第十章 - 2 文 / 蘇珊·希爾
邁克西姆·德溫特夫人,於曼陀麗。
我合上畫報,嘴裡咕噥著,遑遑而逃,腳絆在地上的一隻手提包上,差點摔倒。邁克西姆吃驚地抬起頭來。我聽見他問了句什麼,但我沒有停下腳步回答他,我不能回答。絕對不能讓他看見,絕對不能讓他知道。我跌跌撞撞上了樓,狂跳的心像奔湧的大海衝擊著我的胸口和我的頭腦。她形影不離地跟著我;她蒼白、傲慢、譏諷的臉,她微露蔑視的表情,正望著我,注視著我;長髮從肩上甩落下來,手悠閒地擱在樓梯的欄杆上。呂蓓卡。我一直想見到她,這些年來她既令我害怕又吸引著我。但她死了,我以為已經擺脫了她。絕對不能讓邁克西姆看見。
在房間裡,我的手顫抖著想把印有照片的那一頁撕下來。紙張非常挺括、光滑,裝訂得很牢,我撕不下來。最後,紙被撕破了,從她手臂和那件靡麗高雅的禮服的一側一直到照片的底部,留下了一條鋸齒狀的裂口。但照片的另一半還是牢牢地留在畫報上,她的臉沒有損壞,仍注視著我,微露笑容、傲睨萬物地望著我。就在這時,邁克西姆推開了房門。
於是,一切都糟透了,世界就像這張光滑漂亮的照片一樣被撕成了兩半:一半是我的恐懼,另一半是邁克西姆的憤然離去——在他看來,這一切都是我的過錯,似乎是我有意安排的。
我沒來得及把這頁紙藏起來,他一把從我手裡抽了過去。我看見他朝她瞟了一眼頓時臉色發白,雙唇緊閉。
邁克西姆·德溫特夫人,於曼陀麗。
如果我事先預料到這樣的結局,不把事情瞞著他,他會不會溫柔地待我,替我擔憂?會不會對此泰然處之,柔情地擁抱我,叫我別放在心上,別為它煩惱,因為這麼沒什麼了不起,一切都過去了,她再也傷害不了我們了?
他不會的。於是我知道她仍然在擺佈他,駕馭他,就像對我一樣。我這些年來一直錯了,始終生活在一個虛幻、愚昧的天堂裡。
那天晚上一扇門關閉了,把我們與我苦心籌劃的未來隔開了;所有的希望,所有的夢想,所有的幸福都成了泡影。
我感到不舒服,痛苦使我的胃一陣陣地痙攣,我又開始咬起指甲,好像又回到了以前緊張不安的日子裡。我看見他注意到了我的舉止,煩躁地轉過身去。
他把照片揉成一團,使勁地在手裡搓呀、擰呀,但一直把它握在手裡。那本畫報卻被他扔進房間另一頭的廢紙簍裡。
「你最好把箱子拿出來,開始收拾行李。現在還不晚,我去看看能不能叫醒他們來結帳。」
我轉身望著他。
「我們上哪兒去?要幹什麼?」
「離開這兒。」
「可是,什麼時候?」
「一早,越早越好——可能的活早飯前就動身。你餓的話我們可以中途停下來弄點吃的。」
我不敢多問。我想他可能打算縮短旅程,回賈爾斯的家。但到了那裡以後又怎麼樣呢?我不願去想。
他撇下我走了出去,揉成一團的照片仍握在手裡。我猜想他會把它仍進樓下的爐火裡,親眼看著它化為灰燼。我突然產生了一種古怪。迷信的衝動,想下樓去阻止他,我害怕它產生的後果,害怕她會對我們報復。
別犯傻,別像個孩子,我對自己說,一邊從衣櫃裡拖出箱子。她死了,那只是一張陳舊的照片而已,她現在不能傷害我們了。
然而,她已經傷害了我們,我邊疊著連衣裙、內衣、襪子,理出一些早上要用的東西,邊在痛苦不堪地想。她碾碎了我的希望,擊破了我那脆弱、泡影般的未來。我們不會去科貝特林苑了,也永遠不會再回英格蘭的這個地方,因為它也被附上了鬼魂,邁克西姆再也不願見到這些地方。
那歸宿又在哪兒呢?我用力按下一疊手帕,把衣物壓壓平。回賈爾斯的家?以後呢?肯定會有個地方、有個角落供我們藏身。我拚命地回想從蘇格蘭到這裡的一路旅程,想回憶起一些我倆都會喜愛的、不引人注目的小地方。但我一個地方也想不出。我看見了我渴望擁有的房子,它使其它任何地方都黯然無色,而且我心目中將永遠只有它。它豈止是一幢房子!現在由於我們再也不會去那兒了,再也見不到它了,它在我心目中的形象也就愈加完美,它成了我的失落園。我被永遠地關在了那扇緊閉的大門之外,在冥冥天意的安排下凝視名永恆地靜臥在翠綠窪地裡的那份不可企及、紅玫瑰般的美麗。
