|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“我宁可不去,尼克。”伊芙僵硬地說道,俯向她膝上的針線活儿。她正在縫制珍娜周歲生日的新衣,雖然距离現在還有好几個月,但是她一向不擅于縫制新衣,必須盡快學習。 才剛入夜,太陽仍然照亮西方的天空,室內已經拉上窗帘,伊芙的旁邊也已經點亮燈。尼克好奇地審視她低垂的頭,然后伸手拿起他放在壁爐架上的書。 “別說傻話了。何家是你和我的好朋友,如果你不去,他們一定會很難過。” 伊芙已經從每一個角度研究過這個問題,而且只獲得這個唯一适當的結論。她不喜歡別人質疑她的決定,便面無笑容地抬起頭迎接尼克的視線。“我是一個成熟的女人,尼克,不需要你來提醒我的責任。我有能力告訴何太太,所以你不必擔心應該如何向她解釋。我只是覺得我不再适合繼續陪伴你前往這些場合。” 尼克的眉頭開始危險地皺緊,他的手指也捏緊那本書,他繼續站著,像鐵塔般聳立在她面前。“我明白了。我越來越惡名昭彰,所以你不再希望跟我同行。” 伊芙惊訝地望著地。“我從來沒有過這种念頭,也不認為我曾經听過這么愚蠢的話。你是不是神智不太清楚了?” 尼克的眉頭皺得更緊了,但是在她絲毫不退縮時二抹微笑浮現他的嘴角。“你真是冥頑不靈,狄太太。你明明應該焦慮地扭絞雙手,發誓你絕對沒有那個意思,而且說你當然會完全照我的話做。” 伊芙丟開她的針線活儿,站起身子,走向房間另一端的書桌,取出一疊紙。“只有沒有腦袋瓜的女人才會答應完全照你的話做。你就是靠威脅女人來征服她們的嗎?” 尼克靠向壁爐架,注視她在紙上振筆疾書,是他的想像,或者她真的比他記憶中瘦削一些?也許是因為那些該死的東西根本不需要束腹。她穿著高腰的長袍,強調出她美好的胸脯曲線。但是卻遮掩得十分密口,她為什么必須刻意掩飾她天生的好身材呢? “我從來不曾考慮用暴力誘惑女人。哪天提醒我試用看看,听起來好像會很有意思。你打算告訴我你到底在我的書桌上寫些什么嗎?” “草擬一份答辯書。我不是非常擅于跟你爭辯,我的思慮不夠敏捷,而且太容易發怒,所以我把我的論點寫下來,讓你可以隨、心所欲地閱讀。我發現我可以非常有效地運用我手中的筆。”在滿意地寫完之后,伊芙走過去,把那疊紙交給尼克。 光是他的存在,就足以帶給她某种威脅和壓迫感。即使在辛勤工作一整天之后,他仍然散發出無窮的精力,很容易引發她的憤怒,或者激情,她怀疑地想著,可是不愿意多想。 她轉身准備离開時,尼克質疑地望著她。“你要去哪里?” “回我的房間。我在那里也可以縫東西。” 他指著她先前坐過的那張椅子。“坐下,我不喜歡唱獨角戲。我要求公平的對等待遇。” 伊芙緊張地考慮,知道那個男人正不耐煩地等待她坐回原座。“我認為我們最好改天再繼續討論。我們倆在發脾气時都不大能保持理性。” 尼克按捺住笑容,繼續板著臉孔。“很好。你不會希望惹我發脾气,對不對?坐下。” 伊芙勉強地坐下,拿起她的針線活儿,尼克則開始閱讀她書寫的那此一紙張。她認為她的答辯相當生動有趣,但從尼克皺起的眉頭看來,他可能有不同的意見。她焦躁不安地站起身,走過去拉開窗帘,希望能夠打開窗戶,深深吸進清涼的夜間空气,但是她手臂上數以千計的蚊叮已經教導她學乖。