小說博覽 > 名著佳作 > 帕梅拉

第二卷 第五部分-2 文 / 塞繆森·理查森

    「親愛的傑維斯太太,」我說,「您不知道我遭受了多少苦難!您不知道上帝為我做了多少事情!您不知道我現在是個多麼幸福的人!我有成千上萬的事要告訴您。要讓您知道這一切,時刻不停地向您講述我的經歷,整整一個星期都還太短了。我毫不懷疑,我們在一起將會愉快、幸福。但是我要對你說,親愛的傑維斯太太,不論您在陌生人面前怎樣稱呼我,但當我們兩人在一起的時候,您就稱我為您的帕梅拉吧,不要再稱別的。因為我曾經從您那裡受到許許多多恩惠,如果我竟傲慢無禮地擺起架子來,那我將會是多麼忘恩負義的人啊!我不會那樣的,最親愛的傑維斯太太,我希望當我愈來愈幸福的時候,我就會愈來愈感恩;就像上帝,我一切幸福的締造者,愈使我高貴,我就會愈謙遜一樣。」

    我們又下樓到客廳裡,到主人身邊。「請把朗曼先生重新喊進來吧,」他說,「這位善良的人盼望見到你,親愛的。」

    他進來了。「上帝保佑您,我可愛的夫人!」他說,「我現在可以這樣稱呼您了,讓我們來讚頌天主吧!夫人,我過去不是跟您說過,上帝會發現您的嗎?」「啊朗曼先生,」我說,「讓我們為天主浩蕩的洪恩而讚頌他吧!我見到您真是快樂極了。」我把手放在他的手上,說,「善良的朗曼先生,您過得好嗎?我應該永遠尊重您;您不知道我得到現在的幸福,多麼虧您供給我那些紙、筆和墨水啊!我希望親愛的B先生和您現在已經完全言歸於好了。」「啊夫人,」他說,「您是多麼好啊!我快樂得都要支持不住自己了!」

    然後他抹著眼淚——善良的人!

    「是的,我剛才跟朗曼先生說,」主人說,「我感謝他欣然回到我這裡來;我將完全忘記他向戴弗斯夫人求助的事;我希望他將會發現他自己安心和快樂,完全符合他所願望的程度。我敢於答應您,朗曼先生,我親愛的伴侶在這裡將會盡力讓您得到這樣的幸福。」

    「願天主保佑你們兩人在一起!」他說。「看到這種情況我的心感到自豪!當我聽到這可喜的消息時,我加倍高興地回到這裡來了。我相信,先生,」他說(請注意老朗曼的話),「上帝為了這個緣故每年賜予您的幸福將會愈來愈多。您不知道您做了這件寬宏大度的事情使多少心感到快樂啊!」

    「我相信,」親愛的主人說,「我使我自己的心感到快樂,朗曼先生,雖然我認為您就是某個人1,不過因為您已不是年輕人了,所以我允許您用最親切的方式祝願我的妻子快樂。」

    1指由吉普賽人所捎那封信的署名人。

    「啊!先生,」他說,「我相信,您的厚愛使我感到快樂。這是我剛才盼望、但卻不敢放肆做的事情。」

    「親愛的,」主人說,「請接受英國最誠實的男子當中的一位向你表示的敬意吧,他始終尊敬你的美德!」這位善良的人吻了我的臉頰,向我致意,並一隻腳跪著說,「願偉大的天主保佑你們兩人!我必須離開你們了。我確實應該離開了。」他就走了。

    「先生,」我說,「您真是無比善良。願我的感激也永遠是無限的!」「當這位善良的人走近你的時候,」主人說,「我看他露出又敬又愛的神色,我想他盼望吻一吻我的天使,因此我就只能讓他誠實的心得到滿足了。」

