小說博覽 > 名著佳作 > 大西洋底來的人

第九部 雙頭怪 第三章 貪婪的莫爾頓 文 / 梅奧·西蒙

    為了給神供奉大珍珠,簡雅族長規定,島上的每一個男人,都要輪流下海採集。今天,輪到族長的兒子吐巴和另一個青年馬布去採集。他們兩人已經在海底採集半天了,但一無所獲。

    吐巴疲乏地從海底浮上來,走向岸邊,看見馬布坐在塊岩石上休息,無神的目光遙望著遠處。

    白下去一趟,這裡已經沒有什麼珍珠了。吐巴抹了下臉上的海水,在馬布的身邊坐下,大口大口地喘著粗氣。

    吐巴,你已經很累了。馬布看到吐巴累成這個模樣,關心地說;我們還是回去吧!

    我不能空手回去,在這兒休息一會兒,到那邊的海底看看。吐巴用手指指右邊的海岸。

    那邊的海水很深,你不能去。

    我是族長的兒子,應該比別人潛得更深。吐巴說完就站起身來,向海邊走去。

    可是,你已經潛了一整天了!馬布趕上去拉著吐巴的胳膊。吐巴掙脫了馬布的手向海裡跑去。

    吐巴吐巴!馬布看著吐巴的背影喊著。

    馬布,你在這兒等我一會兒,我馬上就回來。吐巴回頭對馬布說。

    馬布無可奈何地在岩石上坐了下來。

    麥克在聳立的珊瑚礁叢中穿行,他已無心欣賞瑰麗奇特的珊瑚景色。他仔細尋找著每一處可疑的地方。太平洋底美麗的熱帶魚,不時從他身旁游過。如果在平時,麥克也許會停下來,和它們中間的一條說上幾句。現在,他顧不上了。

    他估計,差不多快到嘉魯島了,於是,他準備浮出水裡。

    正當麥克向上浮游的時候,突然發現前方有一個人在水裡掙扎,顯然他己經無力向上游了,越來越往下沉。麥克看這個情景,立即游過去抱住了他,然後迅速地浮出水面。

    吐巴不聽馬布的勸告,疲乏地潛入海底,這裡的海水特別深,他好不容易才潛了下去,他在海底找了一會兒,還是沒有找到大顆的珍珠。忽然,他發現前方有一個大蚌正在爬行。他估計有大顆的珍珠,便游了過去。可是,他太累了,他感到渾身無力,一陣暈眩,再也游不動了。他掙扎著,想浮上岸去。可是,怎麼也上不去了。他絕望了在迷糊中他感到有人抱住他的身子,他趕緊使勁摟住

    你把手鬆開,麥克掰開吐巴的手,不要怕,我會把你救上岸去。麥克把吐巴托上岸來。吐巴嗆了一口水,不停地咳嗽。

    咳,咳,不要告訴我爸爸,答應我好嗎?吐巴用請求的目光看著麥克。

    麥克正要答話,只見對面來了十幾個土人,為首的土人魁梧高大,頭上裹了一塊花布,上身赤裸,下身穿一條短褲,光著腳,黝黑的皮膚在夕陽的映照下,顯得更加健壯。他身後的十幾個年青土人,也都和他一色打扮,手中拿著長矛。

    原來,馬布看到吐部不聽他的勸阻,下水以後半天沒上來,以為出事了,就跑去向簡雅族長報告。簡雅族長聽到報告,立即帶人趕到海邊。當他看到兒子吐巴站在岸邊正和一個陌生人講話,就上前喊道:吐巴!

    爸爸,我沒事了!吐巴聽到簡雅族長喊他,轉身向爸爸身邊跑去。

    怎麼回事?簡雅族長看到兒子的臉色很難看,轉向馬布問道:馬布,他是潛水太深,還是潛水太遠呀?

    馬布害怕得答不上來,眼睛看著吐巴。吐巴搶著對簡雅族長說:爸爸,我是很聽你的話的,我沒有潛水太深太遠,吐巴慌張地說。

    他是誰?簡雅族長打斷兒子的話,指著麥克問。

    我在游水的時候,被他拉下水的。吐巴指著麥克說:爸爸,是他拉我下水的。我不知道他是誰?

    你到底是什麼人?從那裡來的?竟然膽敢襲擊我的兒子!簡雅族長厲聲地對麥克說。

    先生!麥克有禮貌地走到簡雅報族長面前,他平靜地說:我根本沒有襲擊過你的兒子,我是來這裡尋找一些

    至高無上的神曾經警告過,簡雅族長打斷麥克的話,轉身向著土人們說:我們海中的妖怪會常常化成人形來襲擊我們,這次是神的法力救了吐巴,我要感謝他!他虔誠地彎下腰,低著頭默默地禱告。

