正文 第四十~四十二章 文 / 亨利克·顯克維奇
第四十章
這時候,在安茨尤姆,裴特羅紐斯幾乎每天都取得了新的勝利,把那些在皇帝面前和他爭寵的大臣們全都排擠掉了,蒂蓋裡努斯的勢力遭到了慘敗。在羅馬1要清除那些被認為是危險的人物,查抄他們的財產,處理一些政冶性的事物,或者大講排場地舉行一些庸俗、低級、不堪人目的演出,以滿足皇帝種種令人怨憤的慾望和要求,蒂蓋裡努斯幹這些事心靈手巧,無所顧忌,是皇帝跟前不可缺少的人物。可是到了安茨尤姆後,在那些被藍天映照著的行宮裡,皇帝過的卻是一種希臘式的生活,從早到晚和大臣們一起朗誦詩歌,研究詩歌的韻律、結構和最完美的形式,稱頌那些最精美的詩段,陶醉於音樂和戲劇的欣賞中。一句話,凡是希臘天才所發現的,能夠把生活裝點得更加美好的一切,他們都感興趣。在這種情況下,學識淵博的裴待羅紐斯是蒂蓋裡努斯和其他所有的朝臣都根本不能相比的,因此他便以他的能言荇辯,幽默風趣,I思敏捷,情趣高椎契踞】。眾人之上。荖帝總是要他陪伴在!:彳己身邊,他寫I』詩,苘先耍徵求他的意見,向他薛教,他對他從來也沒有表現過這麼親密…因此大鉅們都認為裴特羅紐斯已經取得了決定性的牲利,他和皇帝之間的友誼匕經有了卜分鞏同的基礎,能夠長期保持下去。就連過去對這位雍容大度的亨樂主義莽深為不滿的那些人,現在&都圍在他的岢邊,希望得到他的賞識。有些人確實為這樣一個打知人之明的人取得重要地位打心眼黽感到契興。而裴恃羅紐斯呢,他對那些昨天還是仇人的人的恭維和奉承,只是不信仟地迓之-』笑。由丁-他生性懶散,或者因為他習慣於X雅的舉化,他從來不做那種報復的書情,從來不以0己的權勢去傷宵別人,賀別入於死地。他布來有很多機會,吋以除掉蒂蓋電努斯,そ「【他卻樂於杷他當作一個恥笑的對象』當眾揭露他的平庸粗俗和愚昧無知,羅馬元老院總箅可以輕鬆一下因為己經有一個苄月沒有發佈死刑的命令了。在安茨尤姆和羅馬,人人都在談論著一件怪事:荒淫無恥的皇帝和他的朝臣們為什麼會變得情趣高雅起來?他そそ】土然希塑阜帝的習性能夠真的有所改變,咁不願他在蒂蓋裡努斯的控制卜』,成為-個像野獸一樣的暴君。蒂蓋裡努斯也感到莫名其妙,他現在心裡很矛盾,是不是該就此汄輸?因為他知道良帝曾多次聲你,在整個羅馬和整個皇宮,只有兩個偉大的人才互相瞭解,才是真正的希臘人,那就是裴特羅紐斯和他肖己。
裴特羅紐斯的超人的智想使大家深信,他的威逛會比所有別的人都保持得更加長久:.閔為不〃【想像的是:皇帝要是沒打這位寵臣,他又和准上談論詩歌、音樂和競技比賽呢?布淮能夠對他的作品作出正確的評價呢?可是裴特羅紐斯對這?切卻不
很關心,他並不認為他現在獲得的地位是那麼I要。他依然像過去那樣懶散和疲塌。他雖然富於幽默感,但卻遇事多疑,常常給人『沖印象:好像他最爰嘲弄別人,嘲笑皇帝,嘲笑他自己,嘲笑整個世界。他敢當面責備皇帝,所有別的人都認為他這麼做太過分了,簡直是找死。可是他卻有辦法把他對皇帝的這種責備轉過來變得對0己有利,使在場的人都相信他,不論遇到什麼危險,他都能夠化險為夷。有『次,大概是維尼茨尤斯從羅馬到這裡後的一個禮拜,良帝在個小型的集會上朗誦了他的《待洛亞之歌》中的幾個段落。朗誦完畢之後,他向裴待羅紐斯投去-廣探問的眼光,裴特羅紐斯回答說:
「這幾句很蹩腳,應當丟到火黽去燒掉『」在座的人都嚇得幾乎停止了心跳。尼祿從他小時候起,還從來沒有昕到過這麼厲害的批評。維尼茨尤斯的臉色煞白。他認為,從米沒有喝醉過的裴特羅紐斯這次定是喝醉了。而蒂蓋裡努斯卻正好幸災樂禍,喜形於色。
「你認為這些詩哪裡不好呢?」尼祿在回活時雖然裝著-副和顏悅色的姿態,但是他的聲呸已經明顯地在現出他的0尊心受到廠傷害。
裴待羅紐斯又發動了攻擊。
"你不要信他們的。」他幣手指著在座的人說:『他們什麼都不懂,你問這些詩怎麼不好嗎?只要你願意昕老實話,我可以濘訴你:這樣的詩如果是維ぼ爾或者奧維修斯寫的,或者甚至荷馬寫的,都算得上他們的上乘之作,可是它和陛下就不相稱了,陛下不會寫這樣的劣等詩。在這首詩中,既沒杯把大火描寫成熊熊烈焰,也沒有把猛烈的火勢寫出來そ你可不要昕信琉康的吹捧,他要呆寫出了這樣的詩,我承汄他是天才,坦陛下就不一樣了。你知道這是為什麼嗎?因為陛下是個偉大的人物。諸神賜
389
予陛卜-偉大的才華,對陛下也就要求更高了。"そ是陛下你寫詩卻不很努力,你吃過飯後要躺そ、來休息,而不願坐存:桌旁盡心地思考,真正下一番功夬。陛下本來可以寫出世上從來沒有過的偉大作品,所以我才敢冒犯天顏,茛占相勸:快點寫出傑作來吧!」
裴特羅紐斯的話中包含宥揶揄利責備,他本來是不願這麼說的。可是皇帝聽了そ孓卻高興得眼睛都濕了,他說:
「諸抻沒有賜孓我僕麼才華,但給了我比才華更多的東西,給了我一個真正的鑒賞家和朋友,只有他才對我說了真話。」
尼淥說完後,馬上伸出他的一隻長滿了紅毛的,手,去章那個從德乂雅沖廟搶來的金燭台.要把他的待歌燒掉。
但裴恃羅紐斯趁槁子還沒仃被火燒著,就馬上把它搶廣過來』,說:
「不,不能燒!即使是劣等作品,也是全人類的財富,你把它送給我吧!」
「那好そ待我把它裝在我的構思貯備盒裡後』再送給你。」尼祿和裴恃羅紐斯擁抱了一下,冋答說《過廣-會兒,他又說:
「是的,你說得很對。我確實沒有把特洛亞大火寫成沖天的烈焰,我寫的火勢也不夠旰盛。我只覺得能趕上荷巧就心滿意足了。過分的謹小慎微,看不到肖己的長處,總是妨礙我的寫作。你擴大「我的眼界,然而你知道為什麼會有你說的那些缺點嗎?打個比方說,一位雕頦家,如果他要塑造-尊抻像,就得有一個模型,而我卻沒有可以倣傚的模型。我從來沒有見過-座城市發生大火的景象,因此我的描寫就缺乏真實感。」