她猜想是否可以把蚊帳裝在窗戶上,然后就可以在夜間打開窗戶。她允許她的頭腦思考任何事物,就是不准想她身后的那個男人對她的獨立宣言會有什么反應。 她听到翻動紙張的窸窣聲,然后好像是一陣輕笑,接著是憤怒的咕噥聲。她很清楚尼克在什么時候看完。他用力敲擊壁爐架,發出的巨響足以傳到屋外。 “如果我要為珍娜找個保母,我會花錢雇一個。” 在他不曾走近時,伊芙松了一口气。她繼續凝視著越來越黑暗的戶外。現在樹木已經長滿樹葉,她不再看得到河流,不過,她倒是看得到尼克的影像。 “如果你需要人陪伴你參加社交,就去雇用杜蜜娜吧!”她嘲諷地反駁。 “我希望躲避的就是她這种女人。只要她們知道我必須當你的護花使者,就不會來強迫我陪伴她們。” 伊芙倏地轉身怒視他。“你是告訴我偉大的石尼克需要一個女人的保護嗎?” 他把手中的紙控成一團,走近一些。“我的意思,是我感激你的存在帶給我的便利。” “即使是建立在我和其他人的痛苦之上嗎?”她質問道,拒絕在他的前進下后退。 尼克丟開那張紙。“你說你對杰瑞沒有感覺,要我遣走他。你是不是在告訴我你現在后悔了?” “我是在告訴你我逐漸后悔,以及我并不适合你為我安排的人生。我很難過,因為我知道我無法符合男人對我的期盼。你為什么不肯聆听我這邊的說法呢?” “因為這都是廢話!”尼克揚起雙手,所有紙張在飛舞一陣后紛紛掉落地板。 他看到她臉上的反叛,按捺住伸手勒死她的沖動。其實他真正想做的并不是勒死她,而是長久以來一直盤踞在他腦海的那個念頭。他認為他最好盡快付諸實現。 “我會幫你找個丈夫。”他淡淡地說道,凝視著她,向她挑戰。 “這根本解決不了問題。”伊芙雙臂交抱在胸前,而且立刻后悔莫及,因為尼克的注意焦點立刻轉移。 “我看不出有任何問題。你已經結束哀悼,沒有人會責怪你。你已經被親吻過,而且不曾反抗。除非東明或其他人打過你,否則你沒有害怕的理由。所有的問題都是你自己想像出來的。” 伊芙知道她不能讓尼克看出他已經多么接近問題的核心。“我擔心的是那些閒言閒語。買一個丈夫給我根本平息不了大家的閒言閒語。只要我不再露面,他們就會忘記我的存在,充當杜蜜娜的護花使者才可以平息它。” “不,不可能。這就是我指的廢話。讓你煩惱的不是別人的閒言閒語,也不是我的惡名昭彰,而是杰瑞、雷艾爾和柯布朗。你怕他們,故意躲藏在偽裝出來的冰冷面具下。該死!你是我認識的女人當中最不冰冷的一個。你的脾气像暴風雨一般,我敢說你一定也有同樣強烈的激情。凡妮和露西那种淑女才是真正的冷感。她們說服自己相信肉欲屬于野獸,所以所有男人都是野獸。但是你不像她們。我可以教你,你會像火焰般燃燒,不會嫌惡地捏起鼻子,” “我不會,”伊芙低聲辯駁,知道不應該再和他爭辯下去。“我不喜歡男人碰触我。我不喜歡東明碰我,即使他已經是我的丈夫。這場爭論毫無意義。我要不要被碰触會帶來什么差异呢?婚姻的唯一目的是生育小孩,而我們都已經知道我根本做不到。” “每一個人都需要被碰触,這是人的天性。你認為你為什么喜歡擁抱珍娜和愛撫她?因為她喜歡,你也喜歡。沒有人分享的人生是空虛的。不一定要跟杰瑞或柯布朗在一起,其他人也有可能,如果你躲在你的房間里,就永遠不可能碰到你喜歡的人。” 