小說博覽 > 名著佳作 > 患難與忠誠

第81章 文 / 查爾斯·裡德

    家庭

    「伊萊,」凱瑟琳說道,「你老老實實回答我一個問題,我今天就不再問更多的了。什麼是苦艾?」

    對他的知識和能力的這一突然考問,使得伊萊顯得有點束手無策。但他很快就鎮定下來,回答說這是一種味道非常苦的東西。

    「我的老頭子,你回答得很好。但這不是我所要的答案。」

    「那麼,你自己回答自己得了。」

    「我會的。苦艾的意思是——家裡有兩個人什麼也不幹,只等著分你我的遺產。」伊萊呻吟著,顯然是被箭射中了要害。

    「我想,要是一個人只等待他最好的朋友的棺材,別的什麼也不幹,這會使他的天性變壞的。幹嗎不找個地方給他們安頓一下,好讓他們有個機會試試呢?」

    伊萊表示很願意,但他擔心他們會把他們的貨架喝光賭光。「不會的,」凱瑟琳說道,「你以為我是個傻瓜?我當然是說開始時要觀察他們一下,然後就像俗話說的那樣放鬆韁繩趕車。」

    「你考慮把他們安頓在哪兒呢?總不至於安頓在這兒搶我們的顧客吧。」

    「才不呢。我看鹿特丹比哪兒都合適。我可以幫他們起個步。」

    啊!好一個自我欺騙!其實這建議的真實動機不外乎是想找機會留在小傑勒德身邊。

    經過多次商討,並得到那兩兄弟接受條件改正作風的急切保證之後,凱瑟琳便到鹿特丹去尋找店舖。為了讓小凱特換換空氣,也把她一道帶了去。很快,她們就在一條熱鬧的街道上找到一家合適的店舖,可惜年久失修,顯得很不體面。她們以較便宜的價格把店舖買下,馬上著手粉刷牆壁,安裝適當的貨架,並進行了一番修整,使房子可以重新住人。

    盧克-彼得森老問瑪格麗特他能為她幹點什麼。回答經常是一種憂鬱的語調:「沒什麼可幹的,盧克。」

    「怎麼,你這麼聰明,竟想不出什麼好讓我替你幹幹?」

    「沒有什麼可幹的,盧克。」

    但最後,她把回答換成了這樣:「你看你能不能做個車子,好讓我親愛的妹妹凱特走動起來方便一些。」

    這愛情的奴隸馬上高興地答應下來。很快他就給凱特做了一輛小車,鋪上墊子,並且由他親自套上索子拉車。黃昏時,他把她拉到城外一條可愛的林陰道去解悶,瑪格麗特和凱瑟琳在一旁走著。看上去他們很像快快活活的一家人,儘管實際上並非如此。

    就凱特來說,她是感到很高興的,因為小傑勒德就坐在她的膝上,而她十分寵愛他。他就像大天使懷裡抱著的小天使,或像百合花花萼中躺著的一朵含苞待放的薔薇。

    一些鄙俗的人開始對他們冷嘲熱諷。他們問盧刻苦菜是什麼味道,問他的女主人是否買不起一匹四隻腳的牲口等等。

    盧克並不在乎這些譏諷,但凱特卻為他感到難受。

    「好盧克,」她說道,「你給我做了這個小車已經很夠了。我讓你給我拉車就不對了。我們可以出錢雇個窮人幹這差事。我喜歡把小傑勒德抱在懷裡坐車子逛街。但要讓你被人嘲笑,我就寧可不坐。」

    「我才不在乎他們的舌頭哩!」盧克說道,「要是我在乎的話,我就得讓他們腦袋撞腦袋。我要拉你,直到女主人對我說用不著再拉為止。」

    「盧克,要是你聽凱特的話,我將很感謝你。」

    「那麼,我就聽凱特的話。」

    喬里昂-凱特爾的妻子在人們普遍的嘲笑聲中光榮地表示了她的不同看法。「給體弱的人拉車才是力氣用在刀刃上。她的禱告將是你的報酬。她不會活很久了。她是在痛苦中微笑。」這些都是瓊講的話。

    直心眼的盧克回答說,他並不需要這可憐姑娘的禱告。他幹這事的目的是為了使他的女主人瑪格麗特高興。

    這以後,盧克又經常硬著頭皮要瑪格麗特給他點活幹,但沒有什麼結果。

    有天,她似乎對他的糾纏感到厭煩,便轉過身來,以一種我無法表達的表情和腔調對他說道:

    「給我把孩子的爹找回來吧。」——
上一章    本書目錄    下一章