正文 七十二、收葡萄 文 / 胡安·拉蒙·希梅內斯
今年,小銀啊,送葡萄來的驢子怎麼這樣的少!那些招貼上用大字寫著:六個雷亞爾一斤,也沒有用。到哪裡去了,那些驢子?那些從魯塞納、阿爾蒙特和巴洛斯來的驢子;它們像你馱著我渾身的血液一樣,馱著飽脹得往外湧溢的黃金般的液體,排著長長的隊,一小時一小時地等著到壓葡萄的作坊卸貨;葡萄汁流了滿街,女人和孩子都拿著瓦罐、土甕、水壺跑來……
那時候,那些酒館充滿了歡樂,小銀!那是狄茲莫的酒館!在那棵大核桃樹垂落的屋頇下,酒窖在洗刷,歌聲不斷,靴子的聲音有的輕鬆,有的響亮,有的鐵鏈般沉重。工人們光著腿走過,扛著裝滿葡萄汁或是牛血的大壺,晃蕩著,泛著泡沫。遠處,披屋的下面,桶匠在敲打,清晰地聽得見錘擊時的空響。裡面那些乾淨的刨花發散著芳香……我經過一個門進入阿爾米朗特,又從另一個門出來;兩扇快樂的門相對著,在制酒工人的愛撫之間,他們都各自有著光彩的生動形象……
二十個作坊不分晝夜地踩著葡萄。那麼拚命地狂踩,令人目眩,然而又是多麼歡樂,多麼熱烈!今年,小銀,全部窗戶都堵上了;廄欄那邊,只留下兩三個人踩就足夠了。
現在,小銀,應該做一點事了;你總是不去,可是像一個懶蟲了。
……別的那些馱東西的驢子在向小銀張望。它還是那樣自由,閒散。為了讓它們不要有惡感或者說它不好,我帶著它到鄰近的場上,裝了葡萄,慢慢地從它們身邊走過,去到壓葡萄的地方……然後我就偷偷地將它帶走……