「所以我對陛下才這麼說,只力偉大的藝術家才懂得這個道理。」
尼祿沉思了一下,又說:
「裴特羅紐斯,請你回答我-個問題:你覺得特洛亞城被燒燬可不「I惜?」
「你問我覺不覺得可惜?……憑維納斯的跛腳丈夫起誓,我一點也不覺得可惜。我把道理說給你聽:如果普羅米修斯不把火送到人問,如果希臘人不向普裡阿姆發動戰爭,特洛亞當然不會被燒掉。…是如果沒有火,埃斯庫羅斯1就寫不出他的《普羅米修斯》,如果沒有那次戰爭,荷馬也創作不出《伊利亞特》來,為了《普羅米修斯》和《伊利亞特》這些偉大作品的誕生,燒掉那麼座既簡陋又骯髒的小城一點也不可惜。再說那座小城如果現在保存下來,少不了還得派一個不中用的檢察官去那裡管事,他和當地的議會爭吵起來,還會給你帶來麻煩廣妃祿回答說:
「你的這番話真楚至拜名肓。為了詩歌和藝術,是應,犧牲一叫的、阿哈亞人很芊福,因為他們給荷馬的〈伊利亞特》提供了素材。普裡阿姆親眼見到了0己祖國的滅亡,他也很幸福。口I是我呢?我從來沒有見到過一個城市被大火焚燒的情景廣於是又沉默了半晌。蒂蓋裡努斯最後汀破了沉默,說:「陛下、我早就知道。只等你把命令一下,我馬上就放-把火,把安茨尤姆燒掉。如果陛下捨不得這裡的別墅和宮殿,我就左燒奧斯提亞的那些船隻。要不我就在阿爾班山上給陛下建造一座木城,讓陛下自己放火把它燒掉。不知陛下意下如何?」可是尼祿卻向他投去「輕蔑的目光。
「要我去看那些燒著了的木頭房廣嗎?你的腦袋瓜兒也太笨了,蒂蓋裡努斯!我覺得你也太藐筧我的才能和我的《特洛亞之歌》了1你是不是認為除以上外,別的犧牲對它來說都太過分了?」
蒂蓋裡努斯有點惶恐不安了。過廣…會兒,尼祿改變了話題,又接著說:
「遼大到了……唉呀,羅馬城裡又要良氣熏天了,可是為廣卷加茇季的蔻技大會,義不得不冋到那裡去;」蒂蓋裡努斯這時說道:
「陛|、\你把這些朝臣打發走6,請允許我留下來單獨陪伴你一會兒……」
過了一個小時,維尼茨尤斯和裴特羅紐斯才一道離汗了行宵,他對裴特羅紐斯說:
「開初我真為你擔心,我還以為你喝醉了灑,定保不住廠,你可要小心,你是在和死神下賭注啊!」
「這就是我的競按場地。」裴特羅紐斯滿不在乎地回答說,「我很高興,因為我是這個場地上的最優秀的角鬥士.你看結果會怎麼樣?我的威塱今晚不是又祺高廣鳴。他要把他的詩裝在貯藏盒裡送給我,這個盒了」黽的東西一一你敢和我打賭嗎?~"一定不少,何裡面的趣味也定是很庸俗的,我要給我的醫生用來裝瀉藥。我之所以這麼做,足考慮到還會出現另外一種情況,那就是蒂蓋裡努斯看到我的成功,他-定會來倣傚我,可是他那說俏皮活的模樣是吋以想像的,一定和庇列尼斯山的狗熊走任繩索上差不多,我看到後會像德謨克利特1那樣大笑起來。必要的時候我還要除掉他,取他的禁11軍4令官的職務而代之。這麼一來,我就可以把紅鬍子掌握在我的手中『。可是我這個人太懶……何必惹這麼些麻煩呢?我要自由自在地生活,即便和皇帝頂撞,我也要這麼生活下去。」
「能把責備一下子變成捧場,你的手段真高明!他的詩是不是真的那麼蹩腳,我4是-點不備啊!」
「並不比別的詩差。他如果和琉隸相比,連琉康一個指頭的才能都不如,但他也不是沒打-點氏處。紅胡予對詩歌和音樂有-沖特殊的愛好,再過兩天,我們又要到他那裡去,聽他朗誦——阱讚美呵佛羅狄忒的配樂頌詩。這首詩他今天或者明天就能寫完。那將是一個小範圍的聚會,只有我、你、杜留斯「塞內茨約和年輕的內爾瓦參加。至]他的詩寫得怎麼樣?我過去也對你說過,我是在宴會上吃得酒足飯飽之盾,用來引發自己嘔吐的,就像維泰留斯用火烈馬羽毛來使自己嘔吐一祥。個過這麼說也不完仝對……他有時也寫過一些漂亮的好詩,舉例說,他用一呰美好的同句,就把赫卡貝1在訴怨分娩的痛苫時說過的那些動昕的訴變成7—鮮激動人心的好詩。他能寫出這麼好的詩,大概是六為他寫其中的每I句都經歷了分娩那樣的痛苦……我有時很憐惜他。憑波盧克斯起誓,尼祿真是一個奇怪的混合物。卡裡古拉雖然有點神經不冗常,但也不是他那樣的怪物。」
「誰能料到,紅鬍子的瘋狂會造成什麼樣的後果?」維尼茨尤斯問道。
「誰都預料不到,也許要發生那種幾個世紀之後都會令人不寒咁栗的半情。但我對這種堪卻是很感興趣的,我有時覺得我就像阿縈神&在荒原上那樣煩悶無聊,可是當我想到伴隨別的皇帝也許比這還要無聊百倍的時候,乂覺得自己是幸運的。
我承認,你的那個小猶太保羅的確能說會道,如杲別的人都像他那樣宣傳基督的教義,那麼我們的諸神就真該提防會不會被趕到頂樓上去了。不錯,皇帝要是成廣基督教徒,我們大家都會減少一些危險。可是你那個塔斯的預言家在向我提出他的論點的時候,卻沒有想到這種冒險對我來說,是人生一大樂桎。玩骨牌叮以輸掉家產,何人們還是喜爰這種賭博,因為從中可以消除煩惱,得到樂趣。我認識一些元老和武上的兒子,他們都甘願去當角鬥士。我也確實像你所說的那樣,把人生當成遊戲,感到其樂無窮。你們那些基督教的美德,就像塞內加的文章一樣,用不廠『天就會使我厭煩透頂的,所以保羅的話即便說得再好也沒有用。他不知道,像我這樣的人是永遠不會信奉這沖宗教的。你和我不一樣,照你的性格,你若不把基督教當成瘟疫一樣地憎恨,就會成為它的忠實信徒。我雖然-1昕他的說教就打嗌晻,但我承認他們說到我們的一些話不無道理。我們這些人現在都處子一種瘋狂的狀態,我們正在走向深淵,有-個陌生的東西在向我們走來,我們踩在腳下的東西巳經斷裂,我們身邊的一切都在走向滅亡。這些話都說得不錯。我們知道怎麼去死。但我們不會在死11:來到之前去遷就它,把我們的生活當成累贅。生活的目的是為了生活,而不是為廣去死廣「可是我替你惋憎,裴特羅紐斯!」
