第十卷 狄爾西斯和阿瑪朗特 文 / 拉封丹
我曾經有一段時間離開伊索的寓言,繼續寫仿意大利著名作家卜伽丘風格的《故事
詩》。但我朋友的侄女西萊莉彷彿像位女神,願意在巴那斯重新讀到我的寓言。假如找不到
充分的理由向她說「不」,這恐怕不是人們對女神應有的態度,尤其是當女神以其美麗來支
配我們的時候。為了讓大家都明白,這是因為西萊莉十分希望狼和烏鴉的話在我的書中重新
變成詩。西萊莉的要求就代表一切,我們怎能拒絕她那熱切的懇求呢?怎麼可能呢?為了言
歸正傳,我的故事,照她的話講是比較晦澀的故事,即使才智出眾的人也難理解其中的一
切。為此,我們來講幾個故事,就是不加解釋地能讓她聽個明白。現在我們就講講牧羊人,
而後把狼和羊的對話寫成故事。一天,狄爾西斯向年輕的阿瑪朗特說:「啊!假若你能像我
這樣,懂得有種痛苦能使我們快樂,心蕩神迷。天底下彷彿沒有一樣東西能和它相比。請相
信,別害怕,我不會騙你!冒昧地說,就是你激起了一顆柔情蕩漾的心。」
阿瑪朗特純真地問道:「這種痛苦你如何稱呼它?它叫什麼?」
「叫作愛情。」
「這名字真美啊,你給我說說它的特徵吧,我將憑它的特點認識它。它究竟給人們以什
麼感覺呢?」
「帝王的歡樂和這種痛苦相比較,都令人厭煩並為之遜色。有了它,人變得惘然若失,
常獨自和森林作伴,到河邊顧影自憐。但她見到的並不是自己的倒影,而是那個反覆在她眼
前出現的情人,那人兒無處不在,其他一切她則視而不見。他就是村裡的一個牧羊人,只要
走近他,聽到他的聲音和名字,她就滿臉通紅。一想起他來,她就激動,又時常歎氣,心裡
非常想見他,又害怕見到他,但又不明白究竟是為什麼。」這時阿瑪朗特馬上接著說:
「哦,別說了,這就是你向我講述的痛苦吧?這並不讓我感到陌生,我想我早已知道它。」
狄爾西斯以為姑娘說的就是他,但緊接著這位姑娘說:「我對克利達芒這小伙子的情感正像
你說的這樣呢。」
狄爾西斯聽了這話心裡既窩火又羞憤,直感到無地自容。
很多人的情況都與狄爾西斯差不多,他們以為天天在為自己的利益奔忙,但卻恰恰是在
為人作嫁,為別人忙碌。