    誠實的老喬納森進來侍候我們吃午飯,他那蒼蒼白髮像往常一樣光滑、整潔,這時我說,「唔,喬納森先生,您好!我很高興見到您。謝謝上帝,您看上去跟往常一樣健康!」「啊夫人,」他答道,「看到這樣可喜的情景,我要比過去更健康了!願上帝保佑您和我善良的主人!先生,我希望您將會原諒我過去的一切過錯。」「是的,我會原諒的,喬納森,」和善的主人說,「因為您的過錯是由於關心我親愛的妻子所產生的,除此之外,您並沒有其他過錯:我可以告訴您,您今後永遠也不會再犯錯誤了,因為您對她的尊敬是不會過分的。」「啊,先生,」他說,「先生真是非常善良。我相信,我將永遠為你們兩人祈禱。」

    吃過午飯以後,朗曼先生進來談了一些他主管的業務,然後他說,「先生所有的僕人們現在都很快樂;因為離開您的羅伯特現在得到了一小筆財產,要不然他永遠也不會辭去職務。昨天他還到這裡來問起您和夫人什麼時候回到這裡來;他希望您能允許他來向你們兩人請安。」「我將高興見到誠實的羅賓,」主人說,「因為他是另一位你所喜愛的人,帕梅拉。我想,如果僅僅為了使我家中所有的人都尊敬我,我也該跟你結婚了。」

    「但是,我正要說,」朗曼先生說,「先生所有的老僕人現在都快快樂樂,只有一個人例外。」「您是指約翰·阿諾德嗎?」主人說。「先生,」他答道,「如果您不見怪,那我指的就是他。」「啊,」我說,「我曾經為可憐的約翰祈禱,但願他像我所希望的那樣,得到好好的報答。」「唔,」朗曼先生說,「毫無疑問,可憐的約翰總的說來,是做了很不好的事情;但是先生,他十分尊重您;同時夫人,他又十分尊敬您;他本會很高興地服從你們兩個人,但結果對你們誰也不忠實。可是這個可憐人幾乎都要心碎腸斷了,他不想去尋找其他任何職務;他說,他一定要活著為閣下服務,要不然他一定很快就會不幸死去的。」

    說到這個情況時,傑維斯太太正在那裡。「確實,」她說,「自從他聽到這個使我們大家都感到快樂的消息之後,這位可憐的人天天都在這裡;他說,他仍然希望能得到寬恕。」「他現在在這個屋子裡嗎?」主人問。「他現在在這裡,先生;當先生您進來的時候他就在這裡了;你們下車的時候,他還躲躲閃閃地想看你們兩人一眼;他看到先生攙扶夫人進屋子裡來的時候,高興得幾乎都要發狂了。」「帕梅拉,」主人說,「由你按照你本人的心意來處理約翰吧。你有充分的權力。」「那麼,」我說,「請讓約翰進來吧。」

    這位可憐的人憂心忡忡地進來了;我從沒有見到過一個人的臉上如此強烈地表現出那樣錯綜複雜的神情;他自覺犯了錯誤,同時又感到極為高興與羞愧,這幾種感情全都交織在一起了。「您好,約翰,」我說,「我希望您很好!」他幾乎說不出話來了,一邊十分敬畏地看著主人,同時高興地看著我。「唔,約翰,」主人說,「對於一個心中正載滿了憂慮的人,已沒有什麼話好說的了。他們告訴我,不論我願不願意,你都將要為我服務;但是我在這裡已把你完全交給我的妻子來處理了;她將按照她的心意來對待你。」「約翰,」我說,「您看到,您的好主人已放手讓我來管這件事。我有一個寬厚仁慈的榜樣可以倣傚,因此當然是會寬恕您的。我過去一直相信您誠實的意圖。您那時只是既想對主人盡責,又想對我表示好意,不能兩全其美,不知如何是好。現在由於他的盛情厚意,您在這方面已經不會再左右為難了。」「我真是太快活了,一點憂愁也不會有了,」這位可憐的人說。「願上帝保佑東家大人!願上帝保佑您,夫人!現在我為你們兩人服務,衷心感到高興。我將竭盡全力,成為一名最好的僕人。」「唔,那麼約翰,您的工資還跟從前一樣,就好像您不曾離開過您的主人一樣。先生,我可以這樣說嗎?」我說。「當然可以,親愛的,」他答道,「你如果覺得他對你所盡的職責值得獎勵,還可以增加他的工資。」「千萬次感謝,」這位可憐的人說,「我並不想增加工資。」