「我對6己比你對我還更加惋惜。你過去的日子也過得不錯。你在阿爾明尼亞作戰時,很想念羅馬。「「我現在也很想念它廣
「是的。那楚因為你爰上廣…個基督教的貞女,她住在第伯河對岸。對這件事我並不感到奇怪,也不會責備你。我奇怪的只是,你說過這個宗教是一片芊福的海洋,你的愛情馬上就要幵花結果,可是你的臉上卻依然沒有擺脫憂鬱的神情:現在,不僅蓬波尼亞』格列齊娜總是那麼愁眉不展,而且你,自從你成了基督教徒後,就再沒布笑過了。你不要再對我說這是一種歡樂的教義『!你從羅馬回來之&,比過去更加優郁了。如果基督教徒都是這麼相愛,那我就要向酒神巴克斯的明亮的鬈發起誓,我決不會倣傚你們廣
「這完全是另一回事。我要向我父親的靈魂起誓,而不是向巴克斯的鬈發起誓:我過去從來沒有嘗到過像我現在嘗到的那種幸福的滋味。我太想念她了。奇怪的是,當我遠遠地離幵她時,我便覺得她會遇到什麼危險。我不知道這是什麼危險?也不知道它會從哪裡來?但我感到它是一定會要來的,就像暴風雨來到之前我對它已經有所預感似的。」
「再過一兩天,我想辦法請求皇帝准許你離開這裡,你願意離幵多久就離開多久。波貝亞也不再鬧了,她現在對你和莉告亞都沒有威脅。」
「可是她今天還問我到羅馬幹什麼去,雖然我是秘密去的。「「她町能派了人跟蹤你,但她也不能不顧忌到我在這裡廣維尼茨尤斯停住了腳步,說:
「保羅說過,上帝有時預先發出警告,可是不許我們相信預兆,因此我也想排除我的預感,但又排除不了。為了卸下我心上的重負』我要把發生的事情全都告訴你。以前有一個晚上,天空就像今天晚上這麼晴和明朗,我和莉吉亞肩並肩地坐在一起,計劃我們未來的生沽。我真不知道怎麼向你表述我們那時候的幸福和安寧。可是獅戶突然吼叫起來,這雖然是羅馬常有的事,然而我從此就感到惶恐不安了。我總以為那吼叫聲是一種威脅,一種不幸的預告……你也知道,我並不是一個膽小怕事的人,可是那天晚上我覺得在這片茫茫的黑夜中,彷彿籠罩著一衝恐怖的氣氛。這聲音來得那麼奇怪和突然,以致它今天還迴響在我的耳朵黽。我的心也一點不得安寧,就好像莉吉亞遇到廣危險,……也許就是這些獅子的危險,要我去保護她。我現在很痛苦,請你快忐給我討來個離幵這裡的許可吧!要不然,我就是沒有得到許可也要走的。我在這裡再也呆不下去了,我向你冉說一遍,我在這裡再也呆不下上了。」裴特羅紐斯笑了起來,說:。賽情還沒有壞到要把執政宮的兒廣和他們的妻室送到競技場卜左喂獅子的地步。你そ門也許會逍到別的死神,但決不會這麼去死。53外,你怎麼能肯定那就是獅了的吼叫聲呢?9耳殳野牛的叫聲一點也不比獅子遜色。如果說到我,我的確在嘲笑那辟預兆和箅命。昨大晚上很曖和,我看見那些流星像雨點一樣紛紛落卜-。有的人餚到這種景象就害怕,"そ是我想.要是這些呈中有我的那顆星宿,那我至少也有我的夥伴了!……」然後他沉默了片刻,想了-想,又說:「既然你們的基督死而復活了,那『他』也許會保佑你們兩人免於一死。」
「那很"そ能:維尼茨尤斯抬眼塑著佈滿繁星的夜空,I口1答說。
笫四十一章
尼祿一邊彈琴一邊唱著一首讚美塞浦路斯女神1的歌,歌
1塞浦路斯&神』即阽佛羅狄忒』右喏坤沽中愛、蕪的女祌』相傳這位女沖足從大海的浪花裡汁屮的,她從海水浪花裡來到叫賽浦橈斯的島…這V冇她的抻疝,
396
詞柯樂曲都是他自己寫的。這一夭,他的嗓?特別好,他覺得他的音樂-定能夠打動所有在場的人。因為有7這種感覺,他彈唱出來的樂調的確很富萬感染力,連他自己的靈魂深處都為之震動,這說明他的創作來向他的靈感。到後來,他其至激動得臉色發0廣,他不願昕在場的人的贊芙,這在他有生以來還是第-『次。他把雙乎倚在二:角琴上,低著頭絕了一會兒,然後又站廠起來,說:
「我累了,要呼吸新鮮空氣,你們給我把琴弦調好!」說完他把一條絲巾圍在他的脖子上。他對坐在大廳一個角落裡的裴特羅紐斯和維尼茨尤斯說:「你們快到我這電來!維忍茨尤斯,你過來攙扶我一つ,我全身上下一點力氣都沒有了。你,裴特羅紐斯,你就和我談談普樂吧!」
他們一同來到廣#門外的涼台匕涼台的地面上鋪著巧花石旮,撤滿了番紅花。圮淥開言說道:
「這裡的空氣很好。我知道我給你們練的這首歌已經そ:/以公幵表演了,而且能夠獲得觀眾極大的讚美,獲得那衝至今沒有一個羅馬人獲得過的讚美,伹我卻依然感到十分悲哀。」
「陛下不僅在這裡,而且在羅馬,在阿哈亞都可以公開表演了。我以我的全部心思和整個靈魂對你表糸由衷的讚美,神聖的陛下!」裴特羅紐斯回答說。
「我知道,你這個人不勤快,也不輕易讚美別人。你和杜留斯,塞內茨約一樣,既止直又坦率、但比他博學多才,你就談談對皆樂的看法吧!」
「當我聽到有人朗誦詩歌,或者餚到陛下在競技場上駕駛戰車的精彩表演的時候,當我參觀那些精美的雕像、富麗堂皇的枰廟或者色調優美的繪畫的時候,我認為我對這一切都會有個整
397
