小說博覽 > 名著佳作 > 源氏物語

正文 第39章 夕霧 文 / 紫式部

    敦厚誠實的夕霧大將,對一條院的落葉公主終於生了戀情,心中眷念不忘。他於人前只作不忘故人之情,頻頻前往慰問。年長月久,戀慕之情愈深,便心有不甘。老夫人甚是稱許夕霧之誠懇,感激不盡。夕霧當初亦並非心有所圖,其探訪給她清寂的生活諸多安慰。一日,夕霧心想:「倘此刻一反常態,貿然求愛,未免唐突。而竭盡忠誠,公主或能生些情分呢!」但自柏木逝後,公主未曾與夕霧相見。他便欲伺機表白,窺探公主心意。忽逢老夫人生起病來,言為鬼魂作怪,舉家移居比睿山麓小野處的別墅。老夫人早年皈依了一位善作祈告善驅鬼怪的法師。今此人閒閉山中,與世絕離。然小野靠近山麓,可請其下山。夕霧籌辦移居所須車輛人夫。倒是柏木請親兄弟,皆因事務繁忙,生活煩瑣,無暇顧及寡嫂家中之事。長弟左大並紅梅,曾愛戀於公主,一度倉促求愛。遭公主言辭厲絕,之後便無顏再行探訪。惟夕霧賢明大度,仍常常親近公主。

    老夫人請眾僧舉行祈禱儀式。夕霧聞知,遂籌辦了各種佈施物品及祈禱所用淨衣,派人頻頻送去。老夫人甚為感激,但因病不能親自回信答謝。眾侍女便道:「若叫尋常人代筆,答謝這高貴之人,未免有失禮節。」遂勸公主因書作答。夕霧見公主筆跡雋秀,寥寥數語,誠摯親切之態畢現。便反覆觀味,愈發不能忘懷。之後,為常睹公主墨跡,便常常與她通信。這般親近,令夫人云居雁心中不快,料想將來必生事端,臉上亦時現不悅之色。夕霧欲親赴小野探問,然心存忌憚,一時未得實行。

    時至八月中旬,秋色濃艷。夕霧對公主山居情況甚為關切,渴求一見。於是裝作尋常訪友之狀對雲居雁道:「老夫人病居山中,我想前去相慰,且難得某法師下山,我亦有事相商。」遂帶親信五六人,皆著便服,奔赴小野。山道不甚偏險,亦無怪石磷峋,惟松崎山色美好。然秋色卻嬌艷逼人,與京都富麗豪華之宮解相比,尤富清逸之趣,讓人雅興大增。落葉公主的別墅雖為暫住之處,卻甚是高雅。四周環著低矮的柴垣,亦別有選趣。正廳東面一凸出室內,築有一祈禱壇。北廂住著老夫人,落葉公主居於西廂。起初老夫人道鬼怪多難,不讓公主同行。然公主難捨母親,定要隨其人山。老夫人又恐鬼怪移身,便將居室稍加隔離,與公主房間相隔。因無招待客人之處,待女便將夕霧引至公主簾前,請他稍作等候,隨即通報老夫人。老夫人傳話於侍女:「承蒙遠道駕臨,心中不勝感激。倘老身就此死去,無法報公子大思,今僥倖苟延殘喘。」夕霧答道:「尊駕移居時,小生未能親送,實因家父囑辦要事,故不能相送。又因事務繁多,一時未能拜訪,心中懸掛甚緊。怠慢諸多,甚感愧歉。」

    是時落葉公主躲於室中。其居所異常狹窄簡陋。公主坐處離帝不遠,簾外可聞知其動靜。夕霧聽得衣衫寨奉聲,知公主在內,頓覺心施搖蕩。趁侍女傳言之機,與早已熟識的侍女小少將君等人閒話。他道:「我竭誠探訪效勞已三年,你們仍如此冷待於我,令人好不怨恨啊!叫我於簾前就坐,由人代傳話語,含糊其詞,這待遇,還前所未有呢!外人笑我愚輩無比,我亦甚是尷尬。若我於年少爵低,毫無顧慮之時,略領風月之事,倒不會遭此冷遇了。而似我這般忠誠敦厚,長年如斯之人,實為世所罕見。」那神態極為認真。眾侍女已心領神會,私下推操議論道:「若由我們草率作答,實甚不妥!」遂稟告公主:「已這般訴苦,公主再不相見,未免有失禮節。」公主答道:「母親患病不能親自作答,本當我代為。然悉心看護已疲憊不堪,故有所怠慢了。」侍女傳言於夕霧。夕霧道:「公主何出此言?」遂整衣冠,道:「我甚是擔憂老夫人之病,甘願代其受苦。其中緣由,恕我放肆無禮。於老夫人神志清醒,貴體復康之前,公主亦須多加珍重,務望安然無恙。公主只當我牽掛老夫人,卻不知多年來我對她的誠摯之心。好不叫人難過啊!」眾侍女道:「的確如此。」

    時值殘陽薄山,暮野蒼藹,山色清幽。迷冥之中,鋼鳴胎噪。牆腳撫子競芳,隨風搖曳,亭亭多姿;庭前秋花繽紛,絢人眼目;水流偏偏,寒浸肌膚;山風呼嘯,淒厲驚魂;松濤翻滾,騰挪迭宕。忽洪鐘貫空,山谷應鳴。此乃晝夜誦經之僧人交接班之時。交接班僧人念湧聲渾然相融,愈發宏壯莊嚴,叩人心弦。夕霧身臨此境,惟覺無限淒涼,感慨萬端。冥思沉沉,更為孤寂。其時法師祈禱誦經之聲甚是莊嚴。忽聞眾侍女相告:老夫人病危。眾人皆聚於病房。原本暫居之所,侍女稀少,此刻公主更為孤寂,推了然獨坐,耽入思緒。一時萬籟寂聲。忽四下夜霧驟起,彌飩窗戶。夕霧認為天賜良機,遂故作驚慌道:「歸路已迷,這叫我怎生是好!」即吟一詩:

    「夕霧漫天起,林野增幽致。欲別山家返,歸途已迷失。室內落葉公主答道:

    「深山藏茅舍,煙霧含山居,狂客俗夫至,不能相留宿。吟聲甚是幽弱柔婉。夕霧遺思其音貌,喜不自禁,倒真忘卻歸途了。他道:「歸路已斷,這屋內又不便留宿,勢必受逐。我這不請風月之人遭此境況,倒真是進退不得了。」暗示自己不思歸,並含糊其詞表露愛意。他這心思,公主早已知道,惟佯裝不知而已。此刻見他這般訴說,頓生厭惡,愈加緘口不答。夕霧不免歎息,然又尋思這良機不可坐失。他想:『哦這愛戀之人,終得讓她知曉吧。即便是她視我為好色之人,亦顧不得了。」遂召來親信,此人乃右近衛府一將監,剛晉爵五位。夕霧囑咐道:「今夜我留宿於此,有要事與這律師晤談。但此時正忙於祈禱,待初夜功德完畢再與之相見。不可留眾人在此,以免喧嘩。令某某人伺候於此,其餘人等皆去附近栗棲野之莊院,取襪餵馬。於此夜宿,務必謹慎。外人知曉,必非議我輕薄呢!」此話中之意,將監有所悟,便告退離去。於是,夕霧不露聲色對諸侍女道:「如此大霧,甚是罕見,連歸途亦封斷了。我惟有借宿一夜,就讓我宿於帝外吧!等阿閣梨歇息,我便去見他。」

    夕霧今夜這番態度,與往日迥然不同,落葉公主甚是擔憂。昔日來訪,從未留宿,亦極為誠懇,不似這般輕薄。若貿然逃往老夫人處,又木成體統。惟無可奈何默然而坐。夕霧佯裝與待文說話,漸次移近簾前。待侍女入內傳言時,悄然尾隨而進。其時彌霧鎖窗,室內甚是幽暗。侍女見夕霧亦入待室來,心下一驚。公主羞愧不堪,忙膝行離去,撞過北面的紙隔扇,已入鄰室,然衣據仍留於外,被夕霧迅速拉住了。紙隔扇因無檢鉤,只得半開半合,落葉公主冷汗如水,羞愧窘迫不已。眾侍女一時目瞪口呆,不知所措。紙隔扇這邊裝有鎖,然若強自拉開這貴人,實又有損禮遇,惟失色道:「哎呀!這成何體統?大人怎會生此邪念?」夕霧答道:「不必如此驚慌,我只求接近公主而已。我雖卑微,然數年的誠意,想必你們早有所知。」遂將其愛意娓娓道來。然公主惟覺遭此羞辱,心中怨恨委屈,如何聽得此話?卻無言以對。夕霧道:「公主黨若小孩般木念情理!我實甚悲痛難忍,故有此冒失,罪不可卸!但若公主執意已堅,我亦不敢再越半步。我委實柔腸寸斷苦難言啊!公主即或不理此情,目也略知我心意。孰料你卻佯裝不知,這般冷漠待我,我不堪忍耐,如此之舉,實乃無奈啊!即便你將我視作輕薄之人,我亦在所不惜。務望公主明白我這鬱積胸中的愁悶。公主如此薄情,自是令我傷心,然又怎敢肆無忌憚……」他強作鎮靜,一副深情款款之狀。公主一直拉住紙隔扇,但這防禦委實無濟於事。夕霧亦不勉強,惟笑道:「憑此來防備,亦叫人於心不忍啊!」並不任情妄性,足見其溫婉文雅。即便此時,亦與常人天淵有別。

