小說博覽 > 科幻小說 > 奇妙的航程

正文 第十六章 在大腦裡 文 / 艾薩克·阿西莫夫

    奇妙的航程--第十六章在大腦裡

    第十六章在大腦裡

    在指揮室裡,電視接收機似乎又恢復了生命。「卡特將軍……」

    「唉,又有什麼事?」

    「他們又在移動了,長官。他們出了耳朵,在迅速駛向血塊。」

    「哈!」他看了看計時器,它的讀數是12。「十二分鐘。」他茫然地四下張望著找他那支雪茄,而在地板上他原來丟下它,後來又踩上一腳的地方找到了。他把它撿起來,瞧了瞧那踩得又破又扁的樣子,厭惡地扔掉了。

    「十二分鐘。他們還能趕到嗎,裡德?」

    裡德愁眉苦臉地蟋縮在椅子上。他說:「他們能趕到。他們甚至能把血塊除掉,也許能。但是……」

    「但是怎麼樣?」

    「但是,來不來得及把他們弄出來,我就不知道了。我們不能鑽進大腦把他們拽出來,你知道。這一點我們要是能辦到的話,我們早就能鑽進去處理血塊了。這就是說,他們得進入大腦,然後駛到一個能被我們取出來的地點。如果他們做不到……」

    卡特發牢騷說:「他們給我送來了兩杯咖啡,一支雪茄,而我連一口咖啡也沒喝,一口煙也沒抽。……」

    「他們已經接近大腦底部,長官。」有人報告說。

    邁克爾斯回到了他的圖表跟前。格蘭特在他肩膀旁邊凝視著他眼前的複雜圖像。

    「這兒這個東西就是血塊嗎?」

    「是的」,邁克爾斯說。

    「看來還有一大段路哩。我們只有十二分鐘了。」

    「實際沒有看上去那麼遠。現在可以一帆風順了。用不了一分鐘。我們就可以到達大腦底部,從那裡去就快了……」

    突然一片強光射進來,照遍了潛艇。格蘭特驚詫地抬頭向上望,只見艦外豎立著一堵巨大的乳白色的牆,一眼望去無邊無際。

    「這是耳鼓。」邁克爾斯說道。「那一邊就是外部世界了。」

    一陣幾乎難以忍受的強烈的鄉思,拉緊了格蘭特的心弦。他本來早就忘了還存在著一個外部世界。而此時此刻,他似乎覺得他整個一生都是在一個到處是血管和鬼怪的夢原世界裡無休止的旅行,成了一個在循環系統裡漂泊的荷蘭水手。1……