體的把握,我對它們的讚美也迠不般的讚美。可是我一聽到音樂,特別是聽到陛?「的音樂,我就感到這裡面冇一衝新的歡樂和新的美在不斷地浦流出來,它們對我有很大的吸引力,吸引著我忐追逐它們,去捕捉它們。我要竭盡全力才能捕捉到這種歡樂和關,才能對它們有聽感受。叮呆當我還沒有來得及把它們融會貫通的時候,一種更新的歡樂和更新的美又不斷地湧現出來了,就好像大海的波濤,滔滔不絕,永無終止。我要說的是,音樂就像片汪洋大海,我們站在岸卜能夠餚到很遠的地方,但卻宥不到彼岸。」
「啊!你確實是-位學識淵博的專家。」尼祿說「他們沉默不語地走廣一會兒,只聽見兩隻腳踩在番紅花上輕微的響聲. 『
「你說的』そ:是找想要說的廠尼祿接看說廣我以力,全羅4只鉺你一個人理解我そ的確楚這樣,我對音樂也是你耶麼吞的。只要我一彈起琴或荇唱起歌來,我就能夠看見我的國家中或者世界上那些平常看不到的東西。我是皇帝,世界本來是我的,我在這黽想丁-什麼就能夠幹什麼。可是音樂給我展示了-個新的王國,使我看到廣新的高山和海洋,因此也給我帶來了新的坎樂。這一切都是我過去所不知道和沒有感受過的,我只知道它們的存在,袒是叫不出它們的名字,更不瞭解它們。諸神給了我啟示,使我看見廣奧林匹斯山、一衝超凡的神風吹拂在我的身上。我好像在雲霧中看見了-個廣闊無垠的大世界,它是那麼寧靜,閃耀著萬道金光,就像東昇的太陽……整個宇宙都在我的周圍唱起歌來了,我要告訴你的是【說到這裡,尼祿激動得發出了頷抖的嗓音〉,我雖然是個皇帝、是個神明,可我覺得自己像一粒塵土那麼渺小,你相不相信?」
「我相信。只有作人-的藝術家在藝術面前才覺得自己跟小」
「今天晚上,我們在這裡算是開誠相見。我把你當成最親密的朋友,我向你敞幵了胸懷,我還要告訴你更多的事情……你是不是汄為我的眼睛已經瞎了?我巳經喪失了理智?你以為我不知道羅馬的城牆11寫廣汗多誹謗我的話,把我叫做弒母殺妻的內丟嗎?……蒂蓋努斯根據我的意旨,處死了我的仇敵,所以他們把我看成適惡魔和暴君……是的,我親愛的,他們說我太殘酷了,把我,成惡魔,這我是知道的。我不僅知道,而且我對我0己是是個暴君也產生廣懷疑……可是他們並不僅得,就是1個好的君上也不能說他從來不會採取殘酷的行動。淮也不會楠信,恐怕連你,我親爰的朋友!也不會相信,當音樂給我的靈魂帶來了安慰的時候,我真覺得我像搖籃中的嬰兒那樣天真相純良。憑大上閃爍的星星起誓,棧對你說的沒有半句假話。人們並不知道我心中埋藏著的那許多美好善良的東西,昏樂雖然仃開廣我的心扉,但只有我肖己才能看到裡而的節物。」
裴特羅紐斯一點也不懷疑尼祿這個時候說的全都是真活。他相信,呸樂確實能夠推翻他靈魂中那自私、淫穢和罪惡的三座大山,把汛在下面的高尚品德召喚出來,因此說道:
「人家都應當像我這樣理解陛廠,但羅馬對陛下卻從來沒有採取過正確的態度廣
尼祿被這種不公正的態度彷彿壓得直不起腰來了,他把身子緊靠在維尼茨尤斯的肩膀上,回答說:
「蒂蓋裡努斯曾經&訴我:元老院有人私下議論,說迪奧多爾和泰爾普諾斯的三角琴彈得比我好,你看,他們連我這一點特長都不皆承認嘛!你是個老實人,從來不撤謊,你就說說,他們的-:角琴是真的彈得比我好,還是最多也不過和我差不多?」「說哪裡活!陛下的演奏鏗鏘有力,氣勢宏大,而且還帶有一種甜美柔和的情調。從陛卜そ的演奏可以看出你是-位偉人的藝術家。而他們呢?最多也不過是-些熟練的琴匠而已。當然,聽聽他們的彈奏也有好處,這柞會使我們更加清楚地知道,陛下是位多麼了不起的藝術家廣
「既然這樣,那就不要系他們了。4足他們永遠也不會想釗,是你的活救了他們的命。小過活義說回來,如果把他們殺廣,我還得去找別的人來替代他們的職務呢!」
「陛下要是把他們殺廠人們就會議論紛紛,說你儘管熱愛誶樂,卻毀滅了音樂。神聖的陛下,你可不要為了藝術忐扼殺藝術啊!」
「你和蒂蓋裡努斯真的不一樣。」尼祿凶答說,「你看,我不論從那力面來說,都可以箅菇,個名副其實的藝術家。呸樂給我汗辟了想像不到的新的天地,給我栺出廣我未曾佔有的新的領域和國度,使我感受到了從來沒有感受過的幸福和歡樂。我總不能一輩子這麼碌碌無為。音樂告訴我,超凡脫俗的堍界是存在的,我一定要找到它,憑借諸沖賜予我的無上權力。我知道,要攀登那個奧林匹斯的世界,就非得做出一番前人沒有做過的甘業不可。無論岳行苦還是作惡,都要做得比那些凡矢俗輩更加出色。我知道我這麼做,一定會被人看成是發廣瘋,是我並沒有瘋,我一直在尋找,如果我托的發了瘋,那不過足因為我找小到我要尋找的東西而感到心焦和煩悶的一種表現。我在尋找,這你是知道的。我要表現出比~般人更廣不起,只有這樣,才能證明我是世上最偉大的藝術家。」
說到這裡,尼祿作:低了嗓音,把嘴唇緊貼在裴特羅紐斯耳邊,好像怕讓維尼茨尤斯聽見似的,悄悄地說:
「你知道,我為什麼要負死我的母親和妻子嗎?閔為我要在那個陌生世界的大門前獻1:一個最大的犧牲品、我覺得我這麼做,一定會引起某種變故,那陣大門會向我敞幵,我會看見裡面那些從未見過的東西。如果那是4些非常了不起的東西,即便它們餚起來很旮懌,或者超出人們想像的可怕,那也是我的一大收穫……但我現在獻出的犧牲品還很不夠,為『打開那座神聖的大門,還要付出覓大的棲牲。這是祌明的意旨,我非得那麼做
「你要幹什麼?」
「你以後餚吧!你很快就會看到的,比你料想的還要快。告訴你吧!到那個時候會有兩個妃祿,一個是人們所知道的尼祿,另1個是藝術家圮祿。這個藝術家尼祿除了你外別人都不知道:他如果覺得我們的生估枯燥無味,就會像死神一樣去殺人,或齊像酒神那樣變得瘋狂起來。他要剷除這種生活,用鐵芍火不惜一切地忐把它消滅。啊!這個世界要是沒有我,會變得多麼平謝和空虛I淮都不會知道,甚至連你,我親愛的,也不知道我拈一個什麼樣的藝術家。我的痛苦就是我不被人廣解。實活告訴你吧そ我的蝥個靈魂就像我面前的那』大片黑壓伍的桕樹林樣,充滿廣悲哀和愁怨。至高無上的權力和最偉大的天才都集中在我-個人身上,這就成了一個沉重的負擔……」
