小說博覽 > 名著佳作 > 死亡之船

文 / 傑瑞·科頓

    「哈哈哈哈,臭警察,別騙我了。你休想從我嘴裡得到任何東西。」

    我不理解地搖搖頭。

    「你已經完蛋了。你還不明白嗎?我們手裡有指控你的足夠的證據。每個法官都會判你至少十年監禁。你想獨自承擔一切罪責嗎?」

    「別說費話了,我不會說的。」他撇了撇嘴,緊咬著嘴唇。

    從他的面部表情可以看出,再繼續追問恐怕也不會有什麼結果。鬼知道,他為什麼會這麼固執。也許他還以為有機會逃脫。

    我不再追問,吃力地站起身來。

    澤洛卡回來了。他遞給我一支煙。

    過了一會兒,史蒂夫也開著警車來了。我們讓匪徒坐在後排,澤洛卡坐在他的身邊。等到了聯邦調查局的審訊室,這傢伙就會明白,拒絕坦白是毫無意義的。

    我拿起裝著錢箱於的塑料袋,朝我的紅色美洲豹汽車走去。開車之前,我脫下了橡膠潛水衣,換上了澤洛卡給我帶來的衣服。

    我不想穿著潛水衣去曼哈頓銀行。那樣的話,他們也許會把我當作銀行搶劫犯,而不是給他們送回一千五百萬美元的英勇的聯邦調查局特工。

    「廷托萊托」號客輪的大堂裡一片混亂。乘客們圍在幾張桌子前爭吵不休。氣氛十分緊張,好像一個一點火就會爆炸的炸藥庫。

    菲爾、塔卡拉船長以及市長尼克松站在吧檯前。塔卡拉船長拍了拍手,以引起大家的注意。

    「女士們,先生們!」他衝著嘈雜的人群大聲喊道,「請你們安靜一下!我們有重要事情要通知大家……」

    大堂裡逐漸安靜下來。

    塔卡拉船長和菲爾、尼克松交換了一下眼色,然後聳了聳肩膀。

    「這位是德克爾先生,聯邦調查局特工。他有事要對大家講。」塔卡拉船長大聲說道。

    所有目光都轉向了菲爾。

    菲爾清了清嗓子,然後走上前一步。

    「先生們,我現在告訴大家一個好消息。我們已經成功地排除了炸彈。另外,我們也已經把一千五百萬美元奪回,並將把它歸還給曼哈頓銀行。也就是說,你們在經濟上未受到任何損失。」

    大堂裡死一般沉寂,似乎大家沒有馬上領會這個新消息似的。然後,一位乘客帶頭鼓起掌來。緊接著,所有乘客全都熱烈地鼓起掌來,以慶祝這一令人歡欣鼓舞的勝利。

    一位乘客站起身來。他叫阿爾圖洛-康特,羅馬投資經紀人。他身體修長,長著一頭銀灰色卷髮。菲爾在此期間已經認識了船上所有的乘客。

    康特揮了揮手,示意大家安靜。

    「德克爾先生,」他微笑著說,「請允許我代表全船乘客講幾句話。首先,請允許我們向您及您的同事們致以衷心的感謝。當然,我們不能要求向你們瞭解整個事件發生的詳細經過。但我們每個人都能想像得到,為了使我們脫離危險,為了我們的生命和財產安全不受損害,你們付出了多少心血。請你們再次接受我們衷心的感謝!」

    菲爾微笑著點了點頭。

    「儘管如此,我還不能使你們徹底放下心來。雖然危險已被排除,但是安裝炸彈的犯罪分子還沒有被抓到。所以,在抓獲所有匪徒之前,我請求你們不要離開客輪。對每一位乘客來說都還存在著危險。我們必須考慮到,犯罪分子會不惜採取任何手段,以達到他們的罪惡目的。」

    康特臉上的笑容消失了。其他乘客的臉色也流露出失望和不理解的神色。剛才的興奮一下子消失得無影無蹤。

    「說實話,德克爾先生,我並不完全理解您所說的意思。」康特解釋說,「您一邊給我們講述您及您的同事所取得的輝煌戰果,但同時馬上又警告我們說可能還有新的危險。我有一個問題要請教市長先生……」

