正文 二十八、水潭 文 / 胡安·拉蒙·希梅內斯
等一等,小銀……假如你願意,也可以在這嫩綠的草地上吃一會兒草。反正你得讓我去看看這個美麗的水潭,我有好多年沒有來過了……
你看,太陽是怎樣透過那稠稠的潭水把它深處金綠的色彩照亮,蒼穹般潔淨的百合花在潭邊凝視著,也不由得欣喜神往……天鵝絨似的台階,錯綜迷離地層層下降;一個個奇幻的洞穴,足以啟發畫家的內心,產生一種夢幻般神秘的漫天構思;幾處美麗的庭園,彷彿一位長著一雙綠色大眼睛的瘋狂王后,在長年累月的憂鬱裡造成;一座座殘破的遠古宮殿,酷似那天下午西方斜陽穿透海水的淺灘時所見到的情景……啊,還有很多,很多,很多,彷彿是在一切都不曾存在過的遺忘的花園裡,讓最使人費解的夢境拉開它那無窮無盡長袍裡隱蔽的美,顯出痛苦的春天那一小時值得記憶的畫面……實際上這一切都是很渺小的,可是給你的感覺卻非常宏大,就好像我們是從遙遠的地方在觀看。激情的老魔術師的傳家寶,就在於掌握和控制人們各種感覺的秘訣……
這水潭,小銀啊,曾經是我的心靈。我感到被那種積存起來的複雜而奇妙的寂寞之美所蠱惑……當人們的愛情遭到創傷,就應該打開他的心堤,讓腐敗的血水流去,直至潔淨而舒暢。啊,小銀,舒暢得就像雅諾斯的溪水,在四月金色的溫暖中潺潺地流淌。
然而,有時候,她那只遙遠而雪白的纖手,又將我帶回曾經在那兒留下我的迷戀和寂寞的綠色的水潭,回答她的那些遠處的清晰的呼喚,就像我曾經給你念過的歇尼爾1的牧歌中伊拉斯「裝腔作勢」地向阿爾西德斯所說的一樣:「為了使你的痛苦變得甜美」。
——————————
1安德烈·馬裡·歇尼爾(1762-1794),法國詩人。