契絲卡說,她最討厭那些面目可憎的人,她的叔父勸她快別照鏡子。 菲絡特拉托的故事打動了小姐們的心弦,使她們感到害羞,這從她們臉蛋上泛起的一層 紅暈就可以看出來,但是當她們視線互相接触的時候,卻忍不住笑出來了,她們一面听著故 事,一面抿著嘴笑。等菲洛特拉托講完,女王回頭看著愛米莉亞,叫她接下去講一個故事。 她如好夢初醒,歎了一口气,這才講道: 好姐姐,我想心事想出了神,現在遵從女王的吩咐,只好勉強講一個比平常短得多的故 事。我要講的是一個叔父怎樣用說笑的口吻來糾正侄女的錯誤,她如果是一個有頭腦的女 人,就應該懂得那句笑話里的含意。 弗萊斯哥·達·乞拉蒂哥有這么一個侄女,小名叫做契絲卡,雖然說不上國色天香,倒 也身段苗條,有几分姿色。可惜她缺少自知之明,妄自尊大,還道自己有了閉月羞花之貌, 因此竟是目空一切,男男女女都給她批評得一文不值。她整天心煩意亂,覺得再沒有一件事 能叫她看得順眼了,哪怕請她到法國的皇宮去跟國王攀親眷,只怕也還是委屈了她呢。她走 在街道上的時候,裝出那种厭惡的神情,掩鼻而過,好象她遇見的人身上都發出一股臭气來 似的。 她這种种裝腔作勢,真是一言難盡,單說有一天,她回得家來,坐在弗萊斯哥的身旁, 長吁短歎,象有著一肚子气惱似的,那叔父看不過了,問道: “契絲卡,今天是一個佳節呀,你為什么這樣早就回來呢?” 她沒精打采地回答道:“不錯,到今天早回來了些,這是因為我覺得城里叫人討厭的男 男女女,再沒象今天那樣多得不可胜數了。我在街上碰來碰去全是那班面目可憎的人——也 算是我倒盡了楣!我想世界上還有哪一個女人比我更討厭這班丑八怪的呢?我為了要避開他 們,所以急忙回家來了。” “我的孩子,”弗萊斯哥實在受不了她那种狂妄的樣子,這樣說道,“即然你看到面目 可憎的人就受不了,那么你要心情愉快,千万別對著鏡子照自個儿的尊容吧。” 她自以為有著跟所羅門|1~相匹敵的智慧,其實卻象是一根蘆葦,肚子里空無一物,所 以對弗萊斯哥話里的真意何在,竟木然無知;還說是好象別的女人一樣,經常照照鏡子呢。 她因此始終狂妄自大,直到現在還是這樣。所羅門,古代以色列國王,以賢明著稱,他的故 事載在《圣經舊約》里。又請參閱第九天故事第九。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對