小說博覽 > 科幻小說 > 米歇爾·斯特羅哥夫

第六章 文 / 儒勒·凡爾納

    米歇爾-斯特羅哥夫--第六章

    第六章

    半小時後,米歇爾和娜迪婭離開了托木斯克。

    其他許多囚犯也逃離了韃靼軍營。由於軍官和士兵都沉醉了,無意中放鬆了從扎百迪耶諾軍營和行軍中保持至今的警戒。娜迪婭和其他囚犯一起應付他們之後又逃回廣場,正好是在米歇爾被帶到埃米爾跟前之時。她混在人群之中,目睹了那可怕的一幕。當熾熱的刀片從她夥伴的眼前劃過去時,她沒有喊一聲,她用堅強的意志力保持沉默不動。這也許是上帝的旨意吧。就在這西伯利亞老婦人昏倒的一刻,她的心幾乎停止了跳動。但是一個念頭使她又恢復了以前的活力。「我將是這位盲人的引路大,」她對自己說。

    奧加烈夫離開時,娜迪婭正躲在暗處。她一直等到人群都離開廣場。米歇爾像一個可憐人似的被遺棄在那兒,他沒有任何可怕的東西。她看見他朝母親走去,彎下腰吻了她的前額,然後站起來,摸索著逃離廣場。

    過了一會兒,他們倆手牽著手,走下了陡峭的斜坡,順著托木河高高的河岸向城的最邊遠處走去時,他們幸運地發現有一處缺口。

    往伊爾庫次克去的路是惟一一條向東的路,這絕不會錯。翌日,當歡樂喧鬧的酒宴過去之後,埃米爾的偵察兵可能會再一次分散在大平原上,切斷所有的聯繫。因此至關重要的是走在他們前面,先趕到離托木斯克500俄裡的克拉斯諾雅斯克。在那兒他們不必離開大路而可能很快得到幫助。娜迪婭是如何忍受從8月10日至17日那幾夜的飢餓的呢?她如何能為這長途跋涉找到力量呢?而她的雙腳已由於長途跋涉而出血,怎麼還走得動呢?這真是叫人無法理解。但是事實就是在第二天早晨即離開托木斯克12小時之後,她和米歇爾經過50俄裡的跋涉到達了歇米羅斯科鎮。

    米歇爾一路上沒有說一個字,不是娜迪婭扶著他,而整個晚上是他扶著娜迪婭。但是多虧那顫抖的小手引導他,才使他能以平日的步伐往前走。

    歇米羅斯科是個幾乎被拋棄的鎮。鎮上的居民由於害怕韃靼人都已逃到葉尼塞斯克省去了。只有兩至三座房子裡有人。鎮上所有值錢的、有用的東西全都被用車拉走了。

    然而,走了幾小時後,娜迪婭不得不停下來,因為他們倆都需要食物和休息。

    這年輕姑娘把同伴帶到鎮的邊上,他們在那兒發現一座空房子,門敞開著。一張搖搖晃晃的木椅子擺在屋子中間,與爐子很近,這是西伯利亞的房子都能見到的。他們靜靜地坐下來,娜迪婭看著同伴的臉,她以前還沒有這樣注視過。這注視中更多的是感激,是憐惜。如果米歇爾能看見她的話,他會在那動人而淒涼的注視中看到滿眼的奉獻與溫柔。

    由於熾熱的刀片而灼紅的眼皮搭下來,遮住眼睛的一半。瞳孔似乎擴得很大,深藍色的虹膜顏色比以前更深。睫毛和眉毛也被燒焦一部分。但是從表面上看,至少以前的敏銳目光沒有任何改變。如果他再也看不見,如果完全失明的話,是由於視網膜敏感性和視覺神經被鋼鐵的灼熱徹底毀壞造成的。

    然後,米歇爾伸出手問道:「你在那兒嗎,娜迪婭?」

    「是的,」這個年輕的姑娘答道,「我就在你身邊,而且我不會離開你的,米歇爾。」

    一聽到娜迪婭第一次這樣叫自己的名字,米歇爾激動得全身顫抖起來,他意識到他的同伴已知道自己的身份而且知道自己與瑪法的關係。

    「娜迪婭,」他說,「我們必須分開。」

    「分開?為什麼?米歇爾。」

    「我不能成為你的旅途的阻礙!你父親在伊爾庫次克等著你!你該和你父親團聚!」

    「為了你對我所做的一切,如果我放棄你的話,我父親會罵我的。」

    「娜迪婭,娜迪婭,」米歇爾回答說,「你應該只想到你父親!」

    「米歇爾,」娜迪婭回答道,「你比父親更需要我。你難道想放棄去伊爾庫次克嗎?」

    「決不!」米歇爾大聲說,從語氣中明顯地看出他的力量一點也沒有失去。

    「但是你沒有信!」

    「伊凡-奧加烈夫從我身上搶走了那封信!……好吧,娜迪婭,沒有那封信我也會做到!他們像對待間諜一樣對待我!我就做一次間諜,我要到伊爾庫次克去把我的所見、所聞全說出來,我發誓!那個賣國賊總有一天會與我再次見面的,但我必須趕在他之前到達伊爾庫次克。」