淚水涌上伊芙的眼眶,她設法規避他的視線。“尼克,你為什么不能干脆地接受我的話?你認為我還不夠了解我自己嗎?” 尼克伸出手,把它埋進伊芙濃密的秀發中。她在他的碰触下發抖,但他不相信她是怕他,不過,他也沒有進一步施加壓力。“我們來做個實驗。”他听到自己說道。 伊芙靜止不動,戒備地轉頭注視他。他沒有笑,也不像在生气。他臉上的表情是好奇,和另外一种情感,應該是促狹,或者肉欲,她無法确定,不過,不像憤怒那么可怕。她用一個淚眼蒙矓的微笑回應他。 “實驗?就像從屋頂上丟下羽毛和石頭,看看哪一樣先落地嗎?” “這听起來也很有意思,不過,和我、心理想的不大一樣。實驗的設計是為了測試假定的事實。”尼克放開她的秀發,往后退開,把雙手擺在身后,觀察著她的反應。 伊芙拭去淚水,站直身軀,期盼地注視他。這种時候的尼克是一個极度迷人的男人。地等待他教導她實驗的种類与意義。 尼克對她的反應非常滿意,而且謹慎地選擇他的用語。伊芙在單純的環境下成長,只關心每天如何生存。雖然他已經發現她极度聰明又充滿求知欲,但是她并不習慣面對邏輯和哲學的思考。如果他問她一個針尖有多少個角度,她一定會遞給他一根針,叫他自己去數,所以他必須使用最簡單的解釋。 “我的經驗告訴我:我這個階層的淑女接受的教育是性是肮髒的、獸性的;其他階層的女人則接受比較真實的教育,懂得欣賞男人与女人之間的吸引力。你從來不掩飾你是出身勞工階級的事實,所以你不可能接受淑女的教育。我現在的結論是,你發現你自己不适合嫁給我這种階層的男人是因為你不是淑女,而不是因為你冷感。我的假設是你有充份的能力去享受婚姻,但是,為了某個原因,你害怕男人,而且用冷感來掩飾你的恐懼。” 伊芙全神貫注地皺起鼻子,嘗試了解他話中的邏輯。“不是淑女并未阻止我嫁給東明。”她終于回答,不知道從何爭辯。 尼克放棄邏輯的原則,直接切進重點。“害怕性行為阻止你嫁給其他的任何人。” 伊芙變得僵硬,緊緊抿著地的雙唇。“我不是害怕,我只是不喜歡。” “如果你不是淑女,這些都是廢話。你的問題只在于從來沒有人教導你如何做愛。” 他背著手站在那里,一副高高在上的模樣。他尚未脫掉外套,更加強調出他陽剛的气息,他顯然正充滿自信地等待地掉進他的陷阱中。伊芙的視線落向他敞開的領口,渴望伸手抓住他的領巾勒死他,但這并不是她唯一渴望做的事情。 “你是一個自大狂妄的混帳。”她低聲說道,几乎是在自言自語。 “但我是對的。”尼克伸手抬起她的下巴,直到他們的眼眸相遇。“讓我證實吧!” 伊芙瞪著尼克,好像他剛剛提議他們去搶銀行。明亮的光線強調出他棱角分明的臉孔、陽剛而优雅的体型,以及在金眸后方閃耀的智慧。她無法想像他為什么會提出這個不可思議到极點的建議。他擁有一切,她卻一無所有。他為什么要白費這個工夫呢? “你在尋我開心。”她終于回答,扭開被他托住的下巴。 “我不是。”尼克不再碰她,但擋住她的去路,使她無法輕易逃脫。“我的理智完全清楚。我們可以視這為一項用來證實我的理論的科學實驗。這就是它的所有涵義,不多也不少。” 他仍然使用理性的語气,伊芙忍不住感覺好笑。“如果我證實我像我認為的那樣冷感,就會使我變成一位淑女,而且适合嫁給你的朋友之一嗎?” 