第16頁 文 / 芭芭拉·卡德蘭
「假使法軍佔領了馬爾他,騎土們的財產將會被怎樣處置呢?」她問自己。「還有那些名畫和傢俱,那些繡帷和古物呢?」
然後她又想:在談判投降的條件時,無疑地紅衣主教一定要供應法軍食物的。那麼,那些古物大概可以無恙吧?
小船駛向西北方,在黑暗中,她曾經有一兩次看到大船的灰色桅桿襯托在天幕上。
假使他們注意到這條小船,法國軍艦的守望人一定會認為是一艘漁船而放過他們的。
漸漸地,黑夜消逝。一個鐘頭之後,黎明的第一線微光出現在天際。
柯黛莉亞回頭望過去。
馬爾他島只是地平線上一塊紫色的斑點。
「它是屬於昨日的,」她想。「它已成為過去了!我的前面還有未來!」
第六章
柯黛莉亞在吃維拉遞給她的食物。那只是粗糙的黑麵包以及馬爾他主婦自製的山羊乳酪。
他還給她水果,那使得她很感動。顯然地,那是為她而備的,她發現其他的人都沒有。
喝的是馬爾他的紅酒,味甜而不烈。
食物驅走了她早上醒過來時的空虛感。自從大衛死後,她昨天一整天都沒有吃過東西。
天一亮,維拉就勸她到下面的小船艙裡去睡覺。
那裡有一個小床鋪,上面鋪著破舊的毛毯,不過地方很乾淨。柯黛莉亞把靴子和披風脫下,就舒舒服服地躺下去。
她以為自己也許會因為太緊張而不容易睡,但是她卻睡著了。
「我們會注意守望聖朱特號的,小姐。」維拉說。「一看到了我們就會告訴你。」
她由於長夜跋涉而感到非常怠倦,柯黛莉亞聽從了維拉的話。她一覺醒來時,日頭高高掛在天上,原來已經是下午了。
天氣很熱,柯黛莉亞回到甲板上,很慶幸帆下有陰影可以為她遮蔭。
他們一直順風走著,所以船行得很快。然而,下午以後柯囂莉亞卻開始憂慮,擔心他們找不到馬克,說不定馬克已從另外一條航線回到馬爾他去。
大海似乎無邊無際,海天相接之處只看到一抹混合的色澤而看不到了根桅桿。
柯黛莉亞開始在考慮:假使他們找不到聖朱特號,還要多久她才應該叫他們駛回馬爾他呢?
船上的水手在不必照顧帆的時候就在抽煙,而且不時的吐痰到海水裡。
他們都是黑皮膚的馬爾他人,臉上縱橫著紋路,顯示出他們的飽經風霜;他們的眼睛都很明亮而富有警覺性。
她又想到:法國人佔領了馬爾他,一定對她沒有好感,因為她是英國人。
但是,伯爵夫人又不同,她嫁給了馬爾他人,那無異有了一層保障。
維拉站在船頭,守望著大海。
突然間他高聲叫了起來。
「什麼事?」柯黛莉亞急急她問;
「一根桅桿!我看到了右舷的一根桅桿!」
掌舵的人把船開到右膚。柯黛莉亞幾乎緊張得透不過氣來。然後,維拉的第二聲叫喊似乎是從那些帆上面反射過來的回音。
「我可以看得見騎土團的十字徽了!這是聖朱特號!」他叫著說。
柯黛莉亞緊緊交握著自己的雙手。
現在,馬克的船已經在望了;但是,柯黛莉亞又怕自己做了錯事,她是否應該在馬爾他等他回去呢?
她試著想自己親眼看到聖朱特號,但是,當她企圖站起來時,船身一下顛簸,使得她幾乎跌倒,於是,她只好又坐下來。
在茫茫大海中兩條船想會合是很困難的。不過,他們還是努力地設法駛過去。
這時,他們可以看得到聖朱特號的旁邊還有另外一條船跟它靠得很近。
「他們在把貸物運上去,小姐,」維拉告訴柯黛莉亞。
現在,柯黛莉亞可以看得到那是一艘海盜船,用一條大鐵鏈跟聖朱特號繫在一起。它不單只是主桅斷了,其他兩根也倒了下來,垂在海面上。
顯然地,聖朱特號是正在把海盜船的貸物運到他們的船上。
船尾,有一堆被俘虜的回教徒。他們沮喪地蜷縮在一起,雙手抱在頭上,有一個騎土團的土兵在看守著。
終於,柯黛莉亞看見了在甲板上來回發號施令的馬克,雖然有一段距離,仍然可以看得到他指揮若定的神氣。
一看到了他,她的心就狂跳起來,從這一秒鐘開始,她的目光已不能再離開他了,她為他忍受了多少個相思的夜晚!為了愛,她才有勇氣冒著性命的危險前來警告他的啊!