我度過了一個可怕、不安、多夢的夜晚。第二天很早醒來,天還沒亮,我躺在床上沒起來。由於痛苦和失望的折磨,我感到渾身乏力,病訴訴的。邁克西姆幾乎不跟我說話,只是鬱悶地站在窗前。我整理好了行裝,帳也付了,一切都了結了,可以走了。
「我喜歡這裡,」我說。
「是的。」
「邁克西姆——」
「不。」他過來站在我面前,盯著我的臉。他臉色蒼白,從鼻子到嘴角處的皺紋似乎在一個多小時的時間裡加深了許多。他神情恍惚,心已離我而去,我無法去接近他。
「都一樣的,」我說。
「無論發生什麼,」邁克西姆用低沉、嘶啞的聲音說,「無論我們去哪裡,幹什麼,都沒關係。只要是在這兒,就不得安寧——我們不能有僥倖心理,可怕的事情——就像——就像這次發生的,正悄悄地等著我們,像陷阱等著獵物一樣。而且,這次畢竟還不怎麼可怕——小事一樁——而其它的就可能——」他沒有說下去。我握住他的手,舉起來貼在我的臉上,我在哀求他,我突然間如此迫切地想獲得某種補償。
「我們太軟弱了,」我說。「邁克西姆,這太傻了——我們都是大人——不能因為一點點——你說得對——一點點無傷大雅的小事——為了荒唐可笑,不足掛齒的小事就逃跑——只要我們在一起,一切都會好的。」
「不。
「沒有什麼能煩擾我們。」
「可它能。這你也知道,是不是?」
他輕輕地把手抽了回去。我不敢正視他的臉,我的眼淚就要奪眶而出了。一切,一切都失去了,我們永遠不會再回來。我心裡充滿了對她的仇恨,一種可怕、強烈的仇恨。然而更可怕的是,我還恨邁克西姆,恨他做的一切。仇恨不僅使我害怕,而且還改變了我。我以前對他只有愛的感情。愛和怕。
天一亮,當太陽從輕柔的團團霧靄後升起來的時候,我們就出發了。我坐在車裡,茫然地注視著前方,哪怕回頭看上一眼,看一眼街區周圍的石頭小屋,都會讓我受不了。我們離開客棧時,四下裡沒人,只看見那個行動遲鈍的胖女招待在準備早餐。經過門廳時我朝裡面掃了一眼:壁爐已經清掃過了,冷冷的爐柵欄邊堆放著新的柴禾,那疊雜誌整齊地堆放在窗台上,狗不知上哪兒去了。
「讓我來開車,」我說。我想走得慢一些,讓旅程從我的指縫間慢慢地流逝。而且,我開車的話就不容我過於胡思亂想了。但他不讓,他示意我從駕駛座另一邊的門上車,然後沒等我坐穩就匆匆地發動了引擎。他的手指敲打著方向盤。
這時,我再也無法沉默下去、壓抑下去了;離開的痛楚,內心的失望和沮喪一下子湧滿了我的心扉,傾瀉而出。
我大聲喊道,「哦,為什麼,為什麼要這樣?為什麼要毀掉所有的一切?我們不能老是逃避、藏匿。我知道你恨看見它,我也恨。它給了我多麼可怕的打擊啊。但是,邁克西姆,它打不了什麼——能算什麼呢?只是一張照片。能有多大的傷害呢?能有多壞的後果呢?只是舊畫報上的一張舊照片而已。」
他沒作聲,只顧專心致志地開著車,開得很穩、很快。我們已經過了平緩的科茨沃爾德山地,正向西駛去。
「我不想就這麼結束——像什麼也沒有發生過似的把記憶抹去。」
「抹去什麼?」
「這一個星期。蘇格蘭。這次旅行——」
「好啦,它結束了。」
「需要結束嗎?」
路當中有一群羊,正從一片牧場趕向另一片牧場。向前移動的羊群像一條水流緩慢、波浪起伏的河流。我們只好在它們後面停了下來。
我想,在國外你不會看見真正的羊,只能見到一些模樣可笑的小山羊。它們骨瘦如柴,髒亂不堪,亂蹦亂跳的。不像英國的羊那麼壯實。豐腴,毛色乳白得讓人賞心悅目。
科貝特林花翠綠的窪地裡也能見到三五成群的羊。