    1漂泊的荷蘭水手(FiyingDutchman):傳說中注定要永遠在海上漂流的荷蘭水手。

    但現在它——那外部世界的光線——已經來了,在通過耳鼓滲透進來。

    「格蘭特,是你命令我離開毛細胞回到船上的,是不是?」邁克爾斯說道,身子還俯在圖上。

    「對,是我,邁克爾斯。我要求你待在船上,而不是待在那些毛細胞附近。」

    「你把這件事告訴杜瓦爾吧。他的態度……」

    「著什麼急呀?他的態度向來就討人嫌,不是嗎?」

    「這回他侮辱人。我不想充英雄……」

    「我替你作證。」

    「謝謝,格蘭特,而且——而且你對杜瓦爾得注意一點。」

    格蘭特笑著說:「當然。」

    杜瓦爾走了過來,幾乎好像知道大家在議論他似的,他粗魯地問道:「我們到什麼地方了,邁克爾斯?」

    邁克爾斯悻悻然朝他看了看說:「就要進入蛛網膜下腔了。——就在大腦底部。」他又向格蘭特補充道。

    「好吧。咱們從動眼神經旁邊進去吧。」

    「好吧。」邁克爾斯道。「如果那能讓你從最有利的角度瞄準血塊,那我們就那麼進去。」

    格蘭特向後走去,低了低頭走進貯藏室,科拉在那裡面躺在一張小床上。

    她動彈了一下,想要起床。但他把手舉起說:「別動。躺著吧。」他在她身旁的地板上坐下,把腿始起來,兩手抱著膝蓋。他向她微笑著。

    她說;「我現在已經好了。在這兒躺著,實際上是裝病。」

    「有何不可呢?你是我生平所見到的最美麗的假病人。如果你不嫌這聽起來不正派的話,咱們就一起來裝一會兒病吧。」

    這回她也笑了。「我很不願意埋怨你太冒失。不管怎麼樣,你似乎把搭救我的性命當成自己的職責了。」

    「一切都服務於一個巧妙、奇特而精心設計的戰略目標——使你處於對我感恩圖報的地位。」

    「我的確感你的恩!這是毫無疑義的。」

    「這一點,我在恰當的時機是會提醒你的。」

    「務必提醒我。——可是,格蘭特,我真得謝謝你。」

    「我樂意你謝謝我,可那是我的工作。派我來就是這個原因。記住,由我決定政策,由我對付緊急情況。」

    「可是還不止這些,是嗎?」

    「這已經夠多了。」格蘭特不以為然地說。「我把通氣管同肺部接通,把海草從進氣口裡拔出來,而最主要的是,我對漂亮女人不鬆手。」

    「可是不止這些,是嗎?你是來監視杜瓦爾大夫的,是不是?」

    「你為什麼這麼說?」

    「因為這是真的。《CMDF》的上層人物不信任杜瓦爾大夫。他們從來都不信任他。」

    「為什麼呢?」

    「因為他是一個有獻身精神的人,十分單純又十分專注。他得罪人,並不是因為他願意這樣,而是他的的確確不知道他容易得罪人。除了自己的工作,他不知道世界上還有別的什麼東西……」

    「甚至包括漂亮的助手嗎?」

    科技臉紅了。「我想——甚至包括助手們。但是他器重我的工作,他是真器重。」

    「如果另外有個人器重你,他還會繼續器重你的工作,是不是?」

    科拉把眼光轉移開去,堅定地接著說:「但他決不是不忠誠。麻煩的是,他贊成與對方自由交換情報,而且也這麼說,因為他不知道怎樣隱瞞自己鋒芒畢露的觀點。而且當別人表示不同意的時候,他就說人家是傻瓜。」

    格蘭特點點頭說:「是啊,這是可以想像到的。這就使得大家都愛慕他,因為人們就是喜歡聽人家說自己是傻瓜。」

    「呃,他為人就是這樣。」

    「我說,別呆坐在這裡發愁了。我誰也不懷疑,同樣我也不懷疑杜瓦爾。」

    「邁克爾斯懷疑他。」

    「這我知道。有的時候他什麼人都懷疑,包括這條船上的和船外的。他甚至懷疑我。你放心,對他的看法我只給予恰如其分的評價。」

    科拉顯得很著急,她說:「你是說,邁克爾斯認為激光器是我故意弄壞的嗎?是我和杜瓦爾大夫——一起……」

    「我想他認為有這種可能性。」

    「那麼你呢,格蘭特?」

    「我也認為有這種可能性。」

    「但你相信嗎?」

    「這是一種可能性,科拉。是很多可能性當中的一種。其中,有些可能的程度較大,有些較小。讓我來考慮這個問題吧,親愛的。」

    她還沒有來得及答話,兩人都聽到了杜瓦爾提高嗓門忿怒地說:「不行,不行,不行。根本辦不到,邁克爾斯。我不許一頭蠢驢來教我該幹什麼。」

    「蠢驢!我來告訴你,你是個什麼東西吧,你這個……」

    格蘭特領先走了出來,科拉緊跟在後面。

    格蘭特說:「別吵了,兩人都住嘴,怎麼回事?」

    杜瓦爾轉過身來,氣鼓鼓地說:「我把激光器修好了。金屬絲已經刮得大小合適,接到晶體管上,安裝妥貼了。剛才我把這事對身邊這頭蠢驢說了……」他朝邁克爾斯轉過臉來,尖刻地說:「我說的是『蠢驢』。」然後接著說:「因為他向我問起這事。」

    「嗯,好吧。」格蘭特說。「那有什麼不對呢?」

    邁克爾斯惱怒地說:「因為他說是這樣,並不等於真是這樣。他是把一些東西湊到一塊了。這麼點事我也能幹。誰都能幹。他怎麼知道它能工作呢?」

    「因為我知道。我用激光器用了十二年。我知道它什麼時候能工作。」

    「那麼好吧,試給我們看看吧,大夫。讓咱們也學學你的經驗。試用一下吧。」

    「不行。它要麼能工作,要麼不能工作。它要是不能工作,無論如何我也修不好它了,因為我已經盡了最大的努力,再也無能為力了。這就是說,如果我要等到達血塊之後,才能發現它不能工作,我們的情況也不會因此變得更糟。但是,如果它能工作——它肯定能工作——它的能力就會降低。我不知道它能工作多久,最多也不過能噴射十幾次。我想把所有這十幾次全都節省下來對付血塊。我不願意在這兒浪費掉哪怕是一次。我不願意由於我試驗了激光器——即使只試一次也罷——而使我們的使命失敗。」