    「那你還說與我分開嗎,米歇爾?」

    「娜迪婭,那些卑鄙的人已從我身上搶走了所有的東西!」

    「我還有一點錢,我的眼睛!我可以充當你的眼睛,我可以給你引路去你不能單獨去的地方!」

    「我們怎麼去呢?」

    「走著去!」

    「我們又靠什麼活下去呢?」

    「靠乞討。」

    「我們上路吧,娜迪婭。」

    「來吧,米歇爾。」

    這兩個年輕人不再以兄妹相稱。共同的不幸把他們緊緊地連在一起。休息了約一小時後,他們離開了這座房子。娜迪婭在鎮裡弄到了一點吃的東西:一點大麥麵包和一點蜂蜜酒。她沒有花任何東西就弄到了這些吃的,因為她已開始了她的乞討計劃。這麵包和酒從某種程度上慰藉了米歇爾的飢渴。娜迪婭把這極少的食物的大部分給了米歇爾。他吃著娜迪婭給他的麵包,喝著她遞到唇邊的葫蘆瓢裡的酒。

    「你吃了嗎,娜迪婭?」他問了幾次。

    「吃了,米歇爾,」這年輕姑娘總是這樣回答,她對留給自己的那點吃的很滿足。

    米歇爾和娜迪婭離開了歇米羅斯科,再一次踏上了去伊爾庫次克的艱難的旅程。姑娘在飢餓中振作精神,要是米歇爾看見了她的話,也許他不會有勇氣再繼續下去。但是娜迪婭從不抱怨,米歇爾沒有聽到任何歎息聲,而是以他無法阻止的速度向前行進。為什麼呢?他仍希望趕在韃靼人之前嗎?他是靠步行而且身無分文。他雙目失明,如果他惟一的嚮導娜迪婭離開他的話,他只能躺在路邊,痛苦地死去。但是如果保持精力充沛,他能夠到達克拉斯諾雅斯克,也許一切還沒有失去,而且他會讓總督瞭解自己,總督會毫不猶豫地向他提供去伊爾庫次克的便利。

    米歇爾很少說話,一邊走一邊沉思。他牽著娜迪婭的手,兩個人就這樣處於不斷地交流之中。似乎對他們來說不需要用語言進行交流。米歇爾一次又一次地對娜迪婭說:「跟我說說話。」

    「為什麼,米歇爾?我們正在一起思考!」年輕姑娘總是這樣回答,設法不使自己的聲音顯出極度的飢餓。

    但是有時候,她的心好像停止了跳動一樣,她四肢無力,步伐緩慢,手臂垂下來,她落在後面。這時米歇爾會停下來,把眼睛盯在這可憐的女孩身上,好像要看透他周圍的一切一樣。他心潮起伏,然後會比以前更用勁地扶持同伴,再重新上路。

    然而,在不斷的痛苦之中,一個可能大大減輕飢餓的幸運之時降臨了。那天,離開歇米羅斯科他們走了兩小時,米歇爾停下來。

    「路上有別的人嗎?」他問。

    「沒有一個人,」娜迪婭答道。

    「你聽到我們後面有聲音嗎?如果是韃靼人,我們就得藏起來。小心地看著點!」

    「等一等,米歇爾!」娜迪婭一邊說一邊退了幾步,退到向右拐的路口。

    米歇爾等了一會兒,仔細地聽著。

    娜迪婭馬上又返回說:「是一輛馬車,一個年輕人駕著馬車。」

    「他是一個人嗎?」

    「只有一個人。」

    米歇爾猶豫了一會兒,他是該藏起來,還是該在車上找個位子,不是給自己,而是給挪迪婭呢?對於自己,他只要能扶著馬車就已很滿足了;如果必要的話,去推馬車也行,因為他的雙腿依然是那麼有力。但是他能肯定,從他們穿過奧比河後,也就是行走了八天之後,娜迪婭幾乎是精疲力盡了。

    他等待著。

    馬車很快來到了路口,這是一輛很破舊的車子,只能容納三個人。

    往常這樣的車子由三匹馬拉著,但這輛車只用一匹馬拉。這匹馬有長長的鬃毛和長長的馬尾,這是蒙古種的馬,以勇敢和力量而著稱。

    一個年輕人正駕著馬,身邊還有一隻狗。

    娜迪婭馬上看出這個年輕人是俄國人,他臉色冷靜而友善,且充滿自信。看樣子他一點也不匆忙;他走得並不快,也許是愛惜他的馬。看著他那樣子,你不會相信他正走著一條任何一處都可能擠滿韃靼人的路。

    娜迪婭牽著米歇爾的手,給馬車讓路。

    馬車停下來了,年輕人面帶微笑地看著姑娘。「你們這個樣子是要上哪兒去?」他睜著一雙誠實的大眼睛問道。

    一聽到這個聲音,米歇爾心裡想曾經聽到過這個聲音。從他那皺著的眉頭舒展開就看出他認出了這個馬車伕。

    「你們要去哪兒?」年輕人直接對米歇爾說著。

    「我們要去伊爾庫次克,」他回答說。

    「哦,老兄,你難道不知道你離伊爾庫次克有好幾百俄裡嗎?」

    「我知道。」

    「你們要步行去嗎?」

    「是的,步行去。」

    「你也許可以,那麼這位年輕的女士呢?」

    「她是我妹妹,」米歇爾說,他認為這樣稱呼娜迪婭更謹慎。

    「是的,你妹妹,老兄!但是,相信我,她根本到不了伊爾庫次克!」

    「朋友,」米歇爾轉過身,走近他說,「韃靼人從我們身上搶走了所有的東西,我身上一個戈比也沒有,但是只要你能讓我妹妹搭車,我可以跟著馬車走,必要的話我可以跟著跑,我不會耽誤你的!」

    「哥哥,」娜迪婭大喊道,「我不坐車……我不坐!……先生,我哥哥眼睛已經瞎了。」

    「瞎了!」年輕人說道,他被深深打動了。

    「韃靼人燒壞了他的眼睛!」娜迪婭說著伸出了手,好像在懇求憐憫。

    「燒壞了他的眼睛!哦!我的老