后一頁
前一頁
回目錄
第四十七章


  几個星期又悄然而過,并沒有發生什么變化。我們都在等待著溫米克的來到,然而他音信全無。如果我和他之間的交往只限于小不列顛街的律師事務所,而沒有足登過他的城堡,形成熟悉的私人來往,也許我早就對他生疑了。可我深深了解他的為人,所以對他半點儿也沒有怀疑過。
  我的凡俗事務也開始抹上了一層陰影,債主一個接一個追逼著我還債。我這才開始了解缺錢的難處(我所說的缺錢是指我的皮夾子里缺少現錢),不得不拿出一些易于出手并舍得割愛的珠寶,把它們變換成現金,以救燃眉之急。不過,我業已下定決心,處在目前行蹤未定、計划未成的情況下,我絕對不再用我恩主的錢,否則就是沒有良心的欺詐行為了。所以,我請赫伯特把那個尚未打開的錢包送還給普魯威斯,讓他自己保管,這才感到有一點儿滿意。當然,我很難說這究竟是真的滿意還是假的滿意。不管怎樣,自從他本人露面以來,我沒有利用他的慷慨而獲得任何利益。
  隨著時間的推移,埃斯苔娜已經結婚的念頭緊緊壓在我的心頭。雖然這件事是确定無疑的,但我還是擔心得到證實。我不看報,以免從中得到消息;我還請求赫伯特不要在我面前提到她,因為我和埃斯苔娜的最后一次會晤,已經向他全盤吐露。我的希望就好像一件長袍,已經被撕得一片一片,而且除了最后一片以外均已隨風飄去,我為什么要把這一片藏于心間呢?我自問也不得其解。噢,各位讀者啊,你們又為什么在上一年、上個月、上個星期,做出了諸如此類的前后矛盾之事呢?
  我過的是多么不幸的生活,內心的焦慮煩憂好比是連綿的山巒,其中主宰我的憂慮好比是一座最高的山峰,無時無刻都矗立在我的眼前。不過,當前還沒有出現新的擔憂。有時我會突然從心頭涌起一陣恐懼,唯恐普魯威斯被人發現,嚇得會從床上惊起;有時我深夜靜靜地坐著,等候赫伯特的歸來,卻總是心惊膽寒,唯恐他的腳步聲比平時急促,帶來坏消息,雖有所有這一切的憂慮煩亂,以及諸如此類的苦惱,日子倒正常地過去了。可是這种日子卻使我毫無活動的余地,無盡的不安。不斷的疑心,我只有水上蕩舟,蕩來蕩去,等啊等啊,反复蕩舟,反复等待。
  有時,由于潮水情況變化,我已經划著小舟駛到了河的下游,而老倫敦橋橋墩四周木樁處的潮水突然形成連天漩渦,使我無法通過返回,只有把船系在海關附近的小碼頭上,以后再把它划回寺區的石埠碼頭。對于這种做法我并不討厭,因為這對我很有好處,住在河濱的人們無論對我或我的船都會習以為常的。就這件微不足道的小事,卻使我兩次和熟人相遇,這里不得不述說一下。
  一次是二月下旬的一個下午,正是黃昏時分,我于那個碼頭登岸。我在落潮時順流把船划到格林威治,再在漲潮的時候把船划回來。那天起初天气晴朗,而在太陽落山時卻迷霧四起,我不得不小心摸著水路,在水上船舶之間行駛。來去途中我都看到普魯威斯窗口的信號,知道一切平安無事。