"陛下,我對你表深深的同情,大地和曠漠也很同情你的處境,更不用說維尼茨尤斯了,他在義魂深處把陛下當作神明一樣地敬仰。」
「我總是那麼喜歡他,雖然他在為戰神效力,沒有為繆斯效力。」記祿說。
「他正在全心全意地為阿佛羅狄忒效力。」裴特羅紐斯答道。
他決心要利用這個機會把他外甥的事情妥箬地解決…下,以防止他可能遇到的一切危險。他說:
「維圮茨尤斯正在戀愛,他就像特洛伊羅斯愛上了克雷宙達1那樣。陛下,你就讓他回到羅馬去吧!要不然,他在我們這裡害相思病,會一夭天憔悴他陛下,你知道你賜給他的那個莉吉亞人質已經找到了嗎?維尼茨尤斯到安茨尤姆來的時候,把她交給廣個叫李努斯的人照顧。我早先沒有把這件事告訴你,是0為你那時候在創作歌曲,你的創作比任何別的事情都更加電要。維尼茨尤斯原只打兌把她。成一個情婦,後來他餚到她和盧克列茨亞""樣,是-個品德高尚的姑娘,便真心實意地愛上了他,他現在要娶她為妻。那姑娘是國王的女兒,不會辱沒他的身份。可是這個真正的武將現在卻-天在那裡長吁短歎,他不僅打不起精神,而亂他的身體也日靳消瘦了、他正在期盼著陛下的恩准哩!」
「皇帝從釆不為武將擇妻,為什麼非要我的批准呢?」「我已經告訴陛下,他對陛下敬若神明。」「那我准許他就更沒有問題了。這個姑娘確實很漂亮,只是臀部太瘦了點。皇后波亞在我這裡控告了她,說她在帕拉丁宮的御花園裡對我そII的孩子施廣魔法……」
「可我對蒂蓋裡努斯己經說過,神的親屬是不怕魔法的。陛下你還記得當時他那個町笑的樣子嗎?你述說了一句:勝敗已成定局夕」 -
「迠得7
隨後他轉身對維尼茨尤斯說道:
「你真的像裴特羅紐斯說的那樣,非常爰她嗎?」
「是的,陛下,我非常爰她!」維尼茨尤斯回答說。
「那我命今你明天就回到羅馬去和她結婚,不戴上結婚成指不許來見我。」
「陛下,我衷心感謝你的大恩大德。」
「是啊!讓別人幸福的奸事何樂而不為呢!我這一輩子就愛做這種有樂趣的半情,不愛做別樣的事。」尼祿說。
「祌乇的陛廠,可否請你再給他一個方便,對皇后說明這是I爾的意旨呢?」裴待羅紐斯說,「維尼茨尤斯不敢和1個皇后所仇恨的女人結婚,但如果陛廠說『他們是遵照你的意旨結婚的,皇訴就不會恨她了。」
「好吧そ你和維尼茨尤斯的請求我是沒有理由拒絕的。」隨耵他冋到「行宮,裴特羅紐斯和維尼茨尤斯也跟他一起走進了宮裡。舅甥倆為他們的成功而感到高興,維尼茨尤斯則更是激動無比,他要不是極力克制自己,就會馬上抱住裴待羅紐斯的脖子,因為他覺得對他來說,所有的危險和障礙都已經徘除
在行宮的客廳裡,年輕的內爾瓦和杜留斯そ塞內茨約為了波51亞的消逍,正在陪著她閒聊。泰爾普諾斯和迪奧多爾仍在擺笄他們的二角琴。尼祿走進大廳後,隨即在他那嵌鑲著玳瑁的御椅上坐下。他對站在他身邊的那個年輕的希臘恃從小聲地吩咐了一件什麼事情,然後坐在那裡等舂他。
沒多久,那個侍從就捧著一個鍍金的小箱子忐過來丁。妃祿把箱於打幵,在裡而挑了一條用蛋由寶石串起來的項鏈,說:「今無晚上要是戴上這串寶石倒是很不錯的。」「像斬霞一樣光芒四射廣波貝亞以為皇帝是送給她的,所以高興地說道。
尼祿將這串粉紅色的寶石…會兒拿了起來,-會兒又放卜『,最後說:
「維尼茨尤斯!你就代我把這條項鏈送給那個年輕的莉吉1公上吧,我叫你和她結婚!"
波貝亞的眼裡露出廣驚冱和憤怒的神色,她把3光從皇帝身上移向維尼茨尤斯,然4?又移到胃廣裴摶羅紐斯身上。
何裴恃羅紐斯對這朵不在意。他把身子靠在椅子的扶手上,一隻尹撫摩著豎琴,好像要把它的形狀牢牢地記住似的。
維記茨尤斯上向皇帝犮示了感謝,然後走到裴恃羅紐斯曲-前,說:
「你今天為我做廠-件人好事,我真不知道該怎麼感謝你才
「給歐特爾帕1獻上一對天鵝吧!對皇帝的詩歌要多加讚美,不要相信那些頇兆。我想那些獅子的吼叫聲再也不會驚擾你和你的那朵莉吉證百合花的睡夢了廣裴特羅紐斯說。「不會了,現在我可以放心了。」維尼茨尤斯說。「願命運女神對你們多多關照。現在你町得注意,皇帝又要彈奏他的二角豎琴/,你要仔細地聽著,擠出幾滴感動的眼淚不。
乂祿詳的窣起了-角豎琴,把兩隻眼睛朝上望去,人廠裡的說活盧立刻停息下來,所有在場的人都癡呆呆地坐在那裡一動也不動,彷彿變成了一座座石離。泰爾普諾斯和迪奧多爾止在準備給皇帝伴奏,因此不停地轉動著腦袋,你瞅著我,我望著你,然後他們全都鋁著皇帝的嘴唇,等著他唱出第一聲曲調。
這時前廳傳來了一陣喧鬧聲和腳步盧。隨即在門簾後面出現了皇帝的解放奴隸法恩,執政官列卡紐斯跟在他的後面。尼祿皺起了眉頭。
「對不起,神聖的陛卜『!」法恩以沉悶的聲調說,「羅馬起火丫!城裡大部分地X都燒起來了。」
聽到這個消息,在場的人馬上從座位!:.跳了起來。尼祿於是把豎琴放下,說:
「諸神啊!……我會看到一座大火焚燒的城市廣。我的(特洛亞之歌以完成IV』
然後他轉身對執政仿說:「馬上動身,還趕得上觀看那裡的大火嗎」
「陛下!」執政官的瞼色白得像牆壁-樣,他問答說,「整個城巾都陷人廣-片火海。滾滾濃煙把居民們都室息死了。許多人都舉倒在地匕有的人像瘋了似的往火黽跳去……羅馬就要滅亡廣阼下!」
隨後出現了一陣沉默。維尼茨尤斯突然大叫聲,把沉默打破廣。
