金第先生的意中人得了暴病,她家里人以為她死了,把她下葬。幸虧金第把她救活,讓 她生下孩子,然后母子回到丈夫家去。 少爺小姐們都覺得,天下竟然有人慷慨到不惜自己生命的地步,真是一件奇事,于是一 致認為納山的慷慨實在超過了西班牙國王和克呂尼地方的修道院院長。國王等大家詳盡談論 完畢之后,就朝勞麗達望了一眼,示意她接下去講一個;勞麗達立即開始說道: 年青的小姐們,剛才講過的几件事實在是偉大高貴极了,我覺得我們再也說不出什么別 的慷慨大度的故事來,可以和剛才几個故事比美的了;除非是講些愛情方面的故事、因為隨 便哪一類的題材,只要其中有愛情,就不愁無話可談。為了這些理由,也為了談情說愛之類 的故事對于象我們這樣年紀的人,特別對勁,所以我就來講一個情人的慷慨行徑,這故事無 論哪方面都不會比剛才講過的几個來得遜色,因為一個人為了要獲得一個意中人,會不惜仗 義疏財、消仇解怨,甚至赴湯蹈火,犧牲生命和名譽也在所不惜。 在倫巴第平原上,那著名的波倫亞城里,從前有位年青紳士,名叫金第·卡利生蒂大 爺,出身高貴,德行卓著。他愛上了尼柯羅丘·卡辛米柯的妻子卡塔琳娜,只可惜那位夫人 對他無情,這時他正巧被任命為莫台納地方的長官,便帶著失望的心情赴任去了。 不久,尼柯羅丘离開了波倫亞,他妻子這時已經怀孕,便住到离城約莫十里地的鄉間別 墅里去,突然之間得了急病,簡直就象死了一般,連醫生們也都說她已經斷了气。她的最親 近的親屬們只說不久以前,曾經听她本人說過怀孕的事,她肚子里的孩子大概還沒足月;他 們就這么悲痛了一陣,把她埋入了鄰近教堂里的一個墓穴。金第立即從一個朋友那里听到了 這件事;他雖然從不曾得到這位夫人的半點垂青,卻是悲痛不已,最后在心里思忖道: “卡塔琳娜夫人,你現在竟辭別人世了!在你生前,我連蒙你望我一眼的福份也沒有, 現在你既然死了,也就不由得你肯不肯,我一定要吻你几下。” 說過以后,一到天黑時光,他就悄悄地帶了個親信仆人,悄悄地騎著馬,兼程而行,赶 到夫人的墓旁,當即打開墓門,爬進去躺在夫人的尸体旁邊,臉貼著她的臉,哭哭啼啼地把 她吻了又吻。我們要知道,人的欲望是沒有止境的,這個欲望滿足了,那個欲望又會萌生起 來,尤其儿女之情更是如此。且說那位金第先生正要走開之際,忽然又生出了一個念頭: “哎喲!我既然這么遠道赶來,為什么不摸摸她的胸脯再走呢?我從來沒有摸過。今后 再也摸不到了。” 他受著這种欲望的支配,便伸手去摸她的胸口,握住了她的乳房,過了一會,他覺得她 的心髒還在微微跳動。這時候,他便擺脫了一切的恐懼心理,仔細按摸了一陣,斷定她并沒 有死,還有一絲陽气將斷未斷,于是便叫他的仆人幫忙把她輕輕地從墳墓中抬出來,放在馬 上,他自己則坐在她后面摟著她,悄悄運到波倫亞他自己的家里。他家里還有個母親,原是 一位仁慈賢慧的老太太,听她儿子說了這些情節,不禁動了怜憫之心,立即給她洗了個熱水 浴,又生了火爐讓她取暖,沒有多少時候,卡塔琳娜果然悠悠醒來,長歎一聲,問道: “哎呀?我在什么地方呀?” 老太太回答道:“請放心吧,你是在一個安全的地方。” 卡塔琳娜打起精神來向四下一望,不知身在何處,但見金第先生站在她面前,不禁大為 惊异,就向他的老母親詢問,她是怎么會到這里來的。金第先生便將這事情的始末全都講給 她听了。她不禁哭泣起來,過后向他再三道謝,又請求他顧念從前愛她的情份,并且本著他 的君子仁厚之風,千万不要讓她在他家里遭遇到任何有損她自己名譽和她丈夫名譽的事情, 請他天一亮就赶快把她送回家去。 金第先生說道:“夫人,不管我從前對你起過什么念頭,可是,從現在起以至于今后, 不論在這里還是在別處,我只是把你當作一個親姐妹看待,這是因為多蒙天主垂愛,才看在 我愛你的份上,使我能夠讓你起死回生。可是我昨夜給你效勞了一番,也應當得到你一些酬 報,所以我就要向你求個情,希望你不要推卻。” 