    落葉公主著一家常便服,甚是消瘦。由袖部顯見其手臂纖弱無比。或是歷年悲愁所致。衣香醇郁,嬌體美妙可愛,綿綿柔情蘊蓄其中。其。時夜色深沉,秋風瑟瑟。那牆根秋蟲吟唱之聲,山中鹿鳴之聲,瀑布之聲,交融合一,甚是淒清。由尚未關閉的格子窗窺望,但見落日薄山。如此情景,令人觸情落淚。即便心若頑石之人,亦難以成眠。夕霧又道:「似我這般執情如一,忠厚愚誠之人,實為罕見。若淺薄無知之人譏笑我為癡子,便是冷酷無情了。你這聰慧之人,竟如此輕鄙於我,甚難理解。若依此刻仍佯裝無知,亦與那淺薄之人無異。你並非不饒人事吧!」此番傾訴,落葉公主甚覺難堪,無言以答,惟緘默沉思。她想:「他當我是下嫁之人,肆意調戲。叫人好不悲傷。我這苦命之人真是世間少有啊!不如死了吧!」便噪泣道:「我自知罪孽深重。但你如此輕狂,叫我怎生見人?」聲音甚為輕柔。她暗自吟道:

    「長年憂患淚德袖,今宵更泣名節殘。」不經意中斷斷續續洩露出口。夕霧私下接成詩篇,低聲吟誦。公主甚覺恥辱,痛悔不已。夕霧道:「適才言語輕薄,多有冒犯。」遂微笑著答詩道:

    「今宵輕我不添淚,昔日濕袖名早殘。按我的心意做吧I不必疑慮。」於是勸她一同賞月。公主甚為惱怨,誓不願去,怎奈夕霧用力一拉,也由不得自己了。夕霧道:「我深切愛戀你,務請體諒我心,不必猶豫。若未得你應允,我定不,定不……」語氣甚是堅決誠懇。如此訴談,不覺天欲破曉。

    其時,朗月照空,萬物被銀。瑩光映入室內,厚厚的曉霧亦無法遮蔽。山莊廂屋甚矮,似覺與室外相通。公主極力迴避面對月亮,其嬌怯之態,嫵媚無比。夕霧不慌不忙略述柏木生前之事,心中卻不免怨恨公主重視拍木勝於自己。公主思忖:「先充雖不及此人官高顯赫,然婚事乃父母之命,名正言順,無可指責。即如此,亦受丈夫冷遇。更況此人,怎可草率相隨?他又非外人,其岳丈便是家翁前太政大臣,若曉此事,不知如何作想。世人譏評暫且罷了,倘父朱雀院聞此,定然傷心不已。念及這諸多親近之人,更覺此事委實煩惱。即便自己堅貞不渝,嚴守操節,又怎奈何得了別人造謠非議?老夫人尚未知曉,甚是愧疚。若聞知,必斥責我不明大義,將是何等痛苦啊廠遂催促夕霧道:「請於天亮前歸去吧!」不再他言。夕霧答道:「公主好薄情!只叫我於無色未明之前離去,就像定情之人踏露而歸,必被朝露取笑!你待我這般冷淡無情,怎知我此時心意?誰知我及早歸去。若我心中烈火難禁,不經意做出種種荒唐事來,那又如何是好呢?」甚是眷念依依,雖公主幾番催促,更不願回去了。但他確非輕怫之人,自覺若太過分,又未免委屈公主。倘受人鄙棄,亦甚感恥辱。倒不如於天未明時,悄然迎霧而歸吧!但此刻卻已是茫然無措了。遂吟詩道:

    「夜露重獲原,濃霧濕雙袖。迷茫路途失,阻隔行人歸。我雖抱撼而歸,然你那淚濕之衣袖亦仍不得干。恰是你冷淡我的報應。」公主心想:「照此看來,我定將遭人非議了。但我心中坦然,問心無愧。」愈發疏遠夕霧。遂答詩道:

    「君心托野獲,霜露重重多,更教人淚下,五點沾襟衣。此話從何而談!」嬌斥之態嫵媚可愛。夕霧竭力效勞於公主,歷年如一,百般照顧,其忠誠遠非他人可比,而今卻前功盡棄。今日之事,使其貪色之本性得以顯露,公主受驚不說,自己亦覺羞愧不堪。然轉念一想,此番強求未遂,定會落下笑柄吧?於歸途中冥思亂想,心煩意亂。真是滿懷希望而往,遍身朝露而歸。

    夕霧從未破曉獨歸,雖覺辛勞,卻又興趣盎然。恐雲居雁驚詫譴責於他,便打算前往六條院東殿花散裡夫人處,不回三條院本鄧。其時晚霧猶瀰漫空中,不知公主此時如何,卻道夕霧進得六條院,眾侍女見,私下議論:「大將由何處拂曉歸家?前所未聞呢!」夕霧稍作歇息,便更換服飾。花散裡夫人即刻由熏香的中國式衣櫃中取出為他準備的新衣,早餐之後,他便去拜見父親。

    落葉公主對昨夜那窘境仍驚惶不已,羞恥萬分,甚是惱恨。故對夕霧的來信,不願拆閱。她想:「此種醜事,若讓母親知道了,我還有何顏面?她從未料到會如此。倘有所察覺,或聞知傳言,必怪我久瞞於她,叫我如何是好?不著令侍女如實稟告。她聽了雖然悲痛,但亦怨不得我了。」母女向來親睦和諧,無絲毫芥蒂,落葉公主不願隱瞞於她,雖然以前小說中常有教人欺瞞父母之例。眾侍女議論紛紛:「即便老夫人知曉一二,公主亦不必煞有其事股焦愁不已。如此擔心受累,實甚痛苦。」她們不知實情,頗想看信中究竟何言。然公主仍不肯拆閱。眾傳文心中著急,遂對公主道:「默然棄之,真氣煞人也!便與無知小兒無異,終不合情理。」於是,拆啟來信呈與公主。公主道:「真正氣人!雖只面晤一次,然終為自己疏忽所致。委實不堪忍受他那胡作非為,自私狂妄的行徑,只道我不願看信罷了。」說罷,甚是煩悶地躺下。夕霧之信並非輕薄無禮,推情真意切地寫道:

    「魂離神捨覺心空,墜入無情襟袖中。古人道:『世事不如意,根源在自心。』可見我這事例並非前所未有,惟我的靈魂不知飛散何處罷了。」此信甚為冗長,不似尋常定情後次日之慰問書。然究竟如何,話侍女又不便閱知。但見公主神色俱無,亦甚為擔憂。她們想:「這究竟為何?夕霧大將數年來盡心效勞,事無鉅細地關懷公主,叫人不勝感激。然若作為夫婿,反倒有些欠妥,如何是好呢?」公主的親近侍女,無不為她憂慮。

    凡遭鬼祟之人,即便病勢危篤,亦有輕緩之時,此間老夫人便有些清醒了。然對公主之事,一無所知。一日,一阿閣梨行畢日中祈禱之後,仍在吟誦陀羅尼。見老夫人精神轉好,甚是欣喜,道:「大日如來不愧為真言家之本尊,貧僧此番潛心祈禱,果真靈驗呢!惡鬼固然厲害,然孽障纏身,豈有不畏之理?」說罷,便厲聲斥罵惡鬼,聲音嘶啞。這律師道行精深,坦蕩豁達,他突地詢問:「那夕霧大將已和落葉公主締結姻緣了嗎?」老夫人答道:「並無此事。他是已逝大納言的知交,多年來不忘大綱言遺囑,每逢有事,便來竭力效勞,殷切照顧。聞知老身此次患疾,特地前來安慰,實是恩重情深。」阿閣梨道:「老夫人此言差矣!諸事豈能瞞過貧僧。今晨貧增來此作後夜功課時,曾見一俊逸男子從西面邊門出來,貧僧因朝霧濃重,未能辨析明白。同行幾位法師均說:『夕霧大將回去了。昨夜他曾遣走車馬,而自身宿夜於此莊。』難怪有使人頭暈的濃重衣香味,原來夕霧大將來此。大將身上常散發出緩郁之香呢!大將本是一位才學淵博之人。自其童年時,貧僧便承奉已故太君囑托,替他舉行祈禱,持續至今。凡有法事,皆由貧僧承辦,故知之甚詳。公主同他締結姻緣,委實不妥。他的正夫人云居雁勢力強盛,況娘家又是朝廷重臣,聲勢煌赫,她已生得七八個小公子,公主恐是壓她不過呢!再說女人孽障纏身,死後墮入地獄烈火者,大抵是犯了此種情慾之罪,故遭此殘酷報應。倘再遭人嫉恨,便會妨礙修行而成為超生成佛的羈絆,故貧增私下不贊同此事。」老夫人回道:「此人向來並無輕薄好色之心。適逢老身病重,便命侍女叫他稍後片刻再行相晤。恐是為此而值宿於此吧?他一向篤誠厚道呢。」她矢口否認了阿閣梨之話,然心中暗地思忖:「或許真有此事,亦未可知。以前也確見他面露好色之相。但此人委實賢明,深恐別人譏評於他,故態度總是嚴肅鄭重,端莊文雅。因此我們也常疏忽於戒備,昨夜他或許見公主身邊人少而趁機鑽了進去吧?」

    律師離去後,老夫人便召來小少將君,細問道:「我聽人說有此等事,可否是真?為何不詳訴於我?」小少將君甚覺難堪,但終於將前因後果詳說與她。又告知了今晨大將來信之意與公主內心隱衷。末了又道:「大將僅是將隱藏多年的情捷與公主訴說而已。他自是謹小慎微,天剛破曉,便歸去了。不知世人作何說法。」她只當是某侍女秘告於老夫人,並未料到是法師所說,老夫人聞此,不覺悲從心起,默默流淚不止。小少將君睹此,很是難過。懊悔地想:「我不該實告於她!如此病重之人,真是雪上加霜啊!」便安慰道:『她們是隔簾相晤的呢!」老夫人道:「無論如何,如此輕率冒失地與男人會面,實是不該。即便是清清白白的,但那些法師,多嘴的童侍,背後不知又要怎樣加減言語?她身側之人均不辨事之輕重……」話未說完,已是悲痛欲絕,哽咽難言。她原來期望公主做個氣節高尚的皇女,如今卻結了塵緣,流傳浮薄之名。病中聞知,怎不令她傷心落淚呢?