"我是多麼不幸啊!1」
這個年輕人即刻扔下了寬袍。他的身6只穿了一件付衣,就從行宮裡飛跑出去。
尼祿舉起雙手,大聲喊了起來:「普裡阿姆的聖城,你可真的不聿啊!」
第四十二章
維尼茨尤斯帶著幾個奴隸便縱身七馬,穿過幾條夜深人靜的空蕩蕩的街道,朝著勞倫杜姆的方向疾馳而去-聽到那個可怕的消息,他就像患了癲癇病似的,作作沉沉地不知道0己身1:發生了什麼串情7他只有一種感覺,就是厄運現在和他-起都騎在這匹馬上,它在他的身後衝著他的耳朵大聲地喊著:羅馬起火了!」同時還用鞭,袖打他和他的馬,要把他趕到人火裡去。維尼茨尤斯把0己沒有任何遮護的腦袋緊貼在馬鬃上,身上只打那作薄傳的忖衣,兩隻哏睛宥冬到前面的東西,何他井不考慮遇到什麼障礙會把自己摔得扮身碎骨,只楚一個勁地朝前奔去。在-個靜寂無盧星光滿天的夜裡,騎荇和馬匹都籠罩在皎潔的月光中,就像夢幻屮的幽炅似的。、那匹伊杜梅亞產的駿馬緊抿若兩隻耳朵,仲氏了脖子,彷彿一隻離弦的箭,從那些虼立不動的柏樹林中的白昆晃的別墅旁邊《馳而過。馬蹄踩在石板路囟上的哨呵聲響在一些地方把成群的家大引廣出來,這些家犬便以口狺的吠叫聲迎送著這個奇異的幻影、後來,這個閃而過的幻影使它們感到惶恐不安了,於是它們又抬起頭來衝著月亮大聲地吠叫著。跟在維尼茨尤斯身後的奴隸們騎的都是劣等孱馬,不久便落到後面去了。維尼茨尤斯雖然獨自…人,櫃他卻像』陣狂風暴雨似的,迅速掠過了那睡夢中的勞倫杜姆,然;二-又向阿德亞飛奔而去。因為那裡也備他在阿里茨亞、溥維拉和4斯特裡努姆一樣,在他來到安茨尤姆的時候,就準備好廣用於替換的馬匹,そ吏他能在最短的時間內跑完從安茨尤姆到羅馬的全程。他一想到這裡,便覺得更是要催促他的坐騎,全力以赴化加速前進。過丫阿德亞後,他突然發現在東北方的天空裡,好像佈滿了粉紅色的亮光、當然,這也許是朝霞。因為已經夜深了,七月的白夭是來得很早的。但他認為那不是霞光,那一定是大火映照出來的亮光,因此他一見到它就禁不住發出了一聲絕望和憤怒的吼叫。他這0子想起廣列卡紐斯的話廣整個城泔成丁一片火海。」過了一會兒,他甚至覺得自己真的要發瘋了,覺得他
巳經失去了拯救莉吉亞的希望,他甚至趕不到羅馬,羅馬就會化為灰燼。他的各種想法的出現比駿馬的奔馳還要來得迅速,可是它們就像成群的黑鳥一樣一掠而過,給他帶來了極大的恐怖和絕望:維圮茨尤斯不知道火是從城裡哪一部分燒起來的,但他知道第伯河對岸那些地區居民的作宅、堆故木料的倉庫和做奴隸買賣的木頭房子都是連在一起的,閒此它們很可能一開始就被大火存沒了。羅馬是經常發生火災的,遇到火災還會發生搶劫和暴力事件,在那些窮人和半開化的野蠻人居住的城區-,這祌暴力事件就更頻繁了。笫伯河對岸本來就是各方強徒匯聚的地/八一些惡性案件的發生當然不可避免。想到這裡,那個+有超人力氣的烏爾蘇斯便從他的腦海裡-閃而過,吋是他覺得:面對熊熊烈火毀滅一切的力量,別說是人,就是提坦巨神也是抵擋不廣的:多少年來害怕奴隸暴動就像噩夢一樣地祈磨著羅馬。人人都說,那成千上萬的奴隸們都在懷念著斯巴達克斯1的時代,只等時機一到,他們就會拿起武器,去和他們的]五迫者,和羅4進行戰牛。這樣的時刻已經到了,在羅馬城裡,除了大火就是殺戮,如果奴隸起來造反,還可能爆發戰爭,皇帝也有可能派禁衛軍去城裡屠殺居民。維尼茨尤斯嚇得頭髮都要豎起來了。他想起了宮裡的人關於火饒羅馬的那些議論,而且令人驚奇的是一段時期以來,那些議論還一再地出現。他想起了皇帝的抱怨,說他要描寫一座火燒的城市卻又看不到真正的人火。當蒂蓋裡努斯說他可以放火燒掉安茨尤姆或者一座人工建造的木頭城池時,皇帝卻對他的這個建議表示輕蔑。最後,他還想起『阜.帝特別討厭羅馬和蘇布拉區那些髒臭熏人的街道。是的,就是皇帝下令放火燒城的。只有皇帝敢廠這樣的命令,也只有蒂蓋黽努斯才會去執行這樣的命令。妃祿既然能夠下令把羅馬燒掉,那麼誰能擔保,他不會下今屠殺城31的老百姓呢?那個惡魔是什麼都十得出來的。大火、奴隸暴動再加上大規模的屠殺,這是多麼對怕的災禍,這是毀滅切的大災,是人類瘋狂的人爆發,口I剎吉亞就在這一切的包圍之中。維尼茨尤斯這時發出的呻吟和他的坐騎的喘總聲混在一起了。他的馬在奔七阿里茨亞的大道上走的是上坡路,現在已經累得精疲力盡誰能夠把莉吉亞從大火焚燒的城市裡救出來呢?誰能把她從那一場大火屮救出末呢?他這麼想的吋候把整個身子都貼在馬背上,將手指摳在頭髮41,由亍揪心的痛苦,他簡直要用嘴去咬馬脖子了。正好在這個時候,一個騎手也像急風暴雨似的從對面朝著安茨尤姆的方向《奔時來,當他從維尼茨尤斯身旁閃過去時,喊了一盧:「羅馬完了!」然後乂迅速地疾弛時丄?過了不久,維皚汝尤斯又聽見另外-個人叫廣聲:「諸神啊!」他廠面的活雖然被馬蹄聲掩蓋廣維尼茨尤斯沒有聽見,可他那一聲「諸神啊!」的叫喊卻使維尼茨尤斯醒悟過來了……因此他馬上拾起頭來,朝著佈滿繁星的夜卞舉起雙滅幵始做祈禱了:「我沒有向諸神呼救,他們的神廟被燒燬廣。我在叫『你』呼救……你經受過苦難,只飣你才是大慈大悲的神,廣解人世間的痛苦。你既然來到了世上,教人們慈悲為懷,現在就請你發發慈悲吧!你要是真的像彼得和保羅所說的那樣,就請你救救莉吉亞吧!清你把她抱在手匕從大火裡救出來吧!你這是做得到的。請你把她送還給我吧1我甘願以我的-腔熱血來問報你的恩德。如果你不願為了我,那就為了她去救救她吧!她是愛你和信奉你的呀!你給人們汴諾廣死後的生存和幸福,她逛不會捨棄這種幸福的呀!可是她現在還不想死,請你救她條活命吧!請你雙手抱住她,把她從羅馬城電救出來吧!你這是做得到的,只怕你不願意……」