卡塔琳娜和悅地回答道,不論他有什么要求,只要她辦得到,不損害她的名譽,那她一 定愿意使他如愿。 金第說:“夫人,你所有的親友們,以至波倫亞任何一個人,都斷定你已經死了,你家 里根本沒有一個人在等你回去。所以我要求你暫時留在這里和我母親在一起住,不讓外人知 道,等我到莫台納去一趟回來,這是要不了多少日子的。我所以向你提出這個要求,只是因 為我要把本城所有的有名人士都請來,當著他們的面,隆重地把你這無价之寶獻還給你丈 夫。” 她自知欠了金第先生的情,又認為他所提出的這個要求也很正派,因此,雖然巴不得早 些讓親友們高興地听到她尚在人間的消息,也只得答應下來。不料她這話還沒有說完,忽然 覺得肚子痛起來,想來是要分娩了;虧得金第母親悉心侍候,生下一個美麗的男孩,金第和 她自己都歡喜不盡。金第又吩咐家中人,凡是產婦所需要的一切東西,都得照辦,又囑咐小 心侍候她,把她當作家里的主婦一般看待;吩咐完畢,就悄悄地回到莫台納去了。 等他任期滿了,快要回到波倫亞去的時候,他便吩咐家里在他到家的那天上午,辦几桌 体面的酒席,把城里所有的貴人都請來,尼柯羅丘也包括在內。后來他到了家,下了馬,只 見許多人都在那里等他,卡塔琳娜當然也在內,她比從前長得更加健壯美麗了,新生的嬰儿 也很活潑可愛。金第真是歡喜不盡,請客人們各各就座,然后吩咐開宴,端上來的都是山珍 海味,名貴非凡。在快要吃完的時候,他就照著事先和卡塔琳娜商量好了的步驟,開始說 道: “諸位先生,我听說過波斯有一种風習,倒是別有風趣。据說,凡是有人想要對自己某 一個朋友表示崇高的敬意,就把那個朋友請到家里來,拿出自己最寶貴的東西給他看。不論 是自己的妻子也好,情婦也好,女儿也好,或是其他任何心愛的東西也好,并且還要在拿出 那樣心愛的東西的時候,對那位朋友說一聲,如果他辦得到的話,真愿意把自己的心也挖出 來。 “多蒙諸位不棄,光臨舍下,聊嘗菲酌,我也打算在波倫亞來效法一下這种波斯風習, 把我所有的一件最寶貴的物品,也許是件稀世之寶,拿出來讓諸位觀賞一下。但是在我沒有 這樣做之前,有一個疑難問題先要向諸位請教一下——假使某人家里有一個忠誠善良的仆 人,驟然得了暴病,那主人不等病人斷气,就把他丟到大路上去,不再過問。后來有個陌路 人走過,很怜惜這個病人,就把他帶回自己家里去,費盡心机,花盡錢財,使他起死回生, 健壯如常,那么,我倒要問一聲,如果這個陌路人就此把那個仆人留用下來,那原來的主人 是否能夠怨怪他呢?如果那原來的主人要求他還給他那個仆人,他卻不肯,那原來的主人是 否能夠指責他不是呢?” 賓客們商議了一陣,取得了一致的見解,就委托尼柯羅丘來回答這個問題,因為他是個 口才很好的演說家。尼柯羅丘先贊揚了一番這种波斯風習,然后說道,他和大家都一致認 為,那原來的主人沒有任何權利把那個仆人要回去,因為他在那佣人處于危急境況的時候。 非但把他棄置不顧,而且還把他丟到外面去,多虧那第二位主人好心救他,使他起死回生, 所以應當名正言順地把他判給第二位主人,這樣并不冤屈第一個主人,也沒有侵犯他的權 益。 在座的多少有身分地位的人,都表示同意尼柯羅丘的意見;金第听了這种回答,很是得 意,立即宣布自己也同意這种見解,并且說道: “那么,我現在就來照著剛才的諾言,向諸位表示敬意了。” 說著,他就打發了兩個佣人,去到那位預先打扮得极其華麗的夫人那儿,請她赶快出 來,讓嘉賓格外歡樂。她便抱了漂亮的小嬰儿,由兩個男佣人陪著,來到宴會的大廳里,照 著金第的心意,坐在一位地位祟高的紳士身邊。只听得金第說道: “諸位先生,這就是我比一切寶貝更看重的珍寶。不知諸位認為我這話說得對不對?” 賓客們一個個都把這位夫人贊揚備至,說是金第應當把她奉作至寶,接著又仔細打量著 她。在座有不少人都認得出她是誰,只因為早先都當作她死了,所以不敢認。