    老夫人噙著淚對小少將君說道:「我時下精神稍好,然亦不想走動。許久未見公主,去喚她過來吧!」小少將君忙回轉公主房中告道:「老夫人那邊有請呢!」公主也甚想見母親,便梳理了一番被淚沾濕的額發,換掉掙破了的單衫。然又不肯即刻過去。她暗想:「侍女們不知對昨夜之事作何想法。母親仍全然不知,日後倘隱約聞曉此事,定責怪於我,叫我有何顏面於世?」於是便躺下對小少將君道:「我好生心傷啊!但求就此而死,反落得一身乾淨。」說時,其腳氣病發作,便叫小少將君按摩了一回。此病每逢她心惰煩亂,憂愁悲傷之時便發作。小少將君說道:「老夫人已約略聞知昨夜之事。今日,她問我甚詳。無奈,只得據實相告,又說了些撫慰她的話。若問及公主,便照我這般相答吧!」但她未曾將老夫人傷心情形告訴公主。公主聽後,覺得果如其所料,甚是悲哀。她一語不發,對枕垂淚。自嫁與柏木以來,時常惹得母親憂慮。如今又添煩惱,便覺此身實無意趣。她料想夕霧不會就此罷休,定會前來糾纏不止,而外間定也是排聞流傳。她前思後慮,心緒更為煩亂,況又無法辨別自己清白,今後惡名傳下去,任人譏議,又是何等羞愧!雖未曾失身於他,尚可聊以自慰,然自己千金之軀,怎可如此輕率與他相晤?實是不該。公主自傷命運賽劣,心中更生無限辛酸。

    待得傍晚,老夫人又遣人傳話,並令人打通了兩廂室之間儲藏室的門,以作通道。老夫人雖身染重病,但作為更衣,她也只得依照宮禮恭迎身份高貴的皇女。老夫人言道:「此屋內齷齪,邀你過來,實乃不便。但因幾口不見,如隔三秋,故特別想念於你。況人世無常,今世為母女,下世卻未必能再相廝守。即或仍作母女,忘卻了前生之事,卻也枉然。如此一想,我倆母女之緣實是短暫,過分親見相愛,思來反而令人難過啊!」話畢長吁而泣。公主也百感交集,久久凝視母親,一語不發老夫人很是憐惜她,毫不詢問昨夜之事。不覺天色微暗,侍女們點上燈,送上老夫人親手調製的晚餐,然公主並不想吃。倒是她見老夫人病勢減輕,也略覺欣慰了些。

    恰值此時夕霧又遣使送信來。侍女不知內情,送將進來,道:「大將有信,給小少將君。」公主不由又揣惴不安起來。小少將君接了信。老夫人詢問道:「是什麼信呢片原來老夫人確信女兒已失身於大將,正待他今夜重來。見有信到,便料想他不會來了,心中頗為不悅。她說道:「理應答覆此信方好。否則,便不成體統了。世人是很難聽你辯解的。你雖自信清白無事,然又有誰會相信你呢?倒不如似無前一般,若無其事與他通信。置之不理,顯得高傲自大,也有傷情面。」說完,便要看信。小少將君甚感為難,但只得呈與老夫人。只見信中寫道:「昨夜拜謁,公主雖待我冷酷平淡,反令我愈發誠心,倍加眷念了。

    泉水清清流山澗,溪流濁濁出山原。若欲保守清白名,縱成淺薄卻枉然。」其它種種甚多,老夫人不能盡閱。此信態度甚是曖昧,語氣似頗多得意,今夜又淡然不再造訪。老夫人看信後頗為不悅。她反覆尋思道:「昔日棺木對公主愛情淺淡,頗使人傷心。但表面上仍十分尊重公主,也聊可慰心,尚令人不稱心呢,而大將態度如此輕浮,更如何是好!若被太政大臣家人聞曉,不知又該作何想法。」又想道:「我權且試探其;心意,看他會出何言!」便不顧心情悲抑,拭去眼淚,勉力振作,執筆代復大將。所書筆致婉曲怪異,好似鳥跡。信中書道:「老身病情深重,公主親來安慰。此間,接閱來信,苦勸公主復答,怎奈其心情抑鬱煩亂,不能提筆作復。老身只得代為回復。

    野畔生長女蘿花,名州勝出佳秀人。何故匆匆探花者,一夜留宿野山郊?」僅僅寥寥數語。將信兩端封好,擲於室外。立即側臥躺下,只覺心中痛苦難當。侍女們料想定是鬼魂一時大意,暫未作祟,現下又行侵撓之故。於是驚慌失措,騷亂不安起來。幾位正在祈禱的法師就又開始大聲誦唸經文。眾侍女奉請公主回房,但她自哀薄命多苦,寧願隨母同去,仍一直在旁侍候。

    再說夕霧那日晝間從六條院回到家邪,便想:倘今夜再訪小野山莊,恐外人疑信昨夜之事,而實情並非如此。故他只有強忍思戀之情,苦痛勝過往日千倍。夫人云居雁隱隱聞曉夕霧的份情之舉,但她仍作作毫不知情,只是躺於臥室內,與孩子們爆玩打鬧。入夜,小野山在回信至。夕霧一見,字如鳥跡,大異往日。便湊近燈前,捧卷細讀。隔壁房中雲居雁,見有人送信來,便躡手躡腳走到夕霧身後,突然搶過信去。夕霧嚇了一跳,道:「怎能如此呢?這是六條院東院那位繼母之信呀。她今早偶感風寒。我辭別父親出門時,沒去看她,心裡有些牽掛。回家後致信問候,此其回信呀!且細看,有這等情書麼?再則你也太無禮!相處愈久,越小瞧他人,真叫人好生氣憤!你如此橫蠻,縱不為我著想,也不覺難堪?」他歎口氣,便作出毫不顧惜信紙的樣子,要去強搶。雲居雁並不看信,只是握在手中,道:「你對我才是如此呢!」她見夕霧並不張惶失措,心裡倒有些發怵,便放作嬌態如此說道。夕霧笑道:「世人本應彼此善待,此乃世間常理。不過,像我這種丈夫,恐怕難尋第二個呢!凡身份高貴者,倘若以示忠於妻子而對別的女子目不斜硯,必定惹人譏笑!將丈夫死守著,你也不甚體面吧?惟有在眾多婦人中,倍受丈夫寵愛,地位退異常人,這才可叫人敬羨,自己也覺榮耀,諸美好之事才會接履而至。如今叫我似某翁那般為一少女而窮盡一生,亦甚可憐,這於你有甚得意之處?」他鼓舌如簧,總欲騙出那封信來。雲居雁完爾一笑,道:「你要混臉面,倒教導我這老婆子苦撐!近來你變得何等輕薄可厭,真是前所未見,叫我心下好生難受!正所謂『從來不使我心苦。……』啊廠亦怨亦噴,樣子可愛。夕霧道:「你是說『今日突然教我憂』吧,這倒為何?你總未明言,顯得疏遠我之故,定是有人從中作梗。乳母素嫌我穿綠袍,至今仍不正眼看我,總是捕風捉影傳我閒言,欲離間你我。竟因一個全無干係之人,你就醋意大發……」他話雖如此,但念落葉之事將來終需她玉成,便也不十分強求。大輔乳母聞言,十分難堪,再無言語。二人又說東道西,雲居雁將信放好,夕霧也不便強索,神情頹喪而睡。但他仍心神不安,總思尋機取回信來。推測此信系老夫人所書,不知信中所言?他輾轉反思,難以入眠。雲居雁已經睡著,乃從容搜尋其茵褥底下,卻並未找到。為此,心中頗為煩悶。

    第二日天明,夕霧醒來,並不當即起床。雲居雁給孩子們吵醒,出至外室。夕霧佯作曉夢初醒,起身滿室搜尋,然終是徒勞。雲居雁見他並木著急,度之並非情書,也就不十分在意。諸男童歡蹦亂跳,女童們則玩偶,稍長者各自習字或讀書。尚有幼子,纏住母親不放。雲居雁便完全忘了所得之信。夕霧則心牽掛著信,全無其它心思。他想早點覆信,但昨夜未曾細讀,若碎然作答,老夫人定會怪其不敬,或疑其信失落。冥思苦想,心緒煩亂。早餐後,夕霧又對夫人道:「昨夜之信,不知說些什麼,你總不給我看,甚是奇怪!我本想前去探看,可是情緒不佳,無法前往,我待覆信。奈何不知其言!」說時神情淡漠,頗不在乎。雲居雁也覺奪這封信甚是無聊,頗覺尷尬,便不再提及,答道:『你只須說前夜於深山中微感風寒,身體不適,無法親往探問,微詞歉疚即可。」夕霧戲道:「罷了,休說這無聊之詞!你視我為尋常風流之輩,自己反而秦慚。眾侍女目睹你在我這不解風月之人面前亂髮醋勁,暗自發笑呢!」又道:「那信究竟藏在何處?」雲居雁並不馬上拿出信來,只和人東拉西扯,躺下稍事休息,不覺夜幕漸垂。

