舞會 文 / 科斯莫傑米揚斯卡婭
6月21日舉行十年級畢業晚會。九年級「甲」班決定全體參加這個晚會。
舒拉說:「第一是因為我們喜歡我們的畢業同學,都是很好的同學,一個瓦尼亞·別雷赫就值多少哇!……」
不等他說完,卡佳就接著說:「第二是我們看看他們怎樣辦,明年我們好比這舉辦得更好些!」
他們準備參加這次晚會,不僅是作客人,不僅是作舞會的參加者,而且準備同他們競賽,預備在一年之後,搞出一個過去畢業的任何一級連夢也沒夢見過的那樣輝煌的舞會來。
他們裝飾了學校。美術教員尼柯萊·伊凡諾維奇幫助了他們。他具有在二○一學校裡很受重視和尊敬的一雙巧手。他一向會把學校裝飾得很雅致很撲素,並且每次十月革命節前,新年前,五一節前,他總會設計出新的不平常的東西。孩子們也永遠高興地、熱心地執行他的指示。
「可是這次他做得將比歷次的都好!」舒拉保證說。
……那天晚上,很溫暖,天氣也爽朗。我回到家裡已經晚了,快10點鐘了,沒趕上孩子們。他們已經參加舞會去了。
過一會兒我又走到戶外,在台階上靜坐了很久。欣賞著幽靜的環境聞著樹葉的芬芳,以後站起來慢慢地向學校走去了。我想看看(是由遠處看看)尼柯萊·伊凡諾維奇怎樣「做得比歷次都好」,孩子怎樣歡樂……可是我自己也不清楚究竟我幹什麼去,不過是散步而已。
我聽到一個較低的婦女的聲音說:「你不知道二○一學校在哪兒嗎?」
在我還沒有來得及回頭的時候,就有一個人用憨厚的男低音回答了:「是基裡柯夫的學校嗎?一直走,就在那所房子那裡。您看見了吧?拐彎兒就到了。您聽這不是音樂嗎?」
是啊,我聽見音樂了,並且也遠遠地看見被燈光照耀著的學校了。所有的窗戶全敞著。
我悄悄地走進去了,看看周圍,就慢慢地踏著階梯上樓了。的確,尼柯萊·伊凡諾維奇把學校裝飾得最好,最恰當:
他使夏天衝入了學校。
處處是花草。在瓶裡,在桶裡,在盆裡,在地下,在壁上,在窗台上,每一角落和每一走道,全是薔薇花束,長串碧綠的松枝,一簇簇的丁香花,精巧結連起來的樺木細枝,又是花,花,無盡頭的花……我奔向發出音樂、笑聲和喧嚷的方向去了。走到大敞著的大廳的門前,我就眼花目眩地停住了,那麼多的燈光,那麼多年輕的面孔,那麼多微笑,那麼多發亮的眼睛……我認出了瓦尼亞——就是舒拉欽佩仰慕地說過多次的那個學生瓦尼亞,是學生會主席,優秀的青年團員,好學生,油漆工人的兒子,他自己也有很好的油漆手藝,人又聰明,手又巧……我也看見了瓦洛嘉·尤里耶夫——就是在初級班教過卓婭和舒拉的麗基亞·尼柯萊夫娜的兒子。這是一個眉目清秀、前額飽滿的男孩子,但是奇怪,臉上表情卻非常嚴肅,可是現在他正在往他面前飛過的一對對的舞伴的頭上滿捧地灑著五色紙末,他完全像小孩那樣天真地笑著……後來我的眼睛找到了舒拉:他靠牆站著,一位淺色頭髮的姑娘笑著請他跳華爾茲舞,可是他只是羞澀地微笑和搖頭……現在我找到了卓婭了。
她穿著一件紅色帶有黑點的衣裳,就是用舒拉贈給她的錢買的那件衣裳,這件衣裳她穿著很美麗,舒拉初次看見這件衣裳時曾欣慰地說:「你穿它太合適啦。」
卓婭在和一位我不知名的膚色微黑、身材很高的青年談話,她的眼微笑著,臉發紅著……華爾茲奏完了,對對的舞伴們分散了,可是馬上就發出了愉快的呼聲:
「圍圈子!圍圈子!大家都圍成一圈!」
眼前又晃過了姑娘們的淺藍色的、桃紅色的、白色的衣裳,歡喜的、紅熱了的面孔……我悄悄地離開了。
在學校門外我又停了一秒鐘。爆發著的歡笑傳到我的耳中。後來我慢慢地一邊走著一邊深深地吸著夜裡的涼爽空氣。
我想起了我把幼小的卓婭和舒拉初次帶來學校的那一天。我想著:「他們長得多麼大了……現在如果父親能看看他們該多好啊!」
……莫斯科的夏夜原來是短的,夜間的幽靜也是不久長的。柏油路上行人的腳步聲大聲響著,有時颼颼掠過不知來歷的汽車,克里姆林宮的鐘聲響徹酣睡著的莫斯科的上空……可是在6月的這一夜裡,恐怕完全就沒平靜過,忽然這裡,忽然那裡傳出來說話的聲音,歡樂的聲音,輕快的腳步聲音,突然的歌唱聲音。在不適當的時候被吵醒的人們,驚愕地由窗戶探出頭來,可是馬上在他們的臉上又現出了微笑。
誰也不問為什麼這一夜裡街上這麼多興高采烈的青年,為什麼十個八個一群的男女青年挽著臂在馬路中間走,為什麼他們的面孔是那麼歡喜,為什麼他們不能抑止地歌唱和歡喜。沒有問的必要,人們都知道:這是莫斯科青年在慶祝著畢業。
最後,我回到家裡,躺下了。醒來窗上已經微微發亮:6月22日的前夜顯得非常短……舒拉在自己的床前站著,可能是他的小心的輕輕的腳步聲吵醒了我。
「卓婭呢?」我問。
「她和伊拉蹓躂去啦。」
「晚會好嗎,舒拉?」
「很好!很好!可是我們早些出來,只留下畢業同學和教員了。這是禮貌,你知道嗎,為了不打攪他們告別等等。」
舒拉躺下了,我們沉默了一會兒,忽然在窗外有小聲說話的聲音。
舒拉小聲說:「這是卓婭和伊拉……」
女孩子們恰好停在我們的窗下,正在熱烈地談論著什麼事。
「……這是你成為世界上最幸福的人的時候。」伊拉的話傳到了我們的耳朵裡。
「你說得對。可是我不瞭解,怎能愛一個自己所不尊敬的人呀。」卓婭反駁著說。
「你怎能這麼說呀!」
伊拉感歎地說,「你不是看過很多書嗎?」
「正因為我看過很多書,所以我才說。我知道:如果我不尊敬那個人,我就不能愛他。」
「可是在書裡關於愛情的說法不是這樣的。在書裡,愛情就是幸福……是一種完全特殊的情感……」
「是啊,固然,可是……」
聲音更低了。
「送伊拉去了,」舒拉小聲說。他又像長者那樣關懷地補充了:「她將來不容易過生活,她對一切事的看法都是特別的。」
「不要緊,」我說,「她還往大里長哪,將來就一切都好了!
舒拉。」
馬上在樓梯上有了卓婭的小心的腳步聲,卓婭悄悄地把門推開了。
「你們睡著了嗎?」她小聲地問。
我們沒回答。卓婭一點兒沒有聲音地走到窗戶前,又望著破曉的天空佇立很久。
6月22日