  這是一個陰冷的傍晚,我感到冷得發抖,想立刻吃晚飯,讓自己舒服一下;我又想要是回到寺區的家中,在那里悶悶不樂、孤孤單單地待上几小時,倒不如吃過飯后到戲院去看場戲。听說沃甫賽先生演得很成功,這頗令人怀疑。他演出的那家戲院就在河濱一帶(當然現在已不存在了),于是我決定到那個戲院去。我知道在复興戲劇方面,沃甫賽先生并沒有做出成績,相反,戲劇走下坡路他卻要負一定的責任。從劇院的招貼畫上可以看到他扮演一位忠實的黑人,他旁邊是一位高貴出身的小女孩,還有一只猴子,真是不吉利的兆頭。赫伯特還在招貼畫上看到過他扮演一個善于掠奪的韃靼人,簡直滑稽可笑,面孔像一塊紅磚,頭戴一頂形狀荒謬的帽子,四邊都挂了小鈴。
  我吃晚飯的那家小酒店就是我和赫伯特稱之為地圖室的酒店,因為桌布上每隔半碼就有一個酒壺邊留下的印子,就像世界地圖一樣,再說,每一把餐刀上也都留著航海圖式的肉汁印。直到今天,在倫敦市長大人的統轄之下,几乎所有的酒館都是地圖室了。我對著面包屑一面打著瞌睡一面望著煤气燈,在熱气騰騰的酒菜中烘著自己,以此打發時間。最后我才站起來,向戲院走去。
  在戲里我發現一位有道德的皇家水手長。這是一位非常杰出的人物,盡管我認為他身上穿的那條褲子,有些地方繃得太緊,而另外一些地方又顯得過分肥大;雖然他慷慨大方,又俠義勇為,可是卻把所有的小人物打得連帽子都壓在了眼睛上;雖然他頗為愛國,但卻不能容忍別人談起交稅納捐之事。他口袋里裝了一包錢,就好像用布包著的一塊糕點。他就用這筆財產,和一位用床上用品打扮起來的年輕女孩結了婚,并因此而歡天喜地。朴茨茅斯的全体民眾(据最后一次統計,共有九人一起來到海邊,他們一面各自搓手,一面相互握手,一起唱著:“把大家的酒斟滿!把大家的酒斟滿!”里面有一個臉皮子黑黝黝的笨蛋,就是不把酒斟滿,別人指定他干的事他也不做;水手長說這個家伙的心和他的臉皮子一樣黑;這一來這個笨蛋又發動了另外兩個笨蛋,一道把整個集体弄得不得安宁。原來這幫子水手也頗有些政治影響,他們干得很有成效,几乎花了半個晚上的時間才得以把這不安的局面撥亂反正。這其中還虧了一位老實巴交的小商人,此人頭上戴了一頂白帽子,下面裹著黑綁腿,臉上還生了一只紅鼻子。他鑽在一座大鐘里,隨身帶了一只烤架,偷听外面的談話,然后從大鐘里走出來,向大伙儿吐露所听真情,要是他無法用偷听來的真情駁倒誰,他就干脆用烤架從背后把這人打翻。這時沃甫賽先生出場了,在這之前從沒有提到過他。他出場時身上佩戴著一顆星和嘉德勳章,作為海軍大臣委派來的全權代表,他手握生殺大權,當場宣布,這些笨蛋水手統統該被關進監牢,至于水手長,則被授予一面英國國旗作為嘉獎,因為他對國家盡職盡忠。這位水手長生平第一次失去男子气概,恭恭敬敬地抓起國旗擦拭眼中流下的淚水,轉眼又興高采烈,稱呼沃甫賽先生“閣下”,還懇求他賞臉讓自己拉著他的手。沃甫賽先生謙恭地伸出他的手,態度顯得特別庄重嚴肅,卻即刻被水手長推到了一個布滿灰塵的角落,其余的人便跳起活潑的水手舞來。沃甫賽就站在這個角落里,帶著不滿的神情掃了一下在場的觀眾,就這時候,他發現了我。