    夕霧於鳴鋼聲中醒來,想道:「此際山霧該有多濃厚,實在可憐!今日總該覆信吧/他頗感對他們不起,便情木自禁,取硯研墨,並抬頭遠望,凝思如何回復。倒過頭,忽見雲居雁常坐茵褥微微凸起,上前揭開一瞧,正是那信!閱罷,不覺心中發涼。原來老夫人將他別洞觀景之事誤解。他暗裡叫苦,覺得真是愧對這老太太。昨夜通宵盼信,到此刻仍不見回信!其痛苦之狀可想而知。他愈想愈懊惱。又想:「老夫人抱病在身,仍提筆寫信,可見其內心傷痛之甚。倘今晚仍無音信,她將如何難受!」然現在為時已晚,老夫人病情因此加重也未可知,心裡甚怨雲居雁。他想:「此人委實可惡,沒來由亂藏信……也罷,全是我素日縱容之故。」想來想去,也恨起自己來,意欲一哭為快。他想即刻趕赴小野山莊,又想:「公主恐不會見我。然老夫人又作此斷語,真不知如何是好!事不湊巧,今日恰逢坎日,萬事不宜,即便她們應此好事,日後亦恐生惡果。還得細加斟酌才好。」此人素來認真,故有此念。於是決定先寫回信。信中道:「辱賜翰寶,感激涕零。拜讀之下,喜不自禁。惟『匆匆一夜』之責,不知所緣者何?

    野遊迷失深山郊,未結同枕共褥緣。雖作此申言,並無益處。但昨夜未訪,罪無可恕!」於是又寫了一封長信給落葉公主。命人牽出一匹快馬,換.上隨從用的鞍子,遣前晚那個將監送去,又低聲囑咐:「你告與他們:昨夜我在六條院住宿,剛才回來的。」

    老夫人得知夕霧與公主私相往來,不勝怨憤。在小野山莊等候夕霧不來,怨憤愈熾,便代公主擬了一封訴恨之書,誰知連回信也沒有了。眼見這一日又黑,不知那夕霧怎生打算。老夫人對他失去信心,傷心已極,肝膽俱裂,已見好轉的病情,又驟然加重。落葉公主並不在意這件事,她只對這男子的膽大妄為而痛恨不已。只是見母親憂急如此,以致生命不測,覺得出乎意料,又覺深蒙恥辱,但苦於自家清白無從申訴,因而更加悶悶不樂。老夫人看了十分傷心,覺得這公主的命運日見悲苦,悲痛滿膺。便對公主道:「事已如此,再呼叨也無用了。雖說萬事皆有宿命,但也因自己的不慎,才致旁人譏評。往事不可追也,今後當謹慎。我雖不足道,但對你的教養卻是悉心盡力的。現在你能通曉百事,明辨是非,無須再勞我憂慮了。但你稚氣猶存,尚乏堅韌,是以我還是希望自己能再活幾年。平常臣子之女,身份稍高者,總是一女不事二夫,否則受世人鄙薄。何況以你金技玉葉之身,無緣無故怎可碎然接近男子?先前因了意外之緣,屈你下嫁,這些年來我一直深負其疚。然而這也是你孽線前定之故。自你父皇以下,各皆推贊,而那邊的父大臣亦甚誠懇。我勢單力薄,豈能違逆?惟有俯首聽命而已。不幸此人夭亡,競害你我榮獨身。此皆非你之過,怪不得你。皇天不佑,誰有孤淒度日而已。豈料一波未平,一波又起,於人於己皆蒙惡名。雖然,外間譏評,我盡可不理,但只要你們二人結成婚姻,如常人般恩愛度日,我也稍有慰藉,豈料此人又如此寡情薄義呢!」言畢哽咽不止。老夫人只管自己言語,公主有言難辯,只得抽抽咯咯地落淚,其狀甚可憐愛。老夫人一直看著她,又道:「唉,看你生得並無稍遜他人之處,為何落得今日之悲慘命運?」說罷,但覺身體普病難忍。病魔是最善欺凌弱小的。此時老夫人突地氣如游絲,身體慢慢冷卻。律師也手忙腳亂,向佛大許宏願,銳聲誦經禱告。這位法師曾發願要終身隱居山中。此次為老夫人破例下山,若佛法不驗,毀壇而去,則臉面盡失,且使怫亦面上無光。於是一。已虔誠祈禱。無須說,公主哀哭不已。

    正忙亂時,夕霧大將信使來到。其時老夫人神思恍館,依稀聽得有信送來,料想今夜夕霧又不會來。她尋思道:「不曾想,我女兒竟成世人笑料,真真命苦!而我也因留了一封信而一同被恥笑!」一時羞憤交加,心志全衰,竟含怨而逝。此情此景,怎是尋常「悲」「恨」可比!老夫人昔日常被鬼怪侵擾,又幾番死而復生,僧眾以為此次也如往常,遂依舊誦經祈禱,殊料竟不再醒轉。公主撲在遺骸邊痛哭不止,欲隨之間去。侍女們以人情世事勸她:「人生大限,終極無返,誰也無法抗拒。公主雖眷戀至親,情動天地,但終不可使老太太復生,倒是節哀自強,也可使老太太含笑九泉。」但公主已哭得縮成一團,不省人事。僧眾拆去祈壇,漸次散去,只留幾個僧人陪夜。人死如燈滅,景象不堪淒涼!

    各處不知何時聞知此訊,皆前來奔喪。夕霧大將聞知,心下驚急,立即遣使弔問。源氏、前太政大臣,與其他親友都派有人來。山中朱雀院也送來一封言辭懇切之信。公主接到信,方抬起頭。信中說:「聞知令堂病重已久,但她素來如此,本已見慣,以致流失,未曾遣使相慰。如今君遭此憂,誠屬不幸。推念君苦,心有同悲。務望察人情,省無常,自慰要緊。」公主悲傷過度,幾至目不視物,然而還是強自函復。殯葬事宜完全遵照老夫人生前所囑。是日即行出殯,一切喪務皆由老夫人侄兒大和守負責料理。公主好生難捨,乞請容她與母親再多呆一時,但此事無法應允。遂立即出殯。臨出發,夕霧大將來到。

    夕霧動身之際曾謂家人:「若不去弔喪,此後事事不順,不利出行。」實則他心知公主悲慼難禁,心下掛念,急欲前往。家人勸之不必著急,然他心意已定,且路途遙遠,故立即動身。只見山莊裡愁雲纏繞,慘霧重重。遺骸陰森可怖,用屏風圍住,以免來客看見。夕霧被請入老夫人起居室西進內室中,大和守含淚相迎。夕霧倚於邊門欄杆上,召侍女前來。眾侍女連日陪淚悲泣,皆神思恍格,但既蒙夕霧親自惠臨,仍頗覺欣慰。小少將君亦前來相陪。夕霧見之,一時只管凝噎。他素來堅強,非輕易彈淚之人,但此情此景,又讓人念及老夫人生前,心下不免感慨萬端。且人生無常,亦非素日傳聞,而是親睹親歷,更添幾許悲痛。好容易平靜下來,便叫少將君轉達公主:「昔聞老夫人有些轉機,心情放鬆,竟致疏忽。大夢復甦也得要些時間,不想速然辭去,快於夢醒,實令我驚駭莫名!」公主心想:「我母辭世,多因此人,雖屬前世命定,這牽線終究可恨。」遂不予理睬。眾侍女同聲道:『加此叫我等如何回復呢?以大將之身份特來相吊,究屬至誠。倘若不答,未免不敬。」公主道:「隨你們推我之心,代為答覆吧!我亦不知如何對答。」言畢竟躺下身去。這倒無法怪她。小少將君便出去回夕霧:「大駕光臨,恰逢公主昏厥,如今已稟過。侍女們已泣不成聲。」夕霧便道:「我也無從安撫她。待我自己心情略定,公主哀思稍解,再來問候。只是老夫人此次碰然仙去,可有緣故?願聞其詳。」小少將君乃將老夫人等夕霧而不到,憂悶而逝約略告知。然後道:「這話似有怨怪大將之意。實因今已動亂神昏,未免言語不當。大將欲知其詳,則待公主悲愁稍解,心情穩定時,再細細稟告。望諒。」夕霧見她神思恍。蹲,欲說之話也覺難以啟齒了。稍後方道:「我也稍覺神志錯亂,只是願你再勸勸公主,即便隻言片語也請她復我一句罷/他不願就此回去。但終因此時人多眼繁,怕被視為輕率,只得恢快辭別。他未曾料到今夜就要下葬,甚覺排場簡單,有失氣度。便召集附近莊園中人,吩咐備細,一應照料,方才離去。葬儀原本簡單,今因夕霧此番協助,忽然隆重起來,送葬人數也增多,所以大和守欣慰之至,對夕霧甚為感激。落葉公主每念及母親即將化作塵埃,心中悲痛難抑,痛哭木止。旁人睹此,覺得雖系母女,卻也不宜過度悲傷。公主如此悲痛,恐傷及身體。於是各人歎惋。大和守對公主道:「此間過於淒慘,非化悲解痛之所,不宜久居。」但公主總望廝守於母親火葬之處,因此執意居留山莊。東面走廊及雜捨中,稍作間隔,做七七功德之增人便宿其中,默誦佛經。西廂喪居裝飾,以供公主守孝。公主便在其中漫度悲淒時光,晃眼便到深秋九月。