    「我跟你說,你得試試激光器。」邁克爾斯說。「如果你不試,杜瓦爾,我發誓,我們回去以後,我將讓他們把你攆出《CMDF》,把你扔得遠遠的,讓你粉身碎骨……」

    「等我們回去以後,我再來耽這份心吧。至於目前,這是我的激光器,我想怎麼辦就怎麼辦。你別想命令我於我不願意幹的事,格蘭特也別想。」

    格蘭特搖搖頭說:「我不會命令你幹什麼事,杜瓦爾大夫。」

    杜瓦爾略一點頭就轉身走了。

    邁克爾斯瞧著他的後背。「我會收拾他的。」

    「這件事他有道理,邁克爾斯。」格蘭特說。「你真的不是出於個人原因而對他感到惱火嗎?」

    「因為他管我叫懦夫和蠢驢嗎?你認為我應該因此而愛慕他嗎?但是我與他有無私人嫌隙,這是無關緊要的。我認為他是叛徒。」

    科拉氣憤地說:「這完全不符合事實。」

    邁克爾斯冷冷地說:「我看在這個問題上,你這個證人未必可靠吧。——但這不要緊。我們就要到血塊了,到時候看杜瓦爾的表現吧。」

    「他能除掉那個血塊,如果激光器能工作的話。」科拉說。

    「如果能工作。」邁克爾斯說道。「而如果它真能工作,如果他把賓恩斯弄死,即使不是由於偶然事故,我是一點也不會感到奇怪的。」

    ☆☆☆

    卡特脫掉上衣,把袖子捲起來。他頹然倒在椅背上,讓尾脊骨支持著上身,嘴裡銜著新點的第二支雪茄。他一口煙也沒有抽。

    他問道:「在大腦裡嗎?」

    裡德的上髭似乎終於搭拉下來了。他擦了擦眼睛。「幾乎到了血塊,他們停下來了。」

    卡特對計時器看了一眼,讀數是9。

    他感到精疲力盡,感到耗盡了精力,耗盡了腎上腺素,耗盡了保持緊張的能力,耗盡了生命。他說:「你認為他們能搞成嗎?」

    裡德搖了搖頭說:「我認為搞不成。」

    九分或十分鐘以後,所有人員,潛艇和其它一切,如果不能及時出來,就會脹破賓恩斯的身體,足尺碼地在他們面前出現。

    卡特想到了,如果這個計劃失敗,報紙會怎麼對待《CMDF》。他似乎也聽到了全國各地和對方的所有政客的演說。《CMDF》得倒退多少年?得要多少年才能恢復過來?

    困困頓頓地,他開始草擬辭職報告的腹稿。

    ☆☆☆

    「我們已經進入大腦本身。」歐因斯努力克制著激動的心情宣佈道。

    他再度把船上的燈閉了,大家都朝前方望著,這時候眼前的奇觀使他們把其它一切,甚至使命高潮已到的事實,都置諸腦後了。

    杜瓦爾喃喃地說:「真是太奇妙了。這是上帝造物美輪美奐的頂峰。」

    格蘭特當時也有同樣的感覺。肯定說,在整個宇宙中,以最小的體積裝有最最複雜的物體的,就是人腦。

    他們周圍是一片靜寂。他們能看到的那些細胞,表面粗糙,凹凸不平,上上下下伸出一些纖維樹突,像一叢荊棘。

    他們在組織間隙液中沿著細胞間的通道漂過時,可以看到頭頂上糾纏在一起的樹突;一剎那,他們簡直就像是在一座森林中行行古樹交錯的杈椏下行進。

    杜瓦爾說道:「看,它們並不互相接觸。你能清清楚楚地看到那裡突觸,總是存在著那個必須通過化學方式才能越過的間隙。」

    科拉說:「它們好像到處閃光。」

    「這不過是錯覺。微縮光線的反射光會捉弄人。這同實際情況完全是兩碼事。」邁克爾斯說道,聲音裡還帶著幾分怒氣。

    「你怎麼知道?」杜瓦爾馬上詰問道。「這是一個重要的有待研究的課題。微縮光線的反射光,必然會根據細胞分子內含物的不同結構而發生細微的變化。我預言,對研究細胞的微觀細節,這種反射將比現有的任何工具都更加有效。很可能,通過我們這次使命而發展起來的新技術,要比賓恩斯會發生什麼情況重要得多。」