    「請講!」尼克松微微一鞠躬,說道。

    「市長先生,如果心地善良的旅遊者光天化日之下在您的城市裡自由活動,您認為很危險嗎?在您的城市裡人們就連這點都達不到嗎?難道說紐約城就像他的名聲一樣糟糕嗎?它真的像很多報道中所說是一座可怕的城市嗎?」

    菲爾緊咬嘴唇,沒有吭聲。

    這個康特把談話引入了一個他十分不喜歡的話題。

    尼克松也感覺同樣如此。他使勁地嚥了一口唾沫,然後說道:

    「康特先生,我們現在談論的不是像紐約這樣的大城市裡的人們通常所談論的那種危險,而更多的是德克爾先生剛才所說的那種特定的危險。因此,我覺得德克爾先生的建議是絕對合理而有根據的。你們暫時不能離開這艘客輪。我保證,聯邦調查局的官員們只需要幾個小時,就能將炸彈襲擊案的幕後策劃者捉拿歸案。」

    康特點點頭,然後又轉向菲爾。

    「您也認為不會拖很長時間嗎,德克爾先生?」

    「我希望如此,但我不能向您百分之百地擔保。」

    「當然不能。但別離開船的請求也是沒有約束力的命令?」

    「我沒有理由去命令大家。」菲爾回答說,「這只是我給你們大家的急切哀告。但你們每個人是否聽從,取決於你們自己。你們有充分的自主權。」

    「同意。」康特說,然後轉向大家。「我想,我們每個人都有自我決定的能力。如果有誰不聽從警告堅持要上岸的話,所有責任都由他自己負責。我想,大家都會聽從德克爾先生的建議的。」

    大家都表示同意。

    「快把那個破望遠鏡扔了吧!」埃爾莫-查斯卡怒氣沖沖地抱怨著,「反正他在水下你也看不見。」

    卡爾德-維伯不情願地放下望遠鏡,然後吃力地轉過身,望著其他兩個人。

    「我早就預感到——」他嘟噥著說,「肯定什麼地方出了差錯。」

    「胡說。」布克-達拉斯反駁道,「現在什麼都還沒有肯定下來。」

    「按計劃埃德早就應該回來了。」維伯看了一眼手錶,說道,「已經過了整個六分鐘。」

    「那又怎麼樣?」達拉斯聳了聳肩膀說,「六分鐘算什麼?也許他沒有把水流計算在內,可能是他因此而耽誤了時間。」

    「我想告訴你們大家——」查斯卡又插進來說,「在整個過程中我們犯了一個決定性的錯誤。我們最初就應該讓該死的警察把錢送到我們從這裡能夠看到的一個碼頭水池裡。那樣的話,我們就能清楚地知道事情的整個經過,我們現在也就能知道應該接下來採取什麼行動。」