    他大喜若狂地走出了房間;傑維斯太太與朗曼先生十分高興;因為雖然過去當事情看來對我不利時,他們對他的過錯曾感到憤慨,但是他們和其他的僕人們都一直喜愛約翰。

    於是主人倒滿了一杯葡萄酒,說,「朗曼先生,我帕梅拉的父母親是英國最幸福、最誠實夫婦當中的一對,現在我建議為他們的健康乾杯。」我熱淚盈眶,快樂得說不出話來。

    「朗曼先生,」他繼續說道,「我們在肯特郡所購置的一個小莊園與我其他的莊園相距很遠,您為了管理它曾經花費了很多心血;如果安德魯斯先生肯費神去管理它,那我想,這莊園就交到一雙可喜的手中了。在我們購置的莊園中有一個我們稱為霍茲的農場,我們要為他給這個農場購置足夠的農具、牲畜,他同時又照料整個莊園;這樣他可以有事好做,又可以減輕你的負擔,對我也將是有利的。您覺得這個意見怎樣,朗曼先生?」

    「先生您做這件事真是再好也不過了;我還有一些模糊的想法;如果您願意,您可以再購置一塊同樣大小的田產,它跟原先的田產是相連接的,這樣可以把原先的莊園擴大;因為先生有許多錢可以抽出來,我認為這樣做是最好的。」「唔,」主人說,「讓我另外安排個時間聽您談談具體情況,我們將考慮這件事;但是,親愛的,」他接著說道,「你可以把這個情況告訴你父親。」

    「朗曼先生,」他繼續說道,「我有太多的錢放著沒有用處;不過,在現在這個令人愉快的時刻,我將花好多錢來購置服裝、馬車、傢俱、僕從和僕人的制服,彷彿我已娶了一位財產富有的女人一樣,而且她還具有和我帕梅拉同樣的優點(如果可能的話)。我想您手頭有很多錢吧?」「是的,先生,」他說,「我真但願不要這麼多。不過,如果你不買肯特郡那筆田產,那麼我本打算接受一筆抵押,我相信把錢那樣花掉是很好的;當事情成熟時,我將會向先生報告。」

    「我去林肯郡時身上帶了六百五十個基尼,」主人說,「我本想把它們大部分在那裡花掉。[謝謝上帝,您沒有花掉!我心中想道。你們知道,他曾建議給我五百個基尼。]是我實際花掉的錢沒有超過二百五十個基尼;我在那裡的寫字檯中留下兩百個基尼,因為我打算在冬天來臨之前到那裡去再住兩三個星期;我帶回來兩百個基尼。另外,我還在這裡的三個地方放著錢,具體是些用來做什麼的錢我已記不得了,賬目放在我的書房中。

    「帕梅拉,為了慶祝我們結婚,你曾在那裡送了一些小禮金給僕人們。我帶到這裡來的這兩百個基尼將留給你支配;就像你在那裡做的一樣,請向這裡的僕人們也送些小禮金。」

    「先生,」我說,「我一無可取,卻讓您破費了這麼多錢,真是感到羞愧!」「親愛的,」他答道,「請別再那樣說了。」

    「唔,夫人,」朗曼先生說,「東家大人可以用現有的錢和一兩件物品把附近有身份的先生買下一半。他不需要錢,每年都儲蓄起來。如果他沒有結婚,那真是太可惜了。」「您說得很對,朗曼先生,」主人抽出錢袋,說,「親愛的,請數出兩百個基尼。」我照他的話做了。「現在,」他說,「你把它們拿去,用於我剛才說到的目的。但是,朗曼先生,請您在太陽沉落之前給我親愛的女孩子五十個基尼,按照我原先的許諾,這是應該在今天支付給她的;以後每隔三個月再付她五十個基尼,每年總共付二百個;這些錢由她本人自行決斷,如何使用,不用記賬;這些錢花出去是會給我們所有人帶來祝福的,因為她過去是我母親的施賑員,今後應當成為我和她本人的施賑員了。」