    請問哪位是簡雅族長?他想起伊麗莎白曾經告訴過他這裡有個簡雅族長,使趁機問道。

    你怎麼知道這個名字的?簡雅族長覺得這個人肯定是個妖魔,不然.他怎麼知道我的名字呀?我有很重要的事情找他。

    帶他去,教訓教訓他!簡雅族長威嚴地向土人們揮了一下手。他決心把這個妖魔交給神處置。

    幾個土人跑到麥克身邊,把他押到神居住的洞口,捆綁在洞口的一個木樁上。

    你們不應該這樣對待我,麥克在木柱子上掙扎著。我不是你們的敵人,我是來找你們的簡雅族長的。你是海裡的魔鬼,企圖來害死我的兒子!簡雅族長不容麥克爭辯。

    你兒子的話不是真的。

    你怎麼說也沒有用,一切由神來決定。簡雅族長根本不相信麥克的話。黑夜就要來臨,到了那個時候,神就要審判你!

    我有重要的事跟簡雅族長說。麥克焦急地又一次重複他來這裡的意圖。

    我,就是簡雅族長!簡雅族長慢慢地走到麥克跟前,嚴厲地盯著麥克,然後帶著土人,匆匆地離開了洞口。

    黑夜來臨了!熱帶海島之夜是迷人的:朦朧的月色、婆娑的樹影、聳立的怪石、清涼的海風,以及動聽的蟲鳴

    這是夢幻般的世界,它充滿著神秘怪誕的氣氛。

    麥克掙扎著,他想把捆著雙手的繩子掙斷,但是,他感到乾渴了,已經沒有力量掙斷繩索了。不過,他還在機械地把繩索在柱子上上下磨著

    哼、哼、麥克突然聽到面前的山洞裡發出一種怪異的聲音,接著看到從山洞裡蹣跚地走出一隻長著兩個腦袋的怪物。麥克盯著怪物,用力摩擦著繩索。

    奧西卡步步走近麥克

    麥克使勁摩擦著繩索

    奧西卡走到麥克跟前,衝著麥克的臉噴著鼻響,麥克躲閃著,同時加快摩擦繩索,奧西卡並不加害麥克,它只是覺得麥克很陌生。不一會兒,繩索被麥克磨斷了,他躲開奧西卡的嘴,在海灘上滾著,滾著,他渴望水,只有水能滋潤他,使他獲得力量。他終於滾到了海水裡,潮汐撫摸著他的臉,他的胸脯,他感到舒適、感到親切,感到渾身都是力量。

    當麥克站起身時,奧西卡已經來到他的身邊,麥克正準備和這個兩頭怪物搏鬥,突然聽到了一陣相當熟悉的喊聲。

    奧西卡,奧西卡,你為什麼還在玩,已經很晚了!莫爾頓從山洞裡走丁出來,他是來找奧西卡的。

    兩撇黑黑的八字鬍、一頭蓬亂的卷髮麥克想起來了:這是莫爾頓,這個狡詐的賭徒!

    莫爾頓也發現麥克了,他飛快地跑上前去,高興地和麥克握手,又轉身對奧西卡說:奧西卡,他叫麥克,是我的老朋友。奧西卡晃動著兩個腦袋,似乎表示歡迎。

    莫爾頓,你怎麼到這裡來了?你住在這裡嗎?麥克,歡迎你來這裡作客,到我的家裡去吧!莫爾頓熱情地帶著麥克走進山洞,奧西卡也跟著進來了。

    莫爾頓,這就是你的家嗎?麥克看看寬敞的山洞,覺得有些詫異。只有你一個住在這裡嗎?

    哈哈莫爾頓得意地笑了,我莫爾頓怎麼能一個人生活呀!

    你就跟它一起生活?麥克指指奧西卡,呵!除了它以外,還有一會兒,你就知道了。莫爾頓撫摸著走到他身邊的奧西卡,麥克,真是令人難以置信,我們又見面了!

    你不是已經被困在另一個世界裡面了嗎?你是怎麼來到這個地方的?

    是奧西卡,是它帶我回到這裡的。奧西卡為了表示對莫爾頓親熱,用它那毛絨絨的5臉在莫爾頓的臉上蹭著。莫爾頓覺得很不舒服,就對奧西卡說;喂!寶貝,你自己出去玩玩吧,去吧!,過一會兒再回來,我要和我的老朋友談話。

    奧西卡順從地走出了山洞。

    就是它帶我來這個小天堂的。莫爾頓看著奧西卡的背影說:出我們來到這裡的時候,所有的土人都很尊敬我和奧西卡,把我們當作神

    把你們當作神?麥克覺得很驚訝,心想他正是伊麗莎白說的。是個欺詐之徒!一點也不假!

    是啊!以前他們膜拜的神,是巨大而沒有用的珍珠。但是,現在改變了,他們不再膜拜那些珍珠,而是膜拜我的奧西卡了。哈哈莫爾頓在洞中來回走著。

    你說沒用的珍珠?

    是啊!珍珠對他們是沒有用的。哎,老朋友你來這裡幹什麼?在那個世界裡,你沒能幫我一起離開那裡。莫爾頓對此一直耿耿於懷。

    莫爾頓,這完全是你自己招致的惡果!