    「見鬼。」維伯說,「我們當時只有一個選擇:哪個對我們更為重要——監視『廷托萊托』號上的動靜,還是取錢?我現在還堅持認為,監視客輪上的動靜更為重要。」

    「好,好,那你就不要那麼激動。」達拉斯嘟噥說,「事情正是按你的想法進行的。」

    維伯沒有吭聲,只是目光呆滯地凝視著倉庫裡堆的破爛東西。

    時間一分一秒地過去了。維伯一直在不耐煩地看自己的手錶。

    一刻鐘過去了。他突然跳起來,氣憤地把手裡的望遠鏡摔在地上。

    「他媽的,你們不要再跟我說一切正常了!肯定出差錯了。埃德肯定是拿著錢獨自溜走了。除此之外,我什麼都不相信。布克,打開無線電對講機!」

    布克-達拉斯抬起頭。

    「你是想……」

    「是的!我必須弄明白。否則的話,也許到明天我們還傻坐在這裡等警察上門來收拾我們。」

    「好吧!隨你的便。」布克-達拉斯聳了聳肩膀,打開了無線電對講機。

    埃爾莫-查斯卡緊咬著下嘴唇,一副若有所思的神情。

    卡爾德-維伯接過了話筒。

    「廷托萊托,聽見了請回答!廷托萊托,聽見了請回答。」

    過了一會兒,話筒裡傳出一個男人的斷斷續續的聲音。

    「這裡是廷托萊托!這裡是廷托來托!有事請講!」

    「你是誰?」維伯大聲吼道。

    「探員德克爾。」

    「好,探員先生。在此之前,我們曾達成過一個協議。我想,你應該還記得吧?」

    「當然了。」

    「那到底怎麼回事?錢放在什麼地方了?」

    「我不明白你的意思——」

    「你很明白!到現在我們連個錢毛都沒見到!到底怎麼回事?」

    「你好好聽著!我們百分之百地嚴格遵守了我們之間達成的協議。我的一個同事把錢箱子送到了你們指定的地方。如果如你所說,你們到現在為止仍未得到那一千五百萬美元,也不能歸罪於我們。你沒有考慮過,獨吞那麼一大筆錢是很有誘惑力的?」

    「我們的人都是十分忠誠的!」維伯生氣地大聲喊道,「他不會搗鬼的!」

    「很遺憾。除此之外,我沒有其他解釋。我只能再重複一遍,我們遵守了協議。我不知道……」

    布克-達拉斯突然彎下身子,猛地一下關掉了無線電對講機。

    維伯猛地轉過身來。

    「嘿,你這傢伙瘋了嗎?你胡鬧什麼?」

    「這不是胡鬧!」達拉斯大聲說道,「你不明白嗎?那個傢伙在試圖拖延時間!他們好像在這周圍什麼地方有警察的快艇,正在監聽我們並測定我們的方位!」

    維伯被嚇得臉色蒼白。

    「真該死!是的,你說的有道理。」

    「不是有道理,是百分之百的正確。」達拉斯提高了嗓門說道。

    「那我們該怎麼辦?」查斯卡插話說,「這也就意味著,船上的那些傢伙早就不再懼怕我們。他們為什麼突然覺得強大起來?」

    維伯的眼睛瞇成了一條縫。

    他的目光毫無目標地盯著一個地方,若有所思的樣子。

    「我們不能就這麼容忍。」他小聲嘟噥著,好像是在自言自語。「我們必須讓那些婊子養的看看,我們不是在跟他們開玩笑!」

    「說的對。」達拉斯說,「現在沒有別的辦法了。」未經指示,他就拿起第二個無線電發報機並打開了開關。他把與之相連接的金屬箱子推向維伯。「考慮一下,你想自己幹嗎?」

    維伯神思恍惚地點點頭,彎下腰,把手放在起爆器上的第一個按鈕上。

    然後,他毅然決然地按下了開關。

    達拉斯和查斯卡不由自主地縮起了脖子。

    毫無動靜。

    三個人不相信地互相望著對方。

    「是不是有問題了。」達拉斯驚愕地說,「卡爾德,再試試另一個!」

    卡爾德-維伯用盡全力,按下了第二個起爆按鈕。

    還是什麼也沒有發生。

    沒有起爆聲,沒有巨大的爆炸聲,也沒有爆炸引起的衝擊波。

    「真他媽的見鬼!」維伯尖聲叫罵道,「這根本不可能!」

    緊接著,他氣急敗壞地按下了第三個、第四個起爆器上的按鈕。

    鴉雀無聲,一片死寂。

    「我知道了。」卡爾德-維伯有些不知所措地說,「那些該死的聯邦調查局警察把我們騙了!我們全都上當了!」

    「但怎麼會呢?真是見了鬼了!」布克-達拉斯此刻顯得十分激動。

    「他們肯定是找到了炸彈!」此刻仍在懷疑地凝視著起爆器的埃爾莫-查斯卡說道。

    三個人誰都不再說話。

    過了大約幾分鐘,達拉斯打破了沉寂。

    「好了,兄弟們,事已至此,我們必須正視現實,不要再抱幻想了。我想,埃德-維科夫肯定是不能指望了。炸彈也沒有成功。眼看就要到手的一千五百萬美元也飛走了。我們現在只有一個辦法……」