  第二個節目是最新的大型滑稽圣誕童話劇,在這節目的第一個場景中,我就難過地見到了沃甫賽先生,腿上穿著紅絨長筒襪,一副夸張的面容,閃著磷光,頭發是一把紅窗帘上的穩子;他這時正在礦井中聲響如雷地干活,一看到身高馬大的主人回來吃飯,發出嘶啞的聲音,他便表現出膽小心虛。好的是沒有多久他的角色變成了地位比較高貴的人。劇中有一位年輕的愛情天才,贏得了一位農場主千金的芳心,可是這位無知無識的農場主蠻橫無禮,反對他女儿的這門親事,套上面粉袋,從二樓窗口跳下,故意壓在他女儿的情人身上,此情人不得不去找個巫師來幫忙,而這位巫師是個有才有學、知道很多格言的人。這位巫師來自地球的另一面,經歷了一段艱巨的旅行,跌跌撞撞地走上台來。這位巫師不是別人,正是沃甫賽先生,頭上戴了一頂高帽子,臂膀下夾了一本巫術大全。這位巫師來到人世的任務主要是讓別人對他訴說,對他歌唱,對他沖撞,對他跳舞,對著他揮舞五顏六色的火焰,而他有的是時間對付。他一心一意地用眼睛朝我坐的地方瞧,好像惊呆了一樣,而我也非常惊奇地注意著他。
  沃甫賽先生越來越睜大眼睛注視著我,其中蘊藏著深刻的含義,在他的頭腦中仿佛轉動著許許多多的事情,卻糊里糊涂,這把我也弄得百思不得其解。我坐在那里思索著,甚至在他登上一塊大表盒子騰云而去時,仍然果坐那里,百思不得其解。即使是一個小時之后,我走出了劇院,心中還在考慮著這個問題。這時,突然我看到他正站在劇院門口等我。
  “你好嗎?”我說道,連忙和他握握手,然后一同轉彎走上大街,“我看到你站在台上看我。”
  “皮普先生,我看到你了!”他答道,“是啊,我當然看到你了。不過,還有一位不知是誰?”
  “還有哪一位?”
  “這可是件奇怪的事情了,”沃甫賽先生帶著非常失望的神情,又說道,“我敢發誓,我明明看到了他。”
  這一惊非同小可,我懇求沃甫賽先生說明這話的用意。
  “如果你不在場我會不會一眼就注意到他,”沃甫賽先生還是那一副喪魂落魄的樣子,說道,“那我就很難說了,不過,我想我還是會注意到那個人的。”
  我不自主地看了一下四周,因為我每次回家時看看四周動靜已成了習慣,何況他這几句神秘的話不禁使我打了個寒噤。
  “噢!他不在這里了,”沃甫賽先生說道,“在我下台前他就走出去了,我看到他走的。”
  他的這番話使我有理由怀疑起來,甚至對這個可怜的演員我也怀疑了,這莫不是設計的圈套,讓我一頭鑽進去不打自招。于是,我望了他一眼,繼續和他一起走著,并沒有再講什么。
  “我的想法太可笑了,皮普先生,我還以為他是和你一道的,后來我才發現你并沒有意識到他在旁邊,他就坐在你的后面,樣子就像一個鬼魂似的。”
  剛才的寒噤又開始在我心中复活,不過我決定什么也不講。從他的這些話看,他完全有可能是受人指使來誘我人瓮的,想把我和普魯威斯聯系起來。當然,我完全可以肯定,普魯威斯決沒有到這戲院里來過。
  “皮普先生,我敢打賭你听了我的話一定很吃惊,我看得出來,不過,事情也太奇怪了!我要告訴你,你一定不會相信。當然,如果是你告訴我,我自己也不會相信的。”
  “真的嗎?”我說道。
  “沒錯,完全是真的。皮普先生,你不會忘記過去有一次過圣誕節的日子吧。那時你還是一個孩子,我們在葛奇里家中吃飯,有一隊官兵找來說有一副手銬要修理,你還記得嗎?”
  “我記得太清楚了。”
  “還有,你記不記得追捕兩個逃犯的事?我們也加入了當時官兵的行列,葛奇里背著你,而我在前面領路,你們在后面拼命地跟著以免掉隊?”