    其時山風凜凜,樹葉紛落,四周景象蕭瑟,觸目生悲。久居於此,落葉公主的悲歎與眼淚便永無止息。她痛感生死難隨心意,愈覺人世可悲可厭。眾侍女都深有同感而心神錯亂。夕霧大將日日遣使探問,僧人們也常得其種種犒賞,不勝喜慰。夕霧又托信公主,慇勤恤問,並向她訴恨,飽注柔情蜜意。但公主卻置之一隅,木屑一顧。她每想起就是因夕霧那晚荒唐行徑,使病人膏盲的老夫人誤以為他們木已成舟,故含恨而去。此實為老人家超生成佛之罪障,這使公主悲憤懣膺,難以自拔。凡有人提及夕霧,她就痛恨而泣下。因此侍女們也木敢稟告,束手無策。夕霧未收到片言隻字,起初以為是公主哀思纏綿難盡,木能靜心寫信之故,但後來時日甚久,仍舊片字元奇。他想:「縱然大悲也有盡時,如今卻如此漠視我一片真心,豈非無情太盛?」心生幾許怨忿。又想:「倘使我信上盡學孟浪子弟作風花雪月之態,自然令她嫌厭,但我所書卻是與她共哀愁之慰問,她理當心存感激。想當年太君辭世,我心悲苦,前太政大臣卻不見哀意,謂生離死別人世常情,只須在喪葬儀式上克盡孝道即可,何其冷酷無情!六條院父親身為半子卻誠懇之至地辦理喪儀及諸種偉事,給我莫大欣慰。倒不是因他是我父親才如是說。已故衛門督也竭盡哀思,使我自彼時便頗親近他。柏木為人沉穩,對世事思謀周詳,其哀思較常人尤為哀切,實可敬愛。他在寂寞郁仰之時,常作此類回想,聊送日月。

    雲居雁不甚清楚夕霧與落葉公主之關係。她從前只知夕霧與老夫人有鴻雁往來,內容還頗詳盡,卻未曾見得落葉公主來信,甚感詫異。這日,夕霧躺著,遙望薄暮清空,陷入沉思。雲居雁讓小兒子送去張小紙條,條上寫著:

    「要欲慰君苦,不知君何思;莫是傷生離,亦或歎死別?君心難料,我心甚憂。」夕霧看罷,臉上綻出微笑,想:「她胡亂猜度,以為我在懷念夫人,真覺可笑。」便揮筆復道:

    「非為悲生離。亦不歎死刑。惟傷人生世,仿如朝露短。我不過傷感人生無常罷了。」雲居雁看此,明知丈夫心存隱情,心下亦添愁悶。夕霧終究難忘落葉公主,心中掛念,便又往小野山在探問。他本擬極力克制,待七七熱喪後再從容拜訪,但終熬煎不過。他想:「事已至此,這浮名也無須顧忌。只要像常人般地求愛,並終能稱心便是最好。」遂不顧夫人心情如何,亦不找借口。又想:「縱然公主本人依舊冷酷無情,不願親近,但我有老夫人怨我『匆匆一夜留』之信為證,她總無法再自傲清白。」念及此,不由膽粗氣壯。

    九月中旬,秋野愈見蕭索,即使是不通情趣之人,亦多少有悲秋之感。山風瑟瑟,枝梢樹葉與葛葉觸風即落,颯颯有聲。風聲落葉聲竟蓋過莊嚴的誦經聲,惟有朗朗佛聲清晰可辨。室內人疏影單。群鹿為寒風所逐,或依籬垣訪惶,或躲入稻未5;頸長鳴,已不懼驅鳥器的聲音。那嘶嘶長鳴,徒添行人悲緒。兼有瀑布轟鳴,更使愁人增怨。誰有革中秋蟲卿卿聲稍較微弱;龍膽於枯草中挺立,似示「惟我獨尊」。眾多露野的花草,本應顯秋季應有景致,但於此時此地,卻觸目難禁淒涼。夕霧照例走至西面邊門,遙望四周景象。他身著慣常禮服。外面露出深色研光襯衣。夕陽毫無遮掩,斜照過來。他甚覺眩目,便不經意地舉了扇子遮光。那優美的姿勢,為眾侍女瞧見,皆道僅有女子才有,恐有些女子尚不會做呢!他裝得和顏悅色,甚可撫慰愁人之狀,指名宣召小少將君。侍女小少將君只得前來,立於距他極近的廊下。他深恐帝內尚有別的侍女,不敢多言,只道:「再近些,別疏遠我呀!千里迢迢,特來此深山,全為了你呀!霧氣又這般濃。」他故意不看她,而向山野方向眺望,又道:「再近些,再近些!」小少將君便將淡黑色帷屏從簾端稍稍撩起,將衣袂拂於一側,坐了下來。她本是大和守之妹,老夫人侄女,親緣甚近,且自小由老夫人撫養,故所穿服飾顏色尤深。她身著黑喪服,外罩一禮施。夕霧又對她道:『老夫人仙去,我亦悲痛不已。公主一字不復,太過無情,我真有些失魂落魄!我自溺苦痛,旁人無從理解,如今我亦木再隱忍了。」又訴了諸多怨言,且提及老夫人臨終前給他的信,言畢哀哭連連。小少將君亦哭得厲害,後止淚答道:『那日夜裡,老夫人盼見大將,可連信都沒回。遂神志昏亂,心生絕望。夜色漸深,她病勢愈重,那鬼魂便收了她命。當年衛門督逝世時,老夫人也曾因極度傷心而屢次昏迷。可見公主悲傷難抑,她便勉強振作,勸慰公主,逐漸得以康復。可如今老夫人去世,卻無人撫慰公主,以致公主神思昏迷,人事不省了。」言時痛思前情,悲歎木絕。言語哽咽斷續。夕霧道:「此言極是。公主確已悲痛欲絕,情緒萎靡。然事已至此,恕我直言:公主日後將何所托靠呢?朱雀院已閉居深山,白鶴為伴。與世隔絕,通信亦甚艱難。尚需你多加勸導,務使公主明白日下所處身境。萬般世事,皆由前生注定。公主雖不欲隨俗,怎堪事與願違!人之一生,欲始終愉悅,須得無生離之恨,死別之悲才行呀!」他一氣說了許多。但小少將君一言不答,只是歎息。」恰聞室外鹿聲又起,哀婉絕鳴。夕霧聽得,便吟起「憐我獨夜眠,泣聲長似此」的古歌。繼而賦詩道:

    「萬里遙跋涉,探望野山莊。我如鹿苦嗎,泣淚沾衣裳。」小少將君和道:

    「熱淚濕喪服,深秋人意冷。聞得鹿鳴苦,更添哀哭聲。」此詩雖不甚雅,但此情此景,由女子低聲吟唱,夕霧頗覺美妙。他托小少將君向公主傳言。公主讓小少將君作答道:「此際我處世間,恰似置身愁夢,且待此夢稍醒,定當酬謝屢番枉駕之恩。」僅此數語,甚為冷淡。夕霧更是痛感公主無情,抑鬱而去。

    回京路上,夕霧悵望夜空。正值十三日,月色瑩潔淒艷,拂照大地。車騎從容駛過小倉山,途經落葉公主一條院私邪。見此處異顯荒寂,西南方院牆已坍塌,院內殿宇歷歷可見。門窗緊閉,寂然無人。惟有皎潔月光閒映池塘。夕霧憶起首年柏木大納言於此舉行管絃樂會時情景,愴然吟道:

    「昔日嬌郎今何往?俊身早隨泡影亡!

    惜歎秋宵孤寒月,獨掛中空映池塘。」回至本邪,他仍眺望月色,神思逸蕩。眾侍女見他呆傻凝望,皆私設道:「有多落魄啊!往常可木曾有此習氣的。」夫人云居雁亦發了愁,想:「他的心思竟全被勾到那邊了!不知為何?他常歎六條院中妻妾和睦,視諸夫人為典範,而競觀我為不識風情之厭物,實乃可恨!倘我自昔便是眾多妻妾中的一個,則外人早已習慣,我便可悠閒度日。然其父母兄弟諸人皆讚美其乃世間誠摯之男子,皆謂我乃無憂無慮之夫人。殊料平安無事至今,竟忽地生出此等可羞之事!」如此一想,更是鬱塞於懷。是時天將破曉,兩人以背相向,木發一言,卻又各自歎氣不止,握到天明。夕霧不待朝霧散盡,便又一如既往,忙寫信於落葉公主。雲居雁甚是怨恨,卻也不似前日那般抓扯他的信。夕霧的信內容詳實,深情款款,偶爾還擱筆吟詩。吟聲雖微,雲居雁仍是聽到:

    「愁如夢深鎖,深秋幾時醒。幽夢纏繞時,方得見卿卿?頗似『瀑布落無聲』了!」信中內容約略如此。封好信,忍不住又吟「如何可慰情」之句,然後召僕夫送信。雲居雁頗想知道二人關係之親密程度,便思謀著窺視對方回信。