    「我立刻就去取錢,」朗曼先生說。

    他走了以後,我向親愛的B先生看了一下,又向傑維斯太太看了一下,他向我點了一下頭,表示同意;我就拿出二十個基尼,說,「善良的傑維斯太太,請接受這點錢吧。在我們舉行幸福的婚禮時,慷慨大方的主人曾囑咐我送給朱克斯太太一筆禮金,讓她買付手套。現在送給您的禮金並不比送給她的多。」

    「夫人,」她說,「在那個幸福的時刻,朱克斯太太是在場的呵。」「是的,」主人說,「要是您在那裡代替她,帕梅拉真要高興得不得了啦。」「先生,」我答道,「除了我自己的母親,我真高興想讓她代替其他任何人在場。」她愉快地接受了這筆錢,並謝謝我們兩人;但我不知道她應當感謝我什麼;我本人連這筆錢的四分之一都不值。

    「親愛的,」他說,「我想你一定得用合適的方式,讓朗曼先生接受同樣的禮金才好。你知道什麼樣的方式合適。」

    朗曼先生從他的辦公室中回來,帶給我五十個基尼,說,「我十分高興地登記了這筆新賬目:給我的夫人——五十個基尼;今後按季支付同樣的數額。」「啊先生,」我說,「我本人十分貧窮,但得了您的贈金以後卻變得十分富有,這樣我將成為什麼樣的人了呀。您這樣慷慨大方賜予我的盛情厚意,我真是受之有愧;但它確實不應該不記賬。」「別說了,親愛的,」他答道,「難道你不是我的妻子嗎?難道我沒有把世間的物品都授予你嗎?直到現在為止你只是動用了其中十分微不足道的一部分罷了。」

    「朗曼先生,」我說,「還有傑維斯太太,你們兩人都看到,這種思情甚至使我感到多麼難受。」「願上帝保佑贈送者,也保佑接受者吧!」朗曼先生說,「我相信這些錢花出去將會帶回很好的利益;因為,夫人,您一向有一顆仁慈寬厚的心,我看你過去在發放已故夫人的施捨物品與捐贈款項時總是高高興興的。」

    「朗曼先生,」我說,「您將使我毫不猶豫地接受大筆款項,其實那是我本來不配得到的;請您在我們幸福結婚的時候也毫不猶豫地接受一副手套吧。」

    他躊躇不決,不知如何是好;B先生說,「親愛的,如果朗曼先生拒絕你,那他就拒絕你的第一份恩惠了。」於是我把二十個基尼塞到他手中。他請求退回十五個。「請別讓我有理由認為,我惹您生氣了,」我說。「唔,如果我一定要接受,」他說,「那麼我知道我該怎麼辦。」「您這話是什麼意思,朗曼先生?」我問。「唔,夫人,」他答道,「在我的少爺誕生前,我將不會把這筆錢用掉,我希望那個日子將在一年之內來臨。」

    我沒料想到這位善良的老人會說出這樣的話來,於是朝這邊看看,朝那邊看看,臉漲得通紅,頭也低了下來。「說得多麼有趣,朗曼先生!」主人用胳膊緊抱著我,說,「啊我親愛的命根子!但願是這樣!您使我感到十分高興,朗曼先生!」「夫人,」這位老先生說,「我請您原諒,我希望我沒有冒犯您。只要主人覺得很好,不管您有多麼喜歡,我都願意一口氣說上十遍,讓這個願望實現。」「傑維斯太太,」B先生說,「我希望您跟朗曼先生一道進行這個良好的祝願。」她這樣做了,說,她是全心全意進行這個祝願的。

    朗曼先生不久就出去了,於是主人說,「我最親愛的寶貝為什麼臉紅和低頭呢?這位老人確實並沒有說出什麼應當使你感到震驚的事情來。」「我沒有料想到他會說出這種話來,先生,」我說,「我過去只聽到過一些沒有什麼惡意的玩笑。」「他所說的話是沒有惡意的,也是有趣的。如果你不像他那樣說,我就不會寬恕你了。來吧,請當著傑維斯太太的面說吧。」「先生,」我說,「願發生一切會使您快樂的事情!」他把我稱為他最親愛的寶貝,並情深意厚地吻了我的臉頰。