說到這裡他停住了。他覺得再這麼說就會變成對主的威脅,他現仵耑要上帝的慈悲和憐憫,因此不能惹得上帝生氣。這麼一想,他倒感到悼恐不安了,決不允許他的腦了裡出現這種對上進行威脅的念頭。當他終於看見了阿里茨亞在月光照耀下的白色的城牆時、他又繼續快馮加鞭地往前奔太、這座城鎮正好處在安茨尤姆和羅馬的中間。沒多久,維尼茨尤斯就來到了城外林子裡的墨丘利沖廟前。這裡聚集了許多人,秩序很亂,顯然大家都已經知道羅馬發生了災禍。維尼茨尤斯看見階梯上和圓柱中間都擠滿了人,他們高舉著火把,前來祈求神明的保佑。這裡的街道也不悻阿德亞那麼空曠,吋以隨意地到處奔跑。許多人從旁邊的一些小路走到林子裡去了,可是大路上還有很多人。他們見到這位騎上飛跑過來,連忙給他讓幵了一條通道。城裡而蟲可昕到嘈雜的人聲,維尼茨尤斯像一陣迀風似的沖廠進忐,一下子就撞倒和踩傷『好幾個過路的行人。他周圍的人都在大聲地叫喊著:「羅起火了!羅馬陷入了火海そ諸抻啊!快來救救羅吧!」
當他跑到為他準備了替換馬匹的那家旅店門前時,他的?聖忽然被什麼絆了-下,因此他便用手使勁地勒住韁繩,弓的前腳立刻跳廣起來,於是他就坐到馬的臀部[:去了。奴隸們大概書先已經知道主人的到來,他們全都站在旅店的大「】前等候,』聽他的命令都搶先地把新的好馬牽出來了。維尼茨尤斯這時看見了有一支由十名禁衛軍騎兵組成的小分隊正要去安茨尤姆報告消息,便立刻跑上前去問道:「羅馬哪-部分起火了?」「你是僕麼人?」騎兵隊長問道。
「我足維尼茨尤斯,部隊裡的軍團長和朝裡的大臣。快說吧!你不要命啦?」
『-大人,大火是從大競技場附近的幾家鋪了-裡燒起來的,我們出來的時候,已經燒到市中心了。」「第伯河那邊怎麼樣?」
「還沒有燒到那裡。但火勢很猛,迅速蔓延,很快就要燒到別的地方去了。許多人都死在火中或者死在滾滾的濃煙中,沒冇搭救的辦法。」
在他們談話的時候,維妃茨尤斯用以替換的馬巳經鞴好。年輕的軍團論即刻縱身上馬,繼續往前奔去。
他現在要忐的地方是阿爾巴努姆,因此走在阿爾巴龍格鎮和芙麗的阿爾巴龍格湖的左邊。逋往阿里茨亞的大道是一條山路,前方的視線被擋住[而阿爾巴努姆又正好在山的那邊,所以看不見它。但維尼茨尤斯知道,只要到了山頂上,就什麼都看得見了,不僅可以看見剛近的博維拉和烏斯特裡努姆鎮,他在邵裡還要更換坐騎,而且連羅馬都看得見10因為過了阿爾巴努姆後,阿比亞大道的兩旁焐一望無際的坎帕尼亞大平原,這一大片平地一直延伸到了羅馬城,除了高高架起的輸水管道之外,再也沒有什麼阻擋視線的了。
「一到山頂我就能夠看見火光|\、」他自言自語道。於適他又奮力揚鞭,催馬前進。
他還沒有到達山頂,就感覺到丫陣陣熱風撲面而來,還有那隨風飄來的煙焦味也鑽進了他的鼻孔。山丘的上空映出了一片金黃色。「這鳧火光廠維尼茨尤斯思忖道。
天空已經發臼,黎明的曙光顯得更加明亮,火光和朝霞相輝映,使附近的山頭都閃現著一片金色和粉紅色的光輝。維尼茨尤斯跑到山頂上&,弓そ.看見了一幅可怕的景象。
整個平原都籠罩著濃濃的煙霧,彷彿大地陷入了浩瀚的雲410
海,因此羅馬和它的輸水管道、別墅和林蔭全都消失不見了。此外,在這片灰濛濛的可怕的雲海的邊緣上,還可看見位於山丘上的那一部分城區也陷入了一片火海。這場大火並不是像單個的建築物,特別是高層建築物燃燒時那樣,形成沖天的火炬,而是像朝霞那樣,拋出了-條長長的光帶。
這條光帶的上方濃煙滾滾,冇的地方帶烏黑色,有的地方呈粉紅色,有時又變成廣血紅色,兩種顏色的煙火時而縮成一團,變得卜分稠密,時而膨脹1向周圍擴展,或者像一條大蟒似的蜷縮在一起,然後乂伸展開了。那古怪的煙雲有時被光帶遮住,使它變得像一根絲線那祥的細小,有時候,一股烈焰又從它的下面冒了出來,於足在煙雲下方又形成了光和火的波浪。火光和煙霧在一起翻滾,從天空的一方仲展到另一方,呈現出各種奇怪的形狀,裔時變得像?條長長的林帶似的,把周圍的地平線都遮住了,這時候,連薩比納群山都看不見了。
維尼茨尤斯猛然一看,發現不光是羅馬起火,整個世界都燃燒起來了。在這片火和煙霧的汪洋大海屮,任何生命都是無法存在的。
從羅馬那邊刮來了愈來愈強勁的人風,還夾帶著燃燒物的煙焦味和許多殘渣粉屑,把附近的物體都掩蓋了。這時天已大亮,太陽照在阿爾巴努姆湖四周的山頂上。町是這清晨金黃色的明亮的陽光透過濃煙,卻變成褐紅色和暈暈沉沉的樣子了。維尼茨尤斯朝著阿爾巴努姆方向往下面跑去的時候,馬上就陷入了越來越兩密、越來越昏喑的煙霧中。整個阿爾巴努姆都給煙霧埋葬「。驚恐萬狀的居民都來到了大街上,但他們在這裡也感到窒息,そ想到羅馬是個什麼樣子,就真的不寒而慄了。