    晌午時分,夕霧方才收到小野的回信。淡紫色信紙甚是大方樸素,乃是小少將君代筆寫就。信中道:「公主仍是執拗不答,並於來信上胡亂塗抹,被我竊來奉上,恕請諒解。」這覆信中果然塞有從去信上撕下的紙片。夕霧暗想公主畢竟看了去信,有此亦感欣慰了。實乃可憐之極。他便將公主亂塗的文字拼湊起來,竟有一道詩:

    「愁居深山野,朝夕苦泣悲。淚流知多少,瀑布落無盡。」此外尚東塗西抹些惹人愁思的古歌,筆跡娟秀。夕霧反覆吟詠,悲愁頓起,想:「我平素見別人為風花月夜之事傷心勞神,便覺荒唐庸俗,討人嫌厭。豈知一旦親歷,方知苦痛更甚於斯。怪哉,何以如此?!」他雖竭力收心斂神,然終是徒勞。

    六條院源氏對此事亦有所聞。他暗思:「夕霧為人向來沉穩練達,凡事能從容應付,從未受人譏議,一味安閒度日。我為人父也甚覺光彩。想我年輕之時,因沉溺於風月,以致流傳輕薄之名,原以他可補我之不足,殊料偏生此事,損名傷面。對方倘是陌生之人,猶可說也,怎奈她偏是至親!前太政大臣對此如何看待,夕霧當不會不有所顧慮。可見宿命前定,焉能抗避!唉,利弊與否,我皆不能涉足其間。」他甚覺此事有損兩方面顏面,故哀歎不已。他追昔撫今,向紫夫人感歎示意:見落葉公主喪夫,不免憂心自己百年後。紫夫人不由臉紅耳赤,心裡/是不快,心想:「丈夫仙去我還會久留人世麼?婦人立身於世,苦患;1.;多,倘無視悲哀或歡娛情狀,而一味渾噩沉默,豈能享受人世之無限樂趣?況女子全無見識,豈不形同癡傻而有負父母之恩情?倘萬事皆潛伏心底,而似古寓言中的無言太子,豈不乏味之極?縱然可隨己意行事,可如何方能恰到好處?」如此馳神費心一番,卻非為了自身,而只是為了大公主的前程。

    夕霧大將前來六條院參謁,源氏知曉其心事。對他言道:「老夫人七七已過。想她自更衣人傳,時光在莫,已三十年了。歲月無常,實甚悲傷。人生所戀歡樂,猶如朝露易逝。我常想剃髮,忘卻世間俗事。然又因故延喘至今,因循度日,實在苦悶啊/夕霧道:「果如所言,即便表面看似無甚留戀之人,其內。心也尚有難言之苦呢!老夫人四十九日中一切佛事皆由大和守一人操辦,甚為淒涼。沒有忠實的庇護者,生前尚可,死後難免悲涼。」源氏道:「想必你已遣使弔慰過朱雀院。那二公主定是悲。勵欲絕吧?據近年偶然見聞,那更衣不可與先前傳聞比擬,竟是位無可挑剔的淑女。眾人都在悼惜她,道『如此之人實乃不該夭壽。』朱雀院也定然震驚,不勝悲傷吧?他對二公主的鍾愛,僅遜於已出家的三公主。想來二公主的品貌也必是少有的。」夕霧道:「二公主品貌如何,木得而知。老夫人的人品與性情實在毫無假疵。雖我與其相知甚少,然僅就些許之事,亦足顯其性情之優越出眾。」關於二公主,他只是略略提及,並不詳敘。源氏暗道:「他意向已定,倘再作勸誡,實乃啟討天趣。」便木再談起。

    老夫人的法事,概由夕霧一手操辦,遂有種種言論飛傳。前太政大臣聞知,覺得夕霧不致如此誠心,總是公主思慮有欠妥帖。法事舉行之日,棺木諸弟心念舊情,都來弔唁。前太政大臣亦送來隆重禮儀,以誦經佈施之用。供養豐盛,實可與名門望族之家比肩。

    且說朱雀院聞知落葉公主欲削髮遁入空門,便勸道:「此事萬萬不可!身為女子,固不宜一身事二夫。但無庇護之少婦出家,更會招致意外惡名,而蒙受罪想,於今生後世不利。我已皈依三寶,三公主亦與青燈古佛為伴,世人皆譏笑我絕後,於我出家之人本無煩憂,但眾人免盲目傚法,終究無甚意趣。本為避塵世瑣雜方入空門,木料仍是塵緣未盡。必得心澄神一,靜思息慮,誠心修悟,方可任情去留。」此番話轉告公主已多次。公主與夕霧之絆聞,他亦有所知,說公主是因此事不諧,才厭棄紅塵。朱雀院頗為心憂,私以為公主公然與夕霧結緣,實乃草率。但又恐說教於她,令其羞愧,實屬可憐。「唉,我何又徒耗心思呢/是以對此事閉口木提。

    夕霧大將尋思:「我已唇焦舌爛,至今仍是徒勞。看來不可指望她為我誠心所動了。只是騙說婚事為老夫人生前所許。事屬無奈,只得委屈死者了。如今倘要我一如青年涕泣著糾纏女子,實乃木配了。」便思謀著迎公主回一條院,正式成親。於是擇定黃道吉日,宣大和守前來,吩咐一應事宜。眾人便清理這一度雜草遍生的庭院,並厚施裝飾,其富麗堂皇之狀更勝於往昔。夕霧更是細慮周全,忙得不可開交,凡事必才完美,慢帳、屏風、茵褥等物,亦囑大和守迅速置備。

    至吉日,夕霧親往一條宮礎派車遣人前去小野迎親。公主拒不返京。侍女們苦勸,大和守亦道:「公主之意,叫人實難回命。鄙人深知公主之哀,是以事事竭盡綿薄以慰公主。但今大和地方有事,須得歸任親理。然此間一應事宜,無人可繼,又不敢不顧而去。正躊躇時,喜得大將惠顧,竭誠關懷。公主嫌怨此君存心不良,故而不肯屈就,自有理論。然皇女被迫下嫁者,自古歷今,何止一二。世人不容你自行其意,一味執拗,反見幼稚。身為女子而欲獨持己志,獨謀立身而生活安閒者,其例寥寥。終得仗男子之助,其慧質穎材方可一展。左右人等,只管獨善其身,卻不知以此大義曉喻公主!」又說了許多責備眾侍女及小少將君的話。

    聽得大和守訓斥,眾侍女都聚攏來,齊勸公主移居。是時公主已身不由己。雖心猶不甘,侍女們仍取來華麗的衣服與她穿戴。滿頭青絲,已長及六尺,髮梢雖因憂患而略疏,然眾侍女仍認為丰采依舊。公主手撫青絲,甚覺如此衰減之容顏,何以以身事人?默思有頃,又躺下身子。眾侍女催促道:「夜色已深,時辰過了!」眾人正喧噪,忽有涼風送來一陣時雨,四周景色頓見悲涼。公主吟詩道:

    「寧願乘民隨母去,誓不遂意癡狂人。」因她曾言出家,侍女們便將剪刀諸物藏匿,又嚴加護守。公主心道:「我身何足珍貴,竟使眾人如此守護?我又怎能似孩子般削髮遁走7如此,豈不被世人所笑?」遂斷了出家之念。

    山莊上下,諸人忙於遷居。梳子、盒子、櫃子等一應物件都早已包裝,運抵京都。落葉公主見此,哪能獨自留居於此?臨行時淚眼環顧四野,復想當初來時,老夫人病中摩掌她的長髮,然後相扶下車。這景象墓然又入眼簾,不覺悲從中來,淚滿於眶。一向不離左右的老夫人所遺佩刀及經盒,此時也隨同帶走。遂吟詩道:

    「物是人卻非,悲情難籍慰。摩李玉梳盒,雙眼淚紛紛。」這經盒乃是老夫人平日慣用的螺鋼盒,用以盛誦經佈施品。公主如今視它為遺物,倍加珍惜,挾盒返京,似傳說之浦島太郎。

    到了一條宮邪,但見一切堂皇無比,人進人出,一派喜氣。車在門前停下。公主揭帝,恍館並非重返舊邪,倒似到了一個陌生之地,心下甚僅,一時不肯下車。眾侍女暗怨公主太過稚氣,又不得不傳牙俐齒地多般勸請。夕霧大將嚴然常往之人,暫住東廳的南廂之中。

    三條院諸人聞此消息,驚得面面相覷:「怎麼做出這等事來!是何時發生關係的呢?」原來一向沉靜穩重之人,反易突然做出有傷風雅的艷事。他們推測,夕霧與落葉公主發生關係已非一朝一夕,只不過未露痕跡而已。並無一人推想到公主仍是如此堅貞不移。是故他們的一切看法,都太委屈公主了。