尼克揚起一邊嘴角。“或許是雷艾爾?雷伊一定會承受不了我的慷慨。” “太過份了。”伊芙松了一口气,确信他并不是當真的,并推開尼克逃走,慶幸他不再施加壓力。“艾爾或許有一點嚴肅,但他是一位禮貌的紳士。因為你和他的哥哥不和,并不表示你就有權利鄙視他。” 在她還來不及走出去之前,尼克抓住她的手臂。“你正要逃走,伊芙。我知道你在逃避什么。不要那么做。挺身面對你的恐懼并擺脫它們,否則你只能領略一半的人生。” 伊芙掙脫她的手臂怒視他。我不會成為你的情婦,尼克。如果我必須付出這种代价才能待在這里,那我宁可离開。” 他伸手扒過他的頭發,苦笑一下。“我承認,這是一個誘人的建議。這里難得有几個不會鬧得滿城風雨的机會,而且洁喜又已經离開多時。不過,你說得對。這种安排雖然有許多便利之處,卻無异是在自殺。我剛剛提的只是一個夜晚,伊芙,利用一個夜晚來證實你擁有享受喜悅的能力。” “太荒謬了。”她俯身逼近他。之危項安排對你又有什么好處呢?” 尼克把雙手塞進口袋里,從容不迫地審視伊芙美好的身材。“不是很明顯嗎?”他狂妄地問道。“證實我的理論。我喜歡證實我是對的。” “你要證實我是個婊子,因為我是愛爾蘭人。”她冷冷地說道。 他畏縮一下。“厲害,你的舌頭太厲害了,小愛爾蘭。如果你用筆攻擊我們,我們都會被撕成碎片。不過,我并不是那個意思。婊子出賣她們的身体,但不一定享受性交。你不需要出賣任何東西。” “謝謝你,但我選擇婉拒你的好意。”伊芙倏地轉身,大步走出房間,不讓他們倆有机會說出她曾經把自己出賣給東明。真相經常是殘酷而危險。 尼克的話整個晚上都伴隨著伊芙。她在蚊帳里輾轉反側,對著密閉的窗戶和窒熱的空气低咒著,終于起床打開窗戶,不再顧慮蚊子的威脅。她回到床上,踢開被單,但睡衣還是纏住她的腿,令她渴望掙脫那層束縛,不過,在想到樓下那個男人時,她還是無法允許自己赤裸地躺在這張床上。 她不要想像尼克對她做東明曾經對她做過的那些事情。在黑暗中,她的思緒回到她的新婚之夜,在東明帶領她走向他們共用的房間時,她嘗試保持冷靜。他吻過她,她也相當喜歡他的吻。東明是個君子。伊芙說服自己相信他不會傷害她。 在了解他的吻不會像以前那樣适可而止時,她的信心開始動搖。他的牙齒熾熱地壓迫她,他的手伸向她的胸脯。她張開嘴准備抗議時,他伸舌沖進她的喉嚨,伊芙差點窒息而死。 回想到接下去的場面時,她的意識變得空白,只記得一些恐怖的時刻和尖銳的痛楚。后來,在東明偶爾重复那种行為時,她都咬緊牙關瞪著天花板,強迫自己忍耐。 痛楚并未如她預期中那般消失,在東明終于前往戰場時,她真的松了一口气。 為了擁有孩子,伊芙才愿意一再忍受,但現在這已經是不可能的事了。她為什么應該相信和尼克在一起時會截然不同? 可是尼克是如此具有說服力。只要望著地,就會使她渴望相信。他是每一個年輕女孩心目中的金色神只。她已經有太多經驗,當然不會再相信白馬王子,但她就是渴望相信他。 她終于墜入紛扰的睡眠時,她的腦海浬仍然盤踞著尼克短暫的吻、回憶中遭遇的那些怪騷扰,以及其他許多不愉快的体驗…… |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|