(四) 文 / 維·比安基
比克天天在草原上跑,它找遍了所有的地方,找不到一點老鼠的蹤跡。後來,又到了一處灌木叢林。在叢林後邊,比克聽到了熟悉的海浪沖擊的聲音。
小老鼠應該回過頭來,向別的一個方向走過來。它整夜地跑,到了早晨,它發現是在一個幹掉的池塘裡跑。
這裡長得完全是乾燥的苔草,很不容易在苔草裡跑路,主要的原因是沒有什麼來充飢——從來不見有一個蛆蟲,或是青蟲,或是一棵有汁的草。
第二天夜裡,小老鼠一點力氣都沒有了,它勉強掙扎到一個小丘上,跌倒了。它的眼睛粘得睜不開來,喉嚨裡幹得要命。它躺下來,舔舔苔草上面冰冷的露水,稍稍潤一潤喉嚨。
天開始亮了,比克從小丘上遠遠地看到長滿苔草的山嶺,後面又是草原。那些滋潤的草,長得高的像一堵牆。可是小老鼠已經沒有力氣起來到草地那兒。
太陽終於出來了。露水頃刻間給太陽炙熱的強光曬下去了。
比克覺得它要完蛋了。它用盡所有的力氣,爬過去,可是馬上倒了下來,從小丘上滾了下去。它的背先落地,四腳朝天,現在看到面前只有一個長滿苔蘚的小丘。
在小丘裡,有一個深的墨黑的小洞,直對著它,可是小洞很狹窄,連比克的頭也鑽不進去的。
小老鼠比克看見洞的深處,有個什麼東西在動。
一會兒,洞口出現了一隻胖胖的長茸茸的山蜂。它從小洞裡爬出來,用腳搔搔圓圓的腳,拍拍翅膀,飛到天空中去了。
山蜂在小丘上面兜了一個圈子,向著它的小洞飛回來,在洞口降落。它在那兒站著,用它的堅硬的翅膀做起工來,風一直吹到小老鼠的身上。
"嗡嗡!"翅膀響著聲音,"嗡嗡!……"
這只山蜂,是山蜂的號手。它把新鮮的空氣趕進深長的小洞裡去??給洞裡換點空氣??同時叫醒旁的還在窩裡睡覺的山蜂。
一會兒,所有的山蜂,一個跟著一個地從小洞裡爬出來,飛到草原裡去採蜜了。號手最後一個飛去。只剩下比克獨個兒。它已經懂得,為了活命,它應該怎麼做。它用前腳拚命地爬過去,到了山蜂的小洞口。香甜的氣息,從那兒衝到它的鼻子裡。
比克用鼻子來撞泥土。泥土落下來了。
它接連地撞,一直到挖出一個洞來。洞底下是灰色蠟做成的大蜂窩。在有些蜂房裡,躺著山蜂的子蟲,還有些蜂房裡,儘是香氣撲鼻的黃蜜。
小老鼠貪婪地舔著甜蜜的食品。它舔完了所有的蜜,就轉到子蟲身上去了,把它們活生生地吃掉了。
它身上的氣力馬上恢復過來——自從離開媽媽以後,它從來沒有吃過這樣飽飽的一頓。它還是把泥土挖過去??現在已經用不到費力了??找到所有又是蜜、又是子蟲的新蜂房。驀地,不知道什麼東西在它臉頰上面刺了一口。比克跳開去,一隻大母蜂從地下向著它爬過來。
比克想要向它撲過去,可是山蜂的翅膀,在它頭上發出嗡嗡的聲音——山蜂們從草原裡回來了。它們整群的軍隊向著小老鼠衝過來、它一點沒有辦法,只得拔腳就跑了。
比克四腳齊跳地逃開了它們。生在它身上的毛,替它擋住了山蜂們厲害的針刺。可是山蜂揀它身上毛生得稀少的地方來刺,刺它的耳朵、腳、額角。它一口氣??不知道那來的這樣的敏捷??飛一樣地跑到草原,就躲在密密的草裡。山蜂也就放過了它,回到它們的遭過搶劫的窩裡去了。
這一天,比克走過一塊潮濕的沼地,又到了河岸上。
比克已經是在一個島上了。比克來到這個島上,是沒有人的。島上連老鼠也沒有。只有鳥、蛇和蛙住在那兒,因為它們要越過一條寬闊的河,是滿不在乎的。
比克不得不在敵人的包圍裡,獨個生活。
有名的魯濱遜,在他到了一個荒島上面,就在想法子,獨個兒應該怎麼生活。第一步,他決定替自己蓋起一所屋子來,抵禦風雨和敵人的襲擊。然後聚積些食物,好過冬天。
比克只不過是一隻小老鼠,它想法子不會這麼周到。可是它所做的,正好跟濱遜一樣,第一件事情,它要蓋起一所屋子來。
沒有誰教過它蓋屋子,這本領是在它血統裡面的。它蓋得跟所有和它同種的老鼠一模一樣。
在沼地上,長著高高的蘆葦,中間夾著菅草??這些蘆葦和菅草,是給老鼠做窩頂好的材料。比克揀了幾支並排長著的小蘆葦,爬到它們上面,咬掉頂上的一段,再用牙齒把上端咬得裂開。它是又輕又小,所以草能夠輕鬆地把它支撐得住。
它再去尋找葉子。它爬上菅草,把草莖上的葉子咬斷。葉子掉落下來了,小老鼠就爬到下面,兩隻腳舉起葉子,用牙齒咬緊來撕。小老鼠把葉子上滿是纖維的筋銜到上面去,平平地把它們嵌在裂開著的莖的上端。它爬上同樣細的蘆葦,把它們壓倒在它底下,把它們的上端,一個一個地連接起來。
結果,它有了一所輕輕的、圓圓的小屋子,很像一個鳥窩。整個屋子,跟小孩子捏成的拳頭那麼大小。
小老鼠在屋子旁邊,做成一個出口;屋子裡鋪著苔草、葉子和細小的草根。它用柔軟溫暖的花絮,做成一張床。這個臥室做得好極了。
現在比克已經有休息、躲避風雨和敵人的地方了。這個草窩,隱藏在高高的蘆葦和叢密的菅草裡,就是頂頂銳利的眼睛,從遠處也不會發覺的。沒有一條蛇能夠爬到窩裡來。就是真正的魯濱遜,也不會想出更好的法子來吧。