    鑒於公主尚在服喪,一條院的排場便自然不同於一般喜慶。這樣的開端未免不祥。大家吃過素齋,人聲寂然時,夕霧過來了。他迫不及待地催促小少將君引他去會公主。小少將君道:「大將倘有長遠之志,當不急在這一朝兩口。公主剛回舊邪,倍添新愁,已僵臥榻上,形同死屍了。我們因勸慰過烈,反惹公主苦上添痛。俗話道:『凡事皆為自己。』我們豈敢冒犯公主!請恕我萬難從命。還是待些時日再來吧/夕霧回道:「真是奇怪啊!我竟未料到公主之;如同小孩般莫名難測。」便又極力分辨,說這是顧慮公主與自己兩全其美的好辦法,量世人不致非難。小少將君答道:「萬萬使不得啊!我們正擔心:這回可別再危及身家性命!大家心慌意亂,沒了主張。我懇求你了,千萬不可強詞爭奪理,再做這種不近人情之事啊!」說罷,便合掌禮拜。夕霧道:「想我何曾受過如此冷遇!公主以為我何等樣人,如此蔑視?真叫我好生傷心啊!不過,我何錯之有?倒想叫人評評。」他已惱羞成怒,氣得說不出話來。小少將君想想也覺難堪,微微一笑道:「此種冷遇,大將未受過,實乃你不深請於男女之情。究竟孰是孰非,卻也可讓人評判。」小少將君雖然固執,但又怎能嚴阻夕霧呢?只得由他跟進去。夕霧估摸公主居處,便踏入室內。公主愈發痛恨此人的蠻橫無禮,也不再顧及體面,忙攜一床茵褥,躲入儲藏室,將門從內側鎖上,涼冰冰地躺下便睡。但在這裡能躲幾時呢?眼見侍女們皆私。動側向合流導引自己,她愈想愈是憤恨。夕霧深怨公主冷酷無情,他暗道:「你要抗拒,我偏不罷休。」竟勢在必得地獨臥戶外了。他左右尋思,覺得自己成了隔溪而宿的山鳥。天終於亮了。夕霧自思一味僵持,勢必怨極生仇,倒不如暫忍一下,便在儲藏室外懇求:「即便略露一條門縫也好!」但裡面並不理睬。夕霧吟詩道:

    「悲怨填滿腔,殘冬夜苦寒,更逢深谷鎖,巖扉叩不開。如此冷面無情,我已無話可說。」便掩泣而去。

    繼母花散裡見夕霧垂頭喪氣轉回六條院,便漫不經心地問道:「據前太政大臣家的人說,你將H公主迎回了一條院。可有此事?」夕霧從間隔的帷屏縫隙窺見其繼母神態,便答道:「這些人總是少見多怪。老夫人初時態度強硬,拒不應允,但臨終之際,心念公主無依無靠,難免生涯淒苦,終究托我一切照應。此意正合我心,我自然樂於從命。世人總好說三道四。平常瑣事,竟傳得不堪入耳,真正可惱廣忽又笑道:「只是公主本人厭棄紅塵,執意落髮為尼。我正無可奈何呢!既然流言可畏,倒索性由她出家也好,免得再生嫌隙。但既受老夫人臨終之托,自不忍懺逆,所以還是照應著她的生活。若父親來此,務請轉告愚意。我深恐父親見責,怪我一向誠摯,忽又有此不良之念。再者,男女相戀,並非別人的勸諫與各自的意志所能左右的。」後幾句話聲音甚微。花散裡道:「外間傳言,我本不信。然此種事情並非出奇,只可憐你那三條院的夫人,安然自到今天,忽生意外,心裡定然不好受吧?」夕霧回道:「你以為她是溫順的大家閨秀麼?暗地裡卻凶似鬼神。我並非有意疏闊她。恕我無禮。為女子者,終以平心順氣為佳。倘心存嫉恨,出語傷人,則丈夫為平息事端,許會讓她三分,然終有反目之時,勢必永世結冤。她們哪能像春殿那位紫夫人和你老人家這樣地厚道,溫和敦柔,可親可敬呢?」他極力讚美這位繼母。花散裡笑道:「你如此讚我,反使我缺點顯露,有點自愧呢!不過,我也甚感好笑。你父親自己一向好色,卻以為別人不知道。而風聞你一點風流言行,他便大動肝火,又是訓誡,又是憂慮。倒應了『責人則明,恕己則昏』之說了。」夕霧道:「確實如此。父親常為此事訓誡於我。其實凡事我自會謹慎,也不敢太勞他心神。」說畢,他也覺其父實在好笑。

    夕霧前往參謁父親。源氏雖早已聞知他與落葉公主之事,但他想:「我還是佯裝不知為好。」遂默然望著夕霧。見夕霧長得儀表堂堂,丰神秀頤,又正值盛年,精力充沛。不由暗想:「如此標緻人物,女人怎不傾心於他呢?添點風流韻事,鬼神也當緘默其口的。看他渾身朝氣逼人,卻又成熟練達,絕無一絲不通人情世故的幼稚之氣,實在無可挑剔。壯年眠花宿柳,實屬情理。」他看著自己的兒子,只管神思縱橫。

    晌午,夕霧回到三條院本郵。剛進門,一群活蹦亂跳的子女便擁上前來,糾纏著媒戲。雲居雁躺臥在帳幕裡,見夕霧進去,也不理睬。夕霧理解她的惱恨,便放作大度地拉開蓋在她身上的衣服。雲居雁恨恨道:「你不是曾說我像鬼麼?何苦又來糾纏我?」夕霧嫁笑道:「你的心眼兒有鬼氣,但你的模樣兒卻可愛,我如何拋捨得下?」他衝口說了這話。雲居雁生氣道:「妄身實不配侍候你這風流俊俏之人,尚望你忘掉我,我任覓一處便可苟活了。多年與你共枕,實浪費你之青春,真是愧疚啊戶說著坐起身來,頰飛紅暈,態極嬌媚。夕霧愈發情思萌動,逗她道:「你生氣倒像個孩子呢,可現在更可愛了。也許還該再凶些才好呢!」雲居雁半嬌半嚷道:「休胡說!像你這種人,還是快快死去吧!我也要死了。見你的面使我懊惱,聞你的聲音使我心煩。我先死了,獨留你在世間,我倒不放心。」說時神態愈見溫馴。夕霧笑笑,道:「你怕我活著,卻與你天各一方;你見不到我面,聽不到我聲,又得到處打聽我消息,是以要我死罷了。但你這話,正顯出我倆情緣之深厚。生死與共,這可是我倆昔日的誓願呢!」他說得一本正經,又嘴乖舌巧地細細撫慰了一回。雲居雁原來天真而溫厚,竟給他一陣甜言蜜語平靜了心情。夕霧甚覺其可憐,然又想:「落葉公主並非天生高傲,執拗成性,但她拒不嫁我,必欲出家,實使人尷尬失望啊廠如此一思量,便覺時下切不可鬆手,心中頓生焦躁。今日天色已暗,恐又不會有回音了。他寂然枯坐,思前慮後。此時雲居雁因兩日未進得水米,便略進了些菜飯。

    夕霧對她道:「我對你的愛情始終情深意篤。可你父親對我卻冷酷無禮,使我被人目為愚夫。但我強忍種種惱恨與痛苦,將各處說親的一概轟走。是故世人笑我任性執拗,說即便是女子亦不致如此。真難以想像,那時是如何忍受的,我一向自信沉穩厚實。況你我已有一大群孩子,即便你深惡我,可也不能任清胡來而拋棄我們啊!人世長久,生命苦短。在世之時,我定不會負你的。尚望你通達。」言罷竟嗚咽起來。追昔撫今,雲居雁也不勝感慨,覺得因緣畢竟命定,自己與他真是世間少有的夫婦。夕霧揩拭了眼淚,脫下家常便服,換上一件熏足了香的華貴衣服,裡外調試了一番,便欲離去。雲居雁目送他,面對孤燈,不禁淚如雨下,悲慼地沉吟道:

    「宿緣已絕成棄婦,不若披剃遠塵俗!塵世裡真沒法呆了廣夕霧回轉身來答道:「此等想法實乃無聊啊!

    「被剃離棄夫君去,癡心枉教世人譏。」其詩倉促而成,並無突出之處。

    卻說那落葉公主,一直籠閉於儲藏室裡。眾侍女勸道:「還是出來吧!飲食起居照舊,只須將公主意思向大將說明可也。況且也不能永遠寵居於內,世人知道,不知又要怎樣調說公主呢!」又多方勸導。公主雖覺此話不無道理,但念及此後惡名流播,及內心種種苦痛,皆因這可恨之人而生,因此還是不肯相見。夕霧發惱道:「怎能玩如此不近人情的遊戲。一時牢騷滿腹。眾侍女也替他抱屈,勸他道:「公主曾言:『在此服喪期間,我當心志合一,超度亡母。如他真對我有情,何妨再呆些時日,待我身心恢復健康,再作道理。』她心甚堅決。今大將來得頻繁了,公主深恐外人譏評,故不便及時相見。」夕霧長歎道:「我心明月可鑒,又從無非禮之處,不知何以待我如斯?我只求能與她傾心對訴一回。即便是在起居室接待,也無不可。只要她知我心,苦等永世又如何卜』他再三懇請,叨叨不止。公主讓侍女回道:「外間謠言紛起,使我深陷困厄,不幸之甚,你卻木加體諒,一味強逼!居』心如此險惡,實令人痛恨!」她愈發怨恨夕霧,只想遠避之。夕霧暗忖:「如此操之過急;外人聞知確也不爽。眾侍女恐也臉面無光。」便托小少將君傳言道:「公主之意,樂於遵奉。但夫婦之名尚須維繫。如此名實相修,世所罕見。但倘聽從公主之命,不再相擾,則外人又謂我始亂終棄,越發有損芳名。唉!執拗任性,不請世情,像個孩子,令人好生遺憾!」小少將君也甚覺夕霧言之有理。她見夕霧那般痛苦,便將侍女進出的北門打開,放他進了儲藏室。