維尼茨尤斯嚇得毛髮倒豎,因此他又產生了絕望的情緒,但他竭盡全力地自我安慰道:整個城市不可能全都燒燬。現在吹的足北風,把煙霧都吹到這裡來了,因此羅馬那邊就不會有煙了。第伯河對岸和市中心隔著一條河,也不會著火。如果那裡真的著了火,烏爾蘇斯也會帶著莉吉亞從雅尼庫爾城門裡逃出來,讓她脫離危險。要說全市的人都已經被燒死,這座統冶世界的城市和它的全部居民都已經被消滅,那是絕對不可能的。當-座城市被征服的時候,屠殺和火災往往同時發生,但就是在這種情況下,也不對能把所有的居民都消滅掉,那麼為什麼莉吉亞就1定會死去呢?更何況還有戰勝!死亡的6帝在保護她呢!」維尼茨尤斯想到這裡,便幵始祈禱起來。在祈禱中他習慣地向基督許卜了許多大的誓願,其中包括向「他」供奉禮品和犧牲。他來到阿爾巴努姆城裡位,餚見這裡的居民都站在屋頂上,或者爬到一些大樹上去眺望羅馬。於是他又想起丁莉吉亞不僅受到烏爾蘇斯和李努斯的保護,而且還有使徒彼得在照顧她,他的心終於得到了安慰,也恢復了平靜。在他看來,彼得永遠是一個不可思議的超人。他在奧斯特裡亞努姆聽他講道的時候,對他產生過一種奇怪的感覺。來到了安茨尤姆後,維尼茨尤斯最初在給莉吉亞寫信時,也談到過這種感覺,他說這位老者的每句話都是真理,或者一定會被證明是真理。在養傷期間,他又進一步地結識了他,因此對他的印象就更深了,這種印象後來甚至使他產生了一種對真理的不可動搖的信仰。既然被得祝福了他們的愛情,表示要把莉吉亞許配給他,那麼莉吉亞又怎麼會死在大火中呢?即便整個羅馬都遭到毀滅,伹是任何一點小小的火星也不會落到她的頭上。維尼茨允斯像發了瘋似的跑了一整夜,由於疲勞和惶恐不安,他的情緒奇怪地變得興奮起來,他覺得所有的事情都可能發生,只要彼得畫個十字向大火告別,或者幵口說一句話,大火就會給他們讓出一條路來,他們就可以平平安安地從城裡逃出來了。彼得能夠預見未來的事情,這位老者也許早就知道這場大火是一定要發生的。因此他一定會事先發出警告,把所有的基督教徒都帶出城外去,更何況在他們中還有他像自己孩子一樣疼愛的莉吉亞呢!想到這裡,維尼茨尤斯覺得希望越來越大了。他認為,如果他們從城裡逃出來了,在博維拉興許就能找到他們,或者在大路上就會遇見他們。說不定什麼時候,她的那張他最感到親切和可愛的面孔會從這一大片迷漫在坎帕尼亞平原上的煙霧中突然露了出來。
他在路上遇見的人群越來越多了,因此他更以為他的這種想法是沒有錯的。這些人群從羅馬城裡逃出來後,現在正要到阿爾班山裡去,因為那是一個煙霧吹不到的地方。維尼茨尤斯這時還沒有到達烏斯特裡努姆,路上的難民擁擠不堪,他不得不放慢了奔跑的速度。一路上,他不僅遇到廣背著行李徒步行走的難民,還見到了許多運載著家什物品的騾馬和大車,還有一些奴隸抬著富人的轎子。烏斯特裡努姆城裡也被難民擠得滿滿的,要從他們中間穿行過去是很困難的。不論在市場上還是圓柱間或者大街上,都有許多活動的人群。有的地方搭起了帳篷,一家人就有了個安身之地。還有一些人坐在地上,呼天搶地地哭求神靈的保佑,詛咒險惡的命運。到處都是一片慌亂的景象,打聽不到任何可靠的消息。維尼茨尤斯問過一些人的情況,他們有的抬起一雙驚慌失措的眼睛望著他,對他只說了一句話:城市和世界全都完了。有的一句話也不說。從羅馬那邊每時每刻都有許多難民來到這裡,男的女的老的少的都有,於是造成了更大的喧囂和混亂。有的人被擠散了,他的親友聲嘶力竭地呼叫,到處尋找。有的入為了奪得一個褡帳篷的地方便大打出手。一群群坎帕尼亞的半開化的牧人也到這裡來了,他們本是想來打聽消息,現在卻乘混亂之機,肆無忌憚地進行盜竊。這裡那裡都可見到來自各個民族的奴隸和角鬥上,這些奴隸和角鬥丄往往棄在一起,搶劫城裡的住宅和別墅,因此和維持治安的軍隊發生了衝突。
維尼茨尤斯在客店前遇見了元老院的元老尤紐斯,有一支由巴達維亞奴隸組成的衛隊護衛著他,他向維尼茨尤斯詳細地敘說了火災發生的情況。大火的確是從大競技場附近一帶燒起來的,這一帶城區和帕拉了宮以及卡留斯山相連,火勢蔓延得很快,一下子就饒到市中心了。羅馬0被布列努斯1征服以來,還從來沒有遇到過這麼大的災難。尤紐斯說廣大競技場和周圍的商場以及房屋全都化為灰燼了。阿芬丁IそI和卡留斯山也陷入了一片火海。從帕拉丁宮直到卡雷納區一帶都被大火包圍
他這時想起了他在卡雷納街豪華的府邸,裡面保存「他最喜愛的藝術珍寶,便憤憤地從地上抓起一把髒土往自己的頭上撒去,同時發出了絕望的呻吟。
維尼茨尤斯搖著他的肩曉,對他說:
「我的住宅也在卡雷納街。要是全城都燒光了,那它也完了。」
他這時想起了他曾勸說莉吉亞回到普勞茨尤斯的家裡去,因此又問道:
「維庫斯4帕特裡丘斯街那邊怎麼樣」「也著火了廣尤紐斯答道。
「第伯河對岸呢?」
尤紐斯奇怪地望著他,用手掌按著自己疼痛的腦門說:
「那裡就更顧不上了。」
「第伯河對單對我來說,比整個羅馬都重要。」維尼茨尤斯心急如焚地喊了起來。
「你只有走港口路才能到那裡去。如果走阿芬丁山一帶,那裡的大火和濃煙會把你嗆死……第伯河對岸的情況究竟怎麼樣,我真的一無所知。大火在這之前好像還沒有鐃到那裡,可是現在怎麼樣,只有神明才知道……」
說到這裡,尤紐斯遲疑了一下,然後壓低了嗓音:「我知道你不會出賣我,所以我願意告訴你,這不是普通的火災。競技場那裡不讓人去救火……這是我親眼所見,也是我親耳所聞……周圍的房子燒起來後,有成千上萬的聲音在那裡叫喊:『救火者必死!』有些人在城裡到處奔跑,不顧一切地向居民的家裡扔火把……老百姓極為憤慨,他們也大聲地喊著:1城市是奉命燒的。』我不用多說了。羅馬真的不幸啊!我們大家多麼不幸啊!我也一樣。那裡發生了慘重的災禍,人的口舌是表達不出來的。老百姓不是被大火燒死,就是在驚慌和混亂中被踩死、擠死……羅馬全都完了!」
他又不斷地說廣不幸啊!羅馬和我們大家大難臨頭了そ」維尼茨尤斯聽完了他的話又縱身上馬,沿著阿比亞大道向前飛奔而去。
城裡的居民和車馬就像一條大河似的滔滔不絕地湧流出來,維尼茨尤斯在河水中破浪前進。被熊熊烈焰吞噬著的羅馬已經出現在他的眼前……一陣陣可怕的熱氣從大火和煙霧中猛撲過來,人群的喧嘩聲已經掩蓋不住烈火的咆哮聲了。