  “我全都記得一清二楚。”我記得比他更清楚,因為他最后一句話是胡謅的。
  “我們正赶上看到那兩個逃犯在水溝里,當時他們兩個人正打成一團,其中一個人被另一人打得夠嗆,臉上到處是傷,記得嗎?”
  “這事就好比發生在眼前一樣。”
  “你可記得那些官兵點著火把,把這兩個逃犯國在當中,我們跟過去要看個究竟,只見在那黑壓壓的沼澤地上,火把正照在他們的面孔上?我特別要提到的是這一點,當時在我們的四周是一片漆黑的夜,你可記得他們的火把正照在兩個逃犯的臉上?”
  “記得,’戲說道,“我記得很清楚。”
  “那么,皮普先生,這兩個逃犯中有一個今天晚上就坐在你后面2我看到他就在你的后面坐著。”
  我囑咐自己要“冷靜對付”,于是便問他:“你看到的是他們當中的哪一個?”
  “就是被打得滿臉是傷的那個,”他立刻答道,“我敢發誓,我看到的就是他!我越想,就越肯定是他。”
  “這可太奇怪了!”我說道,极力裝出和我毫無關系的神態,又說了一句,“确實太奇怪了!”
  通過這一次談話,我心中不安所增加的程度怎么說也不為夸大。一想到這個康佩生竟然“像一個鬼魂”似的就在我的身后,我的這种特殊的恐懼就更加難言了。因為自從我的恩主躲藏起來后,我無時無刻不在考慮著康佩生;如果說有那么一刻不曾考慮到他,那恰巧就是他距离我最近的時候。我是非常小心謹慎的,竟然這一次卻毫不留意,失去警惕,就好像為了避開他我關上了一百道門,隔斷他的一切來路,結果猛一回頭,他卻就在近處。無可怀疑,因為我去到戲院,所以他也跟到了戲院。從表面上看來,我們四周危險的陰影還很小,可事實上危險永遠在我的身邊,而且隨時會被触發。
  我向沃甫賽先生提了几個問題,問他這個人是什么時候走進來的。他沒有辦法回答,說是先看到了我,然后就看到了這個人坐在我的后面。他先沒有看到他,看到他后又過了一會儿才認出他;起先他有些糊涂,以為那人是和我一起來的,說不定還是我們村子里的同鄉呢。我又問他,那人的穿著如何,他說衣服是挺講究的,不過并不引人注意;他認為那人穿的是黑色衣服。我問他那個人臉上有沒有破相?他說沒有。我也認為那人沒有破相,因為我覺得雖然我在沉思的時候沒有注意到那些坐在我背后的人,但如果他們當中有一張臉是破了相的話,我是會注意到的。
  沃甫賽先生告訴了我所有他能回憶起來的情況,以及所有能被榨出來的情況,所以我招待他吃了些夜宵,以消除他一晚以來演出的疲倦,然后便告別了。我回到寺區時大約在十二點至一點之間,寺區所有的門都關了。我走進柵門,回到家,一直沒發現四周有人。
  赫伯特早已回來,我們坐在爐邊,進行了一次非常嚴肅認真的討論。但是討論并無多大成果,辦法只有把我今晚所發現的情況一五一十告訴溫米克,并提醒他我們正在等待他的指點。我想,我到城堡去的次數也不能太多,否則說不定會連累到他,所以我便寫信告訴了他。我在睡覺之前寫好信,并連夜赶出去投進郵筒,一來一回都沒有發現周圍有人。赫伯特和我都同意我們唯一要做的就是小心謹慎。我們已經夠小心謹慎了,不過,只要可能,我們還要比以前更加警惕。從我來說,干脆不再到四灣一帶去,即使划船經過時,也只是像看其他任何地方一樣對著磨坊河濱看一眼。
  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校
后一頁
前一頁
回目錄