    當男僕們吃完午飯後,我想見見女僕們,於是她們四個人一起來了。「夫人,歡迎您回家來,」雷切爾說,「我們全都高興看到您在這裡,特別高興看到您成了我們的夫人。」「我善良的老朋友們,」我說,「我高興看到你們!您好,雷切爾!您好,簡!您好,漢納!您好,西塞莉!」我握著她們每人的手,本來是可以吻她們的。因為,我心中自言自語說,我上次見到你們的時候,我懷著悲傷的心情吻你們,為什麼我現在不高高興興地吻你們呢?但因為她們親愛的主人在場,所以我克制著自己,沒有吻她們。

    她們好像興高采烈地跟我待在一起,主人看到這個場面很高興。「我的姑娘們,」他說,「這是你們的女主人!我用不著囑咐你們尊敬她,因為你們一直喜愛她;她將會和善親切地對待那些值得這樣對待的人,她喜歡這樣做,也有權力這樣做。」「確實,」我說,「我將永遠是你們親切的朋友;你們親愛的好主人囑咐我把這給你們每個人。這樣你們可以跟我一起為我的幸福感到快樂。」於是我給她們每人五個基尼,說,「願上帝保佑你們每個人。我看到你們真是高興極了。」他們懷著極為感激與高興的心情走出了房間,一邊在為我們兩人祈禱。

    我轉向親愛的B先生。「先生,」我說,「除了上帝(是他使您寬宏大度的心中產生這種想法的)之外,我的一切幸福都是由於您才得到的。我心中充滿了快樂與感激!」我本來想吻吻他的手,但他卻把我緊緊地抱在他的懷中,說,「你應該得到它,親愛的!你應該完全得到它!」傑維斯太太進來了。「我看到了一個十分令人感動的場面,」她說,「夫人,您親切與謙虛的態度使您的女僕們十分快樂。她們四個人原先跪著為你們兩人祈禱,我從前廳門口過來時,看到她們正剛剛站起來!」「善良的人兒!」我說,「簡也祈禱了嗎?願她們本人也從祈禱中得到益處!」

    主人派人去請喬納森,我舉起雙手的指頭;當那誠實的人進來時,主人讚成地點了一下頭,於是我就說,「唔,喬納森先生,要是不單獨見見您,並為您過去對待我的一切善心好意感謝您,我是不能安下心來的。在這幸福快樂的時刻,請接受這點錢去買一副手套。」然後我給了他十個基尼,並把他誠實的手放在我的雙手中間。「願上帝保佑您,」我說,「您自發蒼蒼,多麼像我親愛的父親!我將永遠尊重最好主人如此善良的一位老僕人!」「多麼仁厚的心意!多麼親切的話語!」他說。「它們讓我的心靈得到了安慰,就像抹上一層香油一樣!我要讚頌上帝,讓我活到今天!」他眼中含著汪汪的淚水,走出了房間。

    然後,哈里,艾薩克,本傑明,這個宅第中的兩位馬伕,以及園丁阿瑟進來了;因為親愛的主人囑咐傑維斯太太把他們這樣領進來。「約翰在哪裡?」他問。可憐的約翰感到羞愧,直到聽到喊他本人時才走進來。我向他們一一稱呼姓名,一一問好,並給了每人五個基尼;我說,這是為了慶祝我的幸福。哈里以他們所有人的名義為我們祝福;由於主人給了他們一位他們一直喜愛的女主人,所以他們對這感到很慶幸。他們現在尊敬他們的女主人,就跟他們過去尊敬她貞潔與可愛的性格一樣。

    我走到約翰身旁時,說,「約翰,我剛才見到您;但我再一次告訴您,我很高興見到您。」他說,他感到十分慚愧和不安。「您應該向前看,約翰,」我說,「把過去的一切事情都忘掉。您善良的主人將會這樣,我也會這樣。因為上帝已通過我認為是極痛苦的途徑,令人驚歎地實現了這一切。」

    「阿瑟,」主人說,「我給你帶來一位女主人,她是一位出色的園丁。她會教給你種豆子的新方法;而且在改善向日葵方面也沒有一個人能有她那樣高超的技藝!」我想,我當時看上去有些傻里傻氣,並感到兩頰發熱;但是因為僕人們都在那裡,所以最好的答覆就是沉默不語。