最後,他們已到了聽得見呼喊的距離。維拉站在船頭,電兩手做成喇叭狀放在嘴巴前面,竭盡全力的大喊:
「史丹頓船長!史丹頓船長!我們有消息告訴你!」
柯黛莉亞看見一個水手在轉移馬克的注意力,告訴他他們的來到,於是他走到了船欄的旁邊。
當他看到了小船上的她,臉上流露出極大的驚訝。
一道繩梯從聖朱特號放了下來。柯黛莉亞謝過了小船的主人和他的船員,維拉就扶她爬了上去。
維拉跟在她的下面,指導她的腳該怎麼放。她一步一步爬上去,然後,馬克從上面彎下腰來,抓著她的雙臂,把她安全地拉上去。
他緊緊地擁抱著她好一會兒,然後用一種不能置信的聲音說:
「柯黛莉亞,奉上帝之名,你到底來這裡做什麼?」
「我來……警告你。」她小聲地回答。
在他的懷抱中,她全身顫抖,幾乎說不出話。
「警告我?」他問。
「法國已經佔領馬爾他了!」
『她看到了他眼中驚恐的表情,然後她又說:
「大衛已經陣亡了!」
他的手緊緊地握著她,似乎在給她安慰。
「整個法國艦隊部在那裡?」他問。
柯黛莉亞點點頭。
「那麼,納爾遜上將一定收不到我從那不勒斯發給他的情報了。」他低聲地說。
「伯爵聽說,土倫的法國艦隊是當英國艦隊在沙丁尼亞.補給飲水時溜掉的。」柯黛莉亞告訴他。
「那麼馬爾他又是怎麼一回事呢?」馬克問。」當然會有戰爭吧?」
「可以說少而又少,」柯黛莉亞低聲回答。「法國的騎土不願意打他們自己的人,而島上的防務又沒有準備妥善。」
她很不開心地說著,覺得她把這些消息帶來簡直是可羞。
「這就值得考慮了,」馬克突然地說。
他從她身邊走開,她看見他跟男爵和幾個負責搬運貨物的職員在說話。
不必去聽他們談話的內容,也可以看得出他們臉上驚懼和沮喪的表情。
「所有的貸物都運上來沒有?」柯黛莉亞聽見馬克問。
「還有十幾袋,船長,」一個職員回答。「還有那些俘虜。」
「我們不要俘虜了。」
柯黛莉亞看見那些人個個都露出了驚愕之色。然後,馬克把海盜船的首領叫過來,用緩慢而清晰的語氣對他說:
「我們已經把你們從別的船上偷來的貨物拿走,但是我們不要你以及你的俘虜。」
那個回教徒的臉上現出了迷惑與詫訝,他不解地問,
「不要俘虜?船長。」
「看在上帝的份上,你現在自由了!」馬克·史丹頓說。「但是你記得要對你的俘虜也回報以仁慈。」
回教徒一時不知怎樣回答,馬克已下令解開繫著海盜船的鐵鏈,並且升帆。
他回到柯黛莉亞的身邊。
『我們現在到哪裡去?」她問。
「那不勒斯去,」他說。「要是我們在途中跟英國艦隊聯絡上,我們可以告訴納爾遜上將法國艦隊現在在哪裡。」
馬克露出了不悅的表情,又說:
「我已經告訴過紅衣主教,說拿破侖有意侵佔埃及,而馬爾他顯然是他需要補給飲水的地方。」
「他不相信你?」柯黛莉亞問。
「前任的魯亨王子在死前曾經說過他是統治馬爾他的最後一個紅衣主教,」馬克說。「騎土們都相信當一個德國人來做騎土團的領袖時,這個團就完蛋了。這個預言果然實驗,現任的紅衣主教正是德國人。」
他一說完就走開了。
男爵走過來,柯黛莉亞感覺到他己知道了大衛遇到不幸的消息。
「大衛戰死了,他為了想從法軍的包圍中去保護騎土團的軍旗。」她告訴他。
「我聽見了很難過,柯黛莉亞小姐,我真的很難過,」男爵說。
「他是準備犧牲自己的。」柯黛莉亞說著把頭轉過去,以免讓男爵看到她眼中的淚水。
由於她知道馬克很忙,她不想妨礙他的工作,所以她就走到下面的船艙裡一個她從那不勒斯到馬爾他旅途中住過的房間去。
她想到了那個時候他們的愉快。尤其是大衛,船每走近一海里,他就感到更加接近他的樂土。真是令人難以置信,如今她竟無法再見到他了。不過,當她在聖約翰教堂跪在他的身旁時,她已知道他的靈魂永遠不會死,他已得到了永生。
他們在海上航行了一個多鐘頭以後,馬克從甲極上走下來,敲著她艙房的門。
她把門打開,他走進去站著。