尼柯羅丘特別 仔細地望著她,他心里簡直象火燒一般,急于想要弄明白她究竟是誰,趁金第走開一會的當 儿,忍不住問她是不是波倫亞人,還是外地人。夫人听到自己丈夫詢問,几乎忍不住要回答 他,但因和金第已有約在先,所以竟不曾作聲。又有人問她,那個嬰儿是不是她的孩子;還 有人問她,她是不是金第先生的夫人或是他的親戚;可是她一概不加答复。一會儿,金第先 生來了,有一個客人對他說: “先生,你這位夫人固然美极了,只可惜好象是個啞巴,是不是?” 他說:“諸位貴客,她一時沒有說話,正足以證明她的美德。” 那客人就說:“那么,請你說明她究竟是誰吧。” 金第說:“我非常樂意,只要你們答應,不管我說出什么話來,隨便哪一個也不許离 座,一直要听我把這件故事講完為止。” 大家都答應做到,于是把餐桌撤去,金第坐在這位夫人身邊,說道: “諸位先生,這位夫人就是我剛才向你們問起的那位赤膽忠心的仆人。她的親屬可并不 看重她,把她當作廢物似地摔在大街上,我把她收留下來,用盡心力把她從死神的掌握里搶 救了回來。多謝天主顧念我的一片誠心,使我沒有白費心血,居然把她從一具可怕的尸体變 成了一個活生生的美人儿。為了使你們更明白我是怎樣交上了這個好運,我現在打算把這件 事的經過跟你們簡單地講一講。” 于是,他就從他愛上這位夫人講起,詳詳細細說明了其中的經過,賓客們听了都大為惊 异。他又接著說道: “這樣看來,如果諸位(尤其是尼柯羅丘先生)沒有改變剛才的主意,那么這位夫人就 是名正言順地屬于我了,誰也沒有理由把她從我手里要回去了。”大家听了這話,都無言以 對,只是靜靜地等待著,看他還有什么話說下去。尼柯羅丘和他的夫人,以至于在場的一部 分人,都感動得哭了起來。接著,金第站了起來,一手抱住嬰孩,一手拉著那位夫人的手, 走到尼柯羅丘面前,說道: “請你站起來,我的親家;我現在并不是把你的妻子歸還于你,因為你家里已經把她埋 下了黃土,我只是要把這位夫人——我的親家,送給你,還有她這位嬰孩也一并送給你,我 相信他是你的骨肉,我已經抱著他受了洗禮,取名金第;我希望你不要因為夫人在我家里待 了將近三個月,就減少了對她的恩愛;我可以憑著天主向你發誓,她和我母親住在一起,真 是再貞洁也沒有了,我相信她同她自己的父母或是同你住在一起,也不過如此,天主使我愛 上她,大概是為了要我救活她這條命吧。” 接著,他又轉過身去對那位夫人說道: “夫人,從現在起,我取消你對我的一切諾言,讓你回到尼柯羅丘家里去。”說著,他 就把她母子二人交給尼柯羅丘,自己回到座位上去。尼柯羅丘連忙把她母子二人接過;他根 本沒有存過一線希望,如今福從天降,怎能不喜出望外?于是他對金第謝了又謝,也不知說 了多少感激的話。客人們沒有哪個不感動得流下淚來,盛贊金第的美德——真的,凡是听了 這故事的人,沒有一個不稱贊他的。那夫人家里的人見她回來了,都喜歡不盡地接待她;波 倫亞所有的人見了她,都惊奇地把她望了又望,儼然把她當作一個再世的人了。從此以后。 金第先生一直是尼柯羅丘的好朋友,和他家里人以及那位夫人家里的人,也都成了好朋友。 溫柔的小姐們,我還有什么好說的呢?請你們想想看,西班牙國王把王笏和王冠送給了 騎士,修道院院長使一個為非作歹的人和教皇言歸于好,卻并不要他自己犧牲什么;那個老 人慷慨地伸出自己的脖子來讓仇人砍——這几件事哪一件能和這件事相比呢?金第又年青又 熱情;別人一時粗心大意,拋卻了一件寶貝,他憑著自己的運气拾到了手,照理會貪戀難 舍,而且可以名正言順地据為己有,可是,他不僅克制了自己的欲念,令人敬佩,還把自己 想望了好久、而且千方百計想要弄到手的一件寶貝,慷慨奉還原主,所以我覺得,剛才講的 那几個慷慨大度的故事,都不能和這一個相提并論。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對