    在主人的示意下,我給馬車前排左馬的馭者和兩位幫手每人三個基尼,並以他們的教名來稱呼他們(因為主人在這裡和在林肯郡一樣,打獵時有很好的馬可騎;打獵是他所喜歡的主要運動)。我們也沒有忘記那位洗碗諜的可憐幫工男孩湯米。我派人請他來,給了他兩個基尼;為了對他表示更多的關心,我還好意地勸告他別把錢隨隨便便花掉,而要把它交給他母親,由她來給他安排使用。科爾布蘭德先生、亞伯拉罕和托馬斯,我在林肯郡的宅第中已給他們送過禮金了。

    當他們全都走了,只有傑維斯太太一人留下時,我說,一現在,最親愛的先生,請允許我跪下來為您祝福,為您祈禱。願上帝最後讓您延年益壽,增進榮譽,並願您幸福而又幸福的帕梅拉憑著她那顆感激的心,在您的眼中永遠配當您的妻子,雖然在她本人的眼中並不配,在其他任何人的眼中也不配!」

    「傑維斯太太,」主人情深意厚地把我扶起來,說,「您看這位溫柔的人兒多麼好!我跟您說,雖然她很可愛,但她迷人的容貌還不如她高尚的心靈那樣有力地把我跟她拴到一塊兒;我知道您這時會想,我的幸福是建築在堅固基礎之上的,並會為這向我祝賀。」「先生,我確實真心誠意地祝賀您,」她說,「對我來說,這是個幸福快樂的日子!」

    當他向傑維斯太太滔滔不絕地訴說他對我的仁心善意時,我走進書房;我現在的情況與我過去有一次在這裡的情況已大不相同,為了這個緣故我就在那裡讚頌上帝。傑維斯太太似乎已把我在樓上所表達的感激心情低聲告訴了他,於是他就走到書房門口,把門稍稍推開一點兒,在我沒有注意到的情況下,看見我雙膝跪著,背對著他,但他把門重新輕輕地關上;我不知道他已看到了我;當我又回到他那裡時,我說,「先生,你的書房中有一些可愛的圖畫。」「我是有一些,親愛的命根子,」他說,「但我覺得沒有一幅比得上你虔誠時的形象那麼可愛!你高興為上帝服務,願上帝愈來愈保佑我的天使!」「您非常善良,先生,」我說。「我希望,」他答道,「當我倣傚你的榜樣為人處事之後,我將會愈來愈當之無愧地享受我的幸福!」

    親愛的父母親,你們認為,過去曾有過像你們帕梅拉這樣幸福的人兒嗎?毫無疑間,如果我想到可憐的薩莉·戈弗雷小姐時心中憂慮不安,或者除了憐憫之外還懷著其他任何感情,那我就十分忘恩負義了。

    他囑咐喬納森準備晚餐時,讓大家歡歡樂樂、而又適當得體地過一個晚上;每個人愛喝什麼就喝什麼,不論是葡萄酒還是十月份釀成的烈性濃啤酒。

    後來他高興地領我到樓上去,讓我佔有老夫人的化妝室和內室;她的打簧表和成套用品,以及簡要地說,過去屬於她的全副寶石,他也把它們歸我所有;還有兩對鑽石耳環,兩個鑽石戒指,一條項鏈,他在那不規矩的建議條款中曾經提到它們,老夫人原來打算把這些東西作為禮物送給湯姆林小姐的;這位小姐是一位有錢的女繼承人,他們曾建議把她嫁給他,如果簽下了婚約,在他旅行回來之後不久就要結婚;雙方親屬都已同意,她也很喜歡他,但由於他嫌惡這位小姐的男子氣,所以婚約就擱置一旁,沒有簽訂;現在他把這些東西也送給了我;他還送給我書籍、圖畫、亞麻布、花邊以及已故夫人房間中的一切東西;他囑咐我把這個房間稱為我的房間。善良的上帝,請讓我更加謙虛、更加感激吧!
上一章    本書目錄    下一章