    「你就是這樣來為自己開脫的嗎,大夫?」邁克爾斯問道。

    杜瓦爾脹紅著臉說:「這話你得說清楚!」

    「現在不必!」格蘭特威嚴地喝道。「先生們,一個字也不許多講了。」

    杜瓦爾深深吸了一口氣,轉身回到窗口。

    科拉說道:「可是你到底看到閃光沒有?朝上看,在那個村突靠近的時候,注意看。」

    「我看到了。」格蘭特說。普通的、閃爍的反射光,不會像在體內其它地點一般。清況下那樣,這裡那裡,到處亂閃一氣,使整個場面看來像密密的一片螢火蟲雲層;而是:火花沿著樹突追逐著前進,一個火花還沒有走完全程,新的火花又已經起步。

    歐因斯說道:「你知道這像什麼。有人看過有老式電燈光廣告的影片嗎?那種明暗交替,波浪式前進的廣告?」

    「我看過。」科拉說。「這看起來真是一模一樣。可是為什麼呢?」

    杜瓦爾說:「神經纖維受刺激的時候,一個去極化振波就會通過這根纖維。離子濃度發生變化,鈉離子進入細胞。這就使細胞內、外的電荷強度發生變化,並使電位降低。這種情況一定會通過某種形式影響微縮光線的反射光——這正好是我剛才想要說明的那個論點——我們看到的是去極化振波。」

    由於科拉指出了這個事實——或者是因為他們在越來越深入大腦,所以移動著的火花的波浪已經隨處可見;這些火花沿著細胞移動,沿著纖維上行或下行,交織成一種想像不到的、初看好像雜亂無章,然而又使人感到仍有某種秩序的複雜體系。

    杜瓦爾說道:「我們看到的乃是人的精髓。這些細胞是大腦的物質成分,而那些移動著的火花卻代表思想,即人的頭腦。」

    「那就是精髓嗎?」邁克爾斯尖刻地請問道。「我原來倒以為那是靈魂呢。人的靈魂在哪兒,杜瓦爾?」

    「因為我指不出來,你就以為它不存在嗎?」杜瓦爾責問道。「賓恩斯的天才在哪兒?你現在在他的大腦裡,把他的天才指出來。」

    「夠了!」格蘭特說。

    邁克爾斯抬起頭來對歐因斯喊道:「我們馬上就要到了。在指定的地點駛到對面,進入那個毛細血管。硬開進去就是了。」

    杜瓦爾沉思著說:「令人肅然起敬之處就在此了。我們所在的地方,不只是一個人的頭腦。這個地方,我們周圍各處是一個天才科學家的頭腦。這個人我認為堪與牛頓相提並論。」

    他沉默了一會兒,然後朗誦著下面的詩句:

    ……那是牛頓塑像佇立的地方,

    上面鐫刻著他的稜鏡和靜默的面容。

    以大理石表徵的正是這樣一個心靈。1

    1這是英國詩人W.Wordsworth(1770—1850)所作《牛頓塑像》詩中最後的四行。這座塑像在英國劍橋大學。

    格蘭特懷著敬畏的心情,接著低聲朗誦道:

    「他永遠在思維的陌生的海洋裡獨自航行。」

    他們兩人都沉默了一會兒,接著格蘭特說:「當華滋涅斯提到『思維的陌生的海洋』的時候,你想他是否想到了,或可能想到過這個地方?這是個名副其實的思維的海洋,不是嗎?而且也是陌生的。」

    科拉說道:「我沒有想到你還喜歡詩歌,格蘭特。」

    格蘭特點點頭說:「肌肉發達,頭腦簡單。那是我的寫照。」

    「別生氣嘛。」

    邁克爾斯說道:「先生們,在叨咕完詩句之餘,請朝前看。」

    他向前指點著。他們又進入了血流,但是這裡紅細胞(它們顏色發藍)在漂浮著,看不出任何明確動作,只是在布朗運動的影響下輕輕顫抖,也就僅此而已。前面高處有一個黑影。

    通過毛細血管透明的圍牆,可以看到一座樹突構成的森林,在每一股,每一個枝椏上都有一串火花在移動——不過現在速度比較慢了,而且越來越慢。而且過了某一點,就再也看不到火花了。

    《海神號》停了下來。有一小會兒大家都保持沉默,接著歐因斯安靜地說道:「那就是我們的目的地了,我想。」

    杜瓦爾點點頭。他說:「對。那就是血塊。」

    ------------------

    書香門第獨家推出
上一章    本書目錄    下一章