不願意讓他現在過得……太愜意。」

    侯爵靜靜地望著她。

    「再過幾個禮拜,這場美夢就要結束了,那時候,彼得要跟我回到貝德福去。」

    她停了一會兒,斟酌著字句,然後緩緩地說下去:「回去以後,我只能讓他騎那些又瘦又小的馬,或者偶再請附近喜歡他的農夫把運貨的馬借給他騎一下。如果現在他騎慣了你的好馬,以後他就沒有辦法再適應那種生活了。」

    「你自己難道就不會感覺到生活轉變的衝擊?」侯爵問。

    「當然會,」愛莉西亞答道。「不過我能瞭解這段日子是永遠不會再來了,除了感激之外,我不會有任何奢望。但是彼得年紀這麼小,我怎麼向他解釋呢?」

    侯爵沒有答話。她停了一會兒,又說:「今晚發生了這件事,使我覺得自己把金錢和時間全花在拉蒂身上,而沒有讓彼得好好受教育,實在是做錯了。不過在目前這段時間裡,我還沒有能力替他請男老師,只能暫對由我和葛拉漢小姐盡力教他。」

    「或者我……」侯爵沉吟著。

    「不!」愛莉西亞堅決地說。「我知道你要說什麼,剛才達格岱爾先生也提過,但是我阻止了他。我們得到的已經太多,我不能再接受了。」

    「你不是很愛你弟弟嗎?」

    「我當然愛他!」愛莉西亞說。「剛才他不見了,我簡直……。」

    她的眼眶濕潤了,但是她努力忍住淚說:「我仰賴你的已經比我第一次來見你時,所想得到的多得多。不過我仍然有我的自尊。我們體內所流的,都是明頓家族的血,所以我相信,我自尊心之強,絕不亞於你。我決不讓彼得做個向你……需索不休的親戚。」

    他知道她想起了費得史東夫人。

    侯爵喝完香按,將杯子放在一個盤子上。

    「愛莉西亞,」他說,「我們暫時把這個問題擱下。剛才彼得失蹤,你情緒激動了那麼久,現在一定很疲倦了。」

    愛莉西亞輕輕揮動了一下手,但是卻沒有開口。侯爵接下去說:「我要你現在去睡。明天,母親為你和拉蒂準備了節日,她一定希望你看起來容光煥發的。彼得的事,你不必擔心了,如果你真像你所說的那麼感激我,願意盡力使我高興的話,你就該讓彼得騎馬。」

    愛莉西亞想答話,卻被侯爵阻止住了。

    「假如,你知道你弟弟是個音樂天才,」他說,「別入要送他一把小提琴,或者願意把鋼琴借給他,你會阻止嗎?」

    愛莉西亞沉默著。侯爵又繼續用嚴肅的口吻說:「我覺得彼得對馬很有天分。將來,這點天分可能使他受用無窮。要是我們剝奪了他這個機會,使他的天才因此被埋沒,我們一輩子也不會心安的。」

    愛莉西亞緊握住雙手。

    「你說得……很有道理;說……實在的,我不知道該……對你說什麼才好。」

    「那就把事情交給我吧!」侯爵對她說。「在我母親照顧你和拉蒂的時候;就由我來照顧彼得。我自己曾經也是個小男孩,所以我想,我應該夠資格做這件事。」

    他微笑著,但是愛莉西亞的眼裡卻充滿了淚水。「你……說得對,」她的聲音好低、好低,「我的字彙實在是……太……有限了。」

    眼淚從她的面頰上滾落下來。

    她急著想掩飾自己的情緒,就匆匆轉身,跑了出去。

    第五章

    侯爵吃完豐盛的早餐,拿起泰晤士報,開始看大標題。

    陽光透過玻璃窗,照亮整個可以俯瞰花園的早餐室。

    這時候,門開了,達格岱爾先生拿著一些剛送到的郵件進來。

    「早安,達格岱爾。昨晚事情解決以後,你睡得還好吧?」侯爵放下報紙說。

    「我真佩服您反應的靈敏,」達格岱爾先生答道。「我自己都覺據奇怪,為什麼我就沒想到要去馬廄找找呢!」

    「昨晚發生的事,我到現在過不太敢相信,」侯爵沉吟道,「我自己小時候也很愛馬,但是卻做不到象彼得那樣毫不畏懼。」
上一章    本書目錄    下一章