    公主見夕霧忽地進來,驚得三魂出竅,更恨侍女所為,不免淒然地想:「人心如此難測,日後苦患又將如何煎熬呢?」思前想後,悲痛難抑。而夕霧卻滔滔不絕講出諸多藉口,極為辯解。話語雖意味雋永,情趣動人,但公主置若罔聞,惱恨不已。夕霧也恨恨地道:「你如此小覷我,我實感羞愧。想我一時輕率,行此荒唐之事,今雖痛悔,卻已無可挽回。只是事到如今,公主又如何能保持高節操守?事出無奈,還是屈等吧!人之一生,恨事甚多,情勢所迫,不乏踴身投淵者。公主以我心為深淵,何不投身其中呢?」公主緊裹一件單衣,心中無主,只管悲悲慼戚。其畏縮怯弱之狀,惹人生憐。夕霧暗道:「無奈之極!怎麼這般厭我呢?情至於此,此女之心竟毫不鬆動,實乃鐵石心腸啊!想來姻緣前世命定,有姻無緣強扭亦不甜,始終只有嫌隙罷了。」一念及此,也深悔此事做得太過出格。想那雲居雁,此時必又如坐針氈了。復憶起當初兩情相悅,相敬如賓之狀,情投意合,相互信賴之情,愈發深恨此次自尋煩惱。是以他也不再勉強撫慰公主,只管一旁自怨自文,直至天明。他羞於每日徒勞地往來奔波,決定今日暫住一日。公主見他如此磨纏不走,愈發厭惡疏遠他了。夕霧則一面笑她癡頑,一面又恨她無情。

    公主住的這儲藏室,除去藏香的櫃子和櫥子外,難尋它物,設備甚是簡陋。公主便稍稍清理,權且住下。室內光線暗淡,但太陽初升時,幾縷陽光射入,映出公主無雙容姿。公主偶然解下裹頭衣服,清理零亂髮絲時,便隱約窺得苦顏,夕霧不由暗歎果是個人間尤物。而落葉公主見夕霧那放任不羈的們說風姿,甚覺優美,心道:「光夫貌不出眾,卻極自負,有時還嫌我容顏欠美。如今芳顏衰減,這美男子看了,心裡恐是難堪不過吧!」便覺得好生羞恥。她思前慮後,勉力自慰,但終有苦不堪言之感:世人聞知,必然責我罪無可赦。況又身在喪服之中,傷痛之情,何以撫慰?

    公主終於走出儲藏室。二人在日常的起居室中淚洗,共進早餐。此時喪家裝飾,似嫌不祥,便將做怫事的東室用屏風遮住。東室與正屋之間的帷屏為淡橙色,吉凶咸宜,並不惹眼。又設置了一個兩架的沉香木櫥於,隱含喜慶之意。此皆出於大和守的安排。眾侍女都脫去青藍色喪服,換上不甚鮮艷的橡棠、暗紅或深紫色衣服。綠面枯葉色的圍裙亦換成了淡紫色。宅哪裡待文眾多,諸事皆由大和守親自過問經辦,只略雇了幾人來做些粗活。現在來了如此貴客,即便眾人盡力侍候,但也常是捉襟見肘。於是那些原已辭退的家臣們聞訊,便又紛紛回轉,到事務所聽命。

    夕霧無法可想,便佯裝住慣的樣子,當起這宮即的主人來。三條院的雲居雁聞訊,尋思這回情緣終是斷了。但心猶不甘,仍寄一絲希望。轉念又想:「諺云:『誠摯之人一變心,完全判若兩人。』這話不錯。」頓時萬念俱灰,不肯再受丈夫折磨,便藉日趨避凶神,回娘家省親去了時值弘徽殿女御歸省,姐妹相伴,煩憂稍解,便沒了往日的綿綿歸思。

    夕霧聽得消息,想道:「她的合性果然浮躁。她父親更是心胸狹窄,缺乏寬宏大量的氣度,恐怕正罵我:『豈有此理!從此不要再見他,也不准再提起他!』而鬧得滿城風雨。」他心下擔憂,便立刻回轉三條院。見女兒和嬰兒都隨母親走了,只留下幾個男孩。他們見父親回來,滿。已高興,少不得親熱一番。有的戀念母親,不免哭著向父親訴苦,要找母親去,使夕霧十分難受。他幾番去信給雲居雁,又派人專程迎接,然而始終沒有回音。他心中氣惱不已,怨怪她怎會如此任性胡來,又深恐前太政大臣責怪,便在薄暮時分親自去接。夕霧打聽得雲居雁正在弘徽殿女御所居的正殿內。便徑直走進一向熟悉的房間裡,卻只有侍女同乳母領著嬰兒在內戲耍。夕霧叫侍女給雲居雁傳言道:「怎可如此將孩子們東拋西捨,自己卻耽在別處閒要呢?年長之人怎能仍同年輕時一樣任情好玩呢?你我雖素來性情不睦,然而姻緣所定,我一直愛戀著你。況尚有一群可愛的孩子!豈能為了些許小事而棄他們不顧?真絕情啊!」措辭嚴厲,十分忿恨。雲居雁叫侍女代答道:『精不必多言。我已容顏衰減,不能得你歡心,況性情亦難改變。尚望你善待無辜孩子,則我。已足矣。」夕霧恨聲道:「答言倒巧妙啊!可究其因,是誰錯呢?也不強逼她回去。便同孩子們滯留此地一夜。他自念此時莫名其妙,兩頭落空,更覺懊惱悲傷。好在孩子們尚能依偎身邊,心裡略微寬慰。然又想起落葉公主恨他是如此根深蒂固,心清又如萬箭穿心,疼痛不已。他想:「世人怎會將戀愛認作風流韻事呢?」便覺此事深可警戒。天色微明,夕霧便又叫人傳話:「如此年長之人,尚如小孩任性,豈不遭世人譏笑?我且依你情緣已絕之說,可幾個孩子卻思念著你,倘你不願帶走,我也自會設法安置的。」如此恐嚇之話,雲居雁不由得擔憂起來:夕霧是個果斷之人,恐真會將孩子們帶入陌生的一條院。夕霧又道:「我恐不便每每專程來探詢幾個女兒,尚懇請你還與我,讓她們同那邊的孩子一道同住,以便看顧。」他甚覺女孩可憐,便告誡她們道:「勿聽母親之言。如此執拗不通情理,實乃可惡!」前太政大臣聽得此事,心念女兒成了世人的笑料,不免悲歎連連。對她言道:「恐他自有想法,何不靜觀其變呢?行事太急,反見輕率。但今既已挑明,也就不可輕易變撤隨他回上。且看他如何行事吧!」便派他的兒子藏人少將送一封信給落葉公主。信中道:

    「宿緣憑天命,無日不關心。追昔不堪痛,思今更生憎。你尚不至於忘卻我們吧!」藏人少將懷信徑直走人一條院。眾侍女忙設一蒲團請他就座,卻不知如何應對。落葉公主尤顯難堪,藏人少將是柏木諸弟中相貌最漂亮,姿態最清酒的。他漫不經心地遊目四顧,似又回到了柏木在世時的光景。他便對侍女們道:「我昔日曾常來於此,並不覺疏闊,只是你們早已疏離我了!」不滿之意溢於言表。公主閱畢來信,甚覺難於回復。眾侍女便圍聚過來,力勸道:「公主倘不復,太政大臣還以為我等不明世故呢!況這信我們是萬不可代復的。」眾說紛壇,公主卻早已啜泣不已,暗道:『躺母親在世,定會庇護我疏漏之處的!」久久無法成書。後來好容易淚珠與筆墨齊下,寫道:

    「微軀不足道,豈敢承關心。何須追昔痛,憎分亦不必。」僅此數語,隨想隨寫,言猶未盡,便包好遞走。藏人少將與侍女們閒話道:「我乃常來之人,而讓我居於帝外簷下,實覺孤苦無依。目後又結新緣,想來要常來騷擾了。尚望能看昔日微薄之勞,允傳我自由出入,做個人幕之賓吧!」言畢辭謝麗去。

    落葉公主自得了太政大臣的信後,對夕霧愈加冷淡。夕霧則日夜惶惑,無所適從。而雲居雁的憂愁苦恨也與日俱增。夕霧的側室籐典傳聞此,想道:「夫人曾以我為不可容赦的情教,孰料現在真來了個難以匹敵的角色。心下憐惜,常去信慰問她道:

    「妾身無此緣,設想亦傷悲。時時惜君苦,雙淚透衣襟。」雲居雁雖疑此詩有譏嘲之意,但因正當憂患,寂寞淒苦,展閱來信後想:「連她也抱不平了。」遂復詩云:

    「厄難臨他人,我心常悲歎。身遭不幸事,卻憐慰藉難。」籐典詩覺得情真意切,更為同情。

    這籐典詩昔年曾與夕霧私通。那時夕霧向雲居雁求愛不成,便移愛於她。後求婚成功,也便將其漸漸遺忘了。即便如此,她們還是生育了十二個子女。籐典詩生育了二公子、五公子和三女公子、六女公子;而雲居雁亦生有公子和女公子各四人,個個都活潑聰穎,可愛宜人。尤其是籐典詩所生的,相貌清秀,性情閑雅,更是出眾。三女公子和二公子由祖母花散裡撫育,源氏也常來看顧他們,倍加疼愛。至於夕霧、雲居雁、落葉公主之間的種種糾葛如何了結,實非筆墨可以盡述——
上一章    本書目錄    下一章