我感到淚水在眼睛裡蠕動。
「我給賈爾斯打了電話,想告訴他我們的行蹤,」邁克西姆說,車子又慢慢地向前動了起來,「但沒人接。沒關係,我可以中途給他發封電報。」
透過淚水我朝窗外望去。羊群的後面跟著一條黑白相間的狗,它竄前竄後的,身子蹲伏得很低,正老練地帶著羊群進入陌生的入口處。我把車窗稍稍搖下一點。牧羊狗———我想人們是這麼叫它的,牧羊狗或小伙子。可當我們從農場主面前經過時,他向我們揮揮手,我聽見他喊,「傑斯,過來孩子,傑斯。」
我不想問他打算怎麼對賈爾斯說。邁克西姆已經作出了決定,我只好依從他。
他又把車開快了,眼睛盯著前方,繃著臉,毫無表情。
「科貝特林苑,」我聲音輕得像是在耳語。
「什麼?」
「那幢房子。」
「房子怎麼啦?」
「我喜歡它,我想要它。我以前從來沒有如此地嚮往過一個地方——從未感到——感到我好像屬於那裡。你明白我的話嗎?」
我等著,但沒有回答。如果我還有一份理智,還有一份敏感,還有善良之心的話,我就應該沉默了。但我不能,我只覺得受到了傷害,只覺得憤恨,無法寬容。
「你擁有過曼陀麗,愛它勝過一切,充滿感情地愛著它,你當然會明白我要說的。」
「我們有必要談這些嗎?」
「可它從來就不是我的,我永遠不屬於那裡,不真正地屬於那裡。」
「現在誰也不屬於它了。」
「我想要一個屬於我的地方——我倆的,我們能安定下來,有一種歸屬感——我倆的,我的。」
我一下子把想要說的都說了。
「很抱歉,這不可能。」
「為什麼?為什麼不能?上個星期你不也很快活嗎?你不也想呆在家裡——呆在英格蘭嗎?我想是的。」
「是的,」他輕聲說。「是的,我快活過,從沒有這樣快活過。但那種半閉是不實際的,是無法持續的。」
「但那房子——」
「那房子只是個夢,是幻想。如此而已——你應該忘了它。」
我們來到一個小鎮,邁克西姆在我地方停車。「來吧,該吃點早飯了。那兒有一個旅館,看上去挺不錯的。去找個位置,叫點吃的,我去給賈爾斯發個電報。」
我木然地下了車,照他說的去做。這是個陰冷的餐廳,食櫃上放滿了裝有食物的盤子,這裡的招待穿戴規範,氣派。我找好位置,要了咖啡、烤麵包,還為邁克西姆叫了幾個菜。我什麼也吃不下,麵包只不過是為了不讓自己的手閒著而已,另外,我對侍者們仍有一種驅趕不走的懼怕心理,總想去討好他們,迎合他們。其它幾張餐桌上坐著幾個男人,有的在大聲地咀嚼,有的在看報紙。當不濃但很燙的咖啡端上來時,邁克西姆走了進來。
「我對他說了,」他邊說邊抖開餐巾。「他好像還沒有從恐懼心態裡恢復過來——沉淪得不能自拔了。」
我呷著咖啡,因為我不想說話,頭低著頹喪地看著檯布,我不能面對他的臉。我感到自己像一個失戀的情人,正拾掇拾掇準備分手。從此,這個世界不再有歡樂,不再有生命,不再有色彩,一切都枯竭了。
「他得回去工作——我叫他去倫敦呆一個星期,尋點開心的事。」
「我不認識你,」我說。然後我注視著他,他悠閒地在往麵包上抹黃油,抹得很快,然後把它切成一個個小塊,就像在過去的十一年裡我每天早上看他做的那樣。
「你說什麼?」
「我不認識你了。你是誰?我不理解發生在你身上的變化。」
我說的是事實。他變了,以前我認為已經消失了的那種冷漠、簡慢的舉止又在他身上死灰復燃了。在過去不豐和痛苦的歲月裡,他曾以此來保護自己,而現在是絲毫不需要的。
「你顯得那麼沒有感情,那麼冷漠,說起賈爾斯時一副不關痛癢的摔態,好像很鄙視他。那比阿特麗斯呢?她是你姐姐。我以為你是愛她的。我愛她。我愛她、想念她,我能理解賈爾斯的感情。我恨你不能去——」
「對不起。」他放下刀叉,過來拉我的手。就在這一剎那間,有始以來的第一次,我遲疑了一下才把手伸了出去。