    「什麼辦法?」查斯卡著急地問道。

    「採取第二套方案。還能有什麼辦法?」

    卡爾德-維伯突然抬起頭。

    「你們瘋了嗎?現在還採取第二套方案,純粹是在瞎胡鬧。」

    「為什麼?」達拉斯反問道。「我們早就商定好了,如果發生意外,就採用第二套方案。」他彎下腰,衝著維伯繼續說道,「你聽著,卡爾德!我只告訴你一點:我已經嗅到了一千五百萬美元的味道,眼看著就要到手的錢又飛掉了。現在,我可不想就此善罷甘休。我想要錢!你聽見了嗎?」他把頭轉向一邊。「你同意嗎,埃爾莫,跟我一起幹嗎?」

    埃爾莫-查斯卡點點頭。

    「我也這樣認為。畢竟第二套方案與炸彈和所有那些不愉快的事毫無關係。我覺得沒有風險。」

    「這麼說你也同意了?」

    查斯卡又點了點頭。

    「二比一,卡爾德,」達拉斯說,「少數服從多數。或者你還有反對意見嗎?」

    維伯考慮了幾秒鐘。

    「沒有。」他低聲說道,「我遵守自己參加制訂的比賽規則。」

    我帶著恩佐-馬克尼走進審訊室旁邊的小屋子裡。兩個房子之間的門上有一個特殊的四方玻璃。從審訊室裡只能看見一面鏡子。

    等我告訴馬克尼所發生的一切之後,馬克尼的態度有所好轉。「廷托萊托」號客輪未受任何損害,一千五百萬美元也完璧歸趙地被送交給曼哈頓銀行的金庫。如果他能像莫娜-克琳娜一樣,為我們提供有用的線索,就會被減輕處罰。

    我把他帶到窗戶跟前。

    「你好好看看那個人。」我說,「他是不是在意大利熱那亞去找你的那個人?你再想像一下,如果他長著鬍子……」

    馬克尼透過窗戶望了一眼,很快就肯定地搖了搖頭,說道:

    「不是,肯定不是,科頓先生。這傢伙肯定不是來找我的那個人。你看一著根據我的描述畫出的模擬像。兩者之間沒有一點兒相似的地方。」

    我點了點頭。

    「裡邊的那個人叫埃德蒙德-維科夫,30歲,美國公民,曾因敲詐勒索罪和蓄意傷害人身罪被判刑。我們是通過他的指紋查出其身份及檔案的。你以前聽說過這個名字嗎?或者能聯想起什麼來嗎?」