    我?你錯了,你看錯我了!你究竟來這裡幹什麼?

    我來找五個埋藏在深海裡的金屬圓筒,第六個已經在這個小島上發現了!

    嗨!我的小姑娘來了。

    蒂蕙從裡面的一個山洞走了出來,當她看到莫爾頓在和另外一個只穿著一條短褲的陌生男人談話時,她站住了。

    來、來、來,不要害羞,莫爾頓走到蒂蕙身邊,轉身對麥克介紹:這位是可愛的小姑娘蒂蕙。

    麥克有禮貌地向蒂蕙點點頭,可是,感到奇怪:這個美麗的少女,為什麼會和莫爾頓住在一起?

    蒂蕙!跟麥克打個招呼。他叫麥克,是我的老朋友!

    莫爾頓又向蒂蕙介紹說。蒂蕙害羞地對麥克笑了笑。

    麥克!你剛才說,那些金屬圓筒,裡面裝的什麼?

    我也不知道!

    你也不知道?!麥克,我請你誠實一點好嗎?他壓根兒不相信麥克的回答。

    找確實不知道裡面裝的什麼東西。我只知道那是聯合國的資產。

    這麼說,那些鐵筒很寶貴了,是嗎?莫爾頓的眼珠轉動了一下,他就對蒂蕙說:蒂蕙,你不到外面和別的女孩子玩玩嗎?去吧!

    蒂蕙順從地向麥克笑了笑,就從另外一個山洞口走了出去。

    你說別的女孩子?麥克不解地問。

    她們每一個女孩子都很樂意犧牲自己,把自己奉獻給神!莫爾頓恬不知恥地說。我不能一個人生活!

    她們被你困在這裡像犯人一樣,麥克氣憤地說:你利用了他們的愚昧無知。你太狡猾了!

    可以說我們是在享受莫爾頓正想說下去,突然奧西卡嘴裡銜著一個金屬的圓筒一搖晃地進來了。奧西卡這麼快就回來了?哈哈,麥克,它是一頭最沒用的食肉獸。你嘴裡是什麼東西?奧西卡並不回答莫爾頓,逕直走進了它自己的臥室另一個山洞。

    它銜的是個鐵彈筒!麥克一眼就看見了。

    這就是鐵彈筒?

    麥克點點頭。

    喂!奧西卡、奧西卡,你出來下,把你帶回來的東西拿出來!奧西卡並無動靜。

    它把鐵彈筒當成珍珠了!麥克無可奈何地笑了笑。

    它誤會了,其實,土人現在已經不再祟拜那些珍珠了,而是膜拜樊西卡了。

    這個鐵彈筒一定是從深水裡帶回來的。

    我們這裡有很多海洋裡千奇百怪的東西,都是奧西卡從海底帶回來的。

    奧西卡把找到的東西都放在一起嗎?麥克又追問了一句。

    是的!它每次帶回來的東西,都放進它的窩裡了。它像一個小孩子,把這些東西當作玩具一樣玩。莫爾頓聳聳肩。

    我想去看看它住的地方。麥克往奧西卡的洞口走去。

    哎!莫爾頓上前阻攔,你別忙,你要進去,可不那麼容易。你知道嗎?它有自己的地盤,不喜歡別人侵佔。

    莫爾頓想了一下說,不過,我可以設法說服它。讓我跟它商量一下,好嗎,麥克?莫爾頓執著麥克的胳臂離開洞口。

    你跟它商量一下?

    是的。讓我跟它商量一下。也許它會同意的。不過,我不能白干莫爾頓臉上顯出一付狡詐的樣子。對我來說,什麼是最重要的你知道嗎?莫爾頓並不等麥克回答,又接著說:我要一顆比這更大的珍珠。他從口袋裡掏出幾顆晶瑩剔透的象鴿子蛋一樣大的珍珠。土人們一直都在找,都未找到,因為,這種大珍珠產在深海裡。

    你是讓我用珍珠和你交換鐵彈筒?

    麥克,你真是我的老朋友。莫爾頓抓休麥克的肩使勁搖了搖。然後他又故意不正面回答麥克的問話:你不是想到奧西卡的臥室裡那個窩裡去看看嗎?

    鐵彈筒會不會都在它的窩裡呀?麥克沉默不語。

    好吧!你去想一想,有了肯定的答覆,再來找我好了。

    好的。我一定把珍珠找到。麥克表示接受莫爾頓提出的交換條件。

    麥克,你真夠朋友。莫爾頓對麥克豎起大姆指,好,我不耽誤你的時間,你可以現在就去找。麥克正要轉身向洞口走去,莫爾頓又把他攔住說:等一下!我告訴你,從這裡就是你剛才進來的地方他指了指麥克進來的那個洞口,出了洞,往右走,靠右邊海岸那裡的海水深,那裡的珍珠大。

    我去試試。

    你會找到的。

    麥克在洞口消失了
上一章    本書目錄    下一章