「我知道,我只是看不慣他的那種樣子,並不是不理解他的感情。」
「你是指他表現感情的方式?」
「我想是的,是這樣。」
「你害怕什麼,邁克西姆?」
他又繼續吃了起來。
「沒什麼,」他說,「什麼也沒有。吃你的麵包。」
「我不餓。」
「我不想中途再停了。」
「一直開到那裡?」我端起了咖啡杯。這一程路夠遠的,我想還是喝點東西的好。
「我們不回那裡,」邁克西姆說。「我讓賈爾斯把我們留下的本星物品收拾一下寄來。我看沒有必要再回那裡了。你瞧著吧,一切都會好的,我保證。一旦我們再離開,一切都會好的。」
「再離開,」哪幾個字從我嘴裡掉出來的時候聲音怪極了,好像嘴巴凍低了,不能自如地轉動。
「是的。」
我透過有網眼的窗簾朝窗外望去。街對面有個戴頂藍帽子的小孩坐在人行道的中央嚎啕大哭,還使勁地敲打自己的腿。母親神情激動。但又束手無策地站在一邊。這情景很可笑,或者說令人傷心,但引不起我的興趣。我的生活裡已無興趣可言。我不能去關心別的,我想,不能。我和邁克西姆在一起,我應該去關心他,應該去分享他的感受。
「我們去哪兒?」我好不容易才問出口,一道希望之光隱隱約約地閃過我的腦海,也許正像他說的,一切會好起來的,會有個好的結局。
他顯得很吃驚,端起杯子想加點咖啡。
「哦不,」我馬上說、「我當然知道該去哪兒。」
我端起了銀咖啡壺。頓時,它光潔的表面照出了我們變形的、奇怪的臉型。「真笨。我當然知道我們在回去。」
「沒有別的選擇。這是不可能的。你也很明白,親愛的,也能理解,是嗎?」
我望著他笑了笑,一個甜甜的、虛假的、不誠實的笑。
「是的,」我說。「是的,邁克西姆,我當然橫。」
我們出逃得很快,也很容易。我們不停地開著車,穿過英格蘭的南部地區。它落在我們後面,像一條散開的緞帶,被我們撤棄於身後。他言而有信,除了一次加油外,中途沒有停車。因此那天傍晚的時候我們就到達了多佛。他事先有了安排,將車子停放在一個車庫裡,我估計以看會有人來取的,但我沒問。他還事先打電報訂了船票,一切都辦妥了,早有安排了。
我們很早就登上了那班夜輪。船上沒幾個人。
「我們趕上了從加來開來的夜班輪,」邁克西姆說。「我已經訂好了臥鋪艙,吃完飯你就可以上床了。」
睡覺,我驚訝地想,睡覺。吃飯。是的,所有的一切都已經安排好了,然後按部就班地去做,就像每一次的旅行一樣。這時,我突然不再去想那麼多了,我停止了感覺,停止了思維,我太疲倦了。剛過去的一個星期是一場鬧哄哄、不和諧的騷亂,既令人激動,又令人煩惱。我無法理出個頭緒來:哪個居支配地位?哪個屬至關緊要?是震驚還是駭怕,是快樂還是痛苦?
邁克西姆快步穿過船埠,走上了輪船的跳板。他兩眼直視前方,對慢慢吞吞拖著行李的搬運工顯得很不耐煩。此刻,他坐在輪船的休息室裡,讀著報童送來的第一份晚報。當我看他時,我又在他臉上看見了輕鬆寬慰的表情,因焦慮和緊張而擰起的皺紋已經舒展開了。
我轉身走了出去,來到甲板上,倚欄而立,望著船員們正在做開船的準備工作時的忙碌景象。然後,我放縱目已朝那個方向望去,我對自己說這是最後的一次了。我久久凝視著它。科貝特林苑猶如另一艘航計在我心中的船,正停泊在平靜的水面上:,無比的美麗。這時,又有一艘船從它身邊駛過,比它華麗,比它肅穆,但它的莊重亦有它自己的美。曼陀麗:在月光下它顯得銀光熠熠,神秘莫測。
我感到自己老了,彷彿已到了垂暮之年。過去的風華歲月一去不再復返,我還沒有真正年輕過就已經老了。
我停留在那裡,手臂靠著欄杆,低垂著頭,直到船拉響了汽笛,徐徐開動起來。我凝視著船和船埠之間的空隙漸漸加大,望著水面上的帶狀波紋越來越寬,目送著離我遠去的英格蘭。它越漂越遠,不一會,隨著夜幕的降臨,它終於從我的視線中消失了。