    馬克尼馬上就否認了。

    我本來以為會得到別的結果。我從上衣內兜裡取出一張照片指給他看。這是另一名匪徒的照片,經鑒定他叫阿爾弗雷德-施瓦澤。

    馬克尼仔細地端詳著照片。但從他的表情上可以看出,他同樣沒有見過這個人。

    「這是誰?」他問。

    「施瓦澤。那個在襲擊你和莫娜-克琳娜時被擊斃的傢伙。」

    馬克尼又搖了搖頭。

    「我從未見過這個人。恐怕我不能幫助你,科頓先生。我再重複一遍,那個去熱那亞找我的人就像你們畫的模擬像上的一樣。」

    「這就行了。」我點點頭,把照片重新放回口袋裡,然後讓等在門外的看守把馬克尼帶回監室。

    緊接著,我走到樓道裡,摘下牆上的電話機聽筒,撥通了約翰-德-海家的電話。

    電話裡很快就傳出了上司的聲音。

    「頭兒,」我說,「『廷托萊托』號客輪上的錄音帶已經送到了嗎?」

    「已經送到實驗室去了,傑瑞。」

    「太好了。讓他們對上面的聲音進行分析鑒別。我們這裡現在仍未找到炸彈爆炸案的幕後操縱者。」

    「知道了,傑瑞。我讓他們今天就對錄音帶進行分析鑒別。」

    「多謝,頭兒。」

    「其他方面有進展嗎?」

    「沒有。維科夫死不開口。我準備最後再試一試。」

    打完電話後,我走進審訊室,從容地關上了審訊室的門。門外站著一名看守。

    維科夫瞥了我一眼。在此之前,我們已經給他脫下身上的橡膠潛水衣,穿上了紐約市監獄犯人的囚服。他滿臉怒氣地盯著放在膝蓋上的帶著手銬的手腕。

    我走到他身邊,把煙盒打開遞到他面前。

    他固執地搖搖頭。

    「你不用討好我,臭警察。」

    我毫不在意地自己叼上一支香煙點著,然後坐在審訊桌後面的椅子上。

    「我們抓到了一個叫恩佐-馬克尼的人。」我拉長聲調說,「他告訴我們……」

    我從兜裡掏出那張模擬像,放在桌子上,推到維科夫的面前。

    看到畫像,他頓時驚得張大了嘴巴,瞪大了眼睛。過了幾分鐘時間,他才勉強地鎮定下來,作出一付不感興趣的表情。但這一切都沒有逃過我的眼睛。

    「你認識這個人。」我說,「他是誰?」

    「從來沒見過。」他小聲嘟噥說,「我不知道這傢伙是誰。」

    「騙人!」我一針見血地指出。

    「隨你怎麼想,臭警察。別再費勁了。你們休想從我這裡打聽到任何東西。」

    我知道,他不是在吹牛。這種人是不見棺材不掉淚。

    我收起模擬像,走出了審訊室。

    我現在畢竟知道了,馬克尼對那個陌生人的描述堪稱十分精確,否則的話,維科夫看到模擬像時的反應就不會那麼強烈。看來,我們現在可以按照這幅模擬像以及馬克尼的描述按圖索驥地去抓捕罪犯了。

    我走進機房,編排好已有的材料,並向聯邦調查局華盛頓總部的計算機檔案中心發出調查傳真。

    辛西婭-盧卡急匆匆地向甲板上的欄杆走去。阿爾圖洛-康特、彼特洛-馬奇和恩佐-康提南察緊隨其後。

    菲爾馬上就意識到了這位長著金黃色頭髮的意大利女郎的意圖。

    她身穿一件淡藍色夾克衫和一條緊身牛仔褲,肩上挎著一架照相機。

    菲爾離開欄杆,向辛西婭和三個男人迎面走去。到現在為止,還沒有任何人離開「廷托萊托」號客輪,而現在偏偏辛西婭-盧卡想要……

    見菲爾走過來,辛西婭停下了腳步,臉上充滿怒氣。

    「請你不要阻止我,德克爾先生。我的決定已經不可更改。我絲毫沒有覺得下船去會遇到什麼危險。我不想連紐約什麼模樣都沒見到就又乘『廷托萊托』號客輪在一星期後離開這裡。」

    「盧卡小姐,你為什麼這麼沒有耐心?」菲爾問道,「你至少可以等到今天下午吧?你難道連這點時間也等不了嗎?」

    「不能。你知道的很清楚,我父親不能踏上美國的土地。我答應過他,把他想看而自己又不能去看的東西拍照下來。我們四個人將去拜訪布魯克萊恩的不同的地方,還要去看一下我父親最後居住過的那幢別墅。現在,你全都知道了。德克爾先生,我沒有任何要隱瞞的東西。」

    「我也並沒有這樣認為。」菲爾說,「但儘管如此我還是要提醒你,對你來說,紐約城並不是一座沒有危險的城市。」

    辛西婭-盧卡微微地笑了笑。

    「我父親已經跟你的同事講了那些道聽途說的謠言的事。我父親沒有任何理由為我的安全擔心。」

    阿爾圖洛-康特擠上前來。

    「你聽著,德克爾先生。我和我的朋友們已經聲明,陪盧卡小姐上岸去。我們將一直陪伴在她的身邊,如果我們覺得有可疑或危險的情況,我們將馬上回到客輪上來。再說,在沒有發生炸彈這件事之前,我們幾個人早就互相約好了。」

    馬奇和康提南察點了點頭。

    「我不能限制你們的行動自由。」菲爾無可奈何地搖著頭說。

    「你終於變得通情達理了。」辛西婭-盧卡說,「先生們,那咱們走吧!」

    辛西婭說完,朝舷梯走去。三個男人慇勤地緊跟在她的後面。

    菲爾站在駕駛樓旁邊,從口袋裡掏出了步話機,與同事列昂-埃斯納和弗洛伊德-溫特聯繫。在此之前,為防備萬一,菲爾讓他們在傑伊公路下的警車裡隨時待命。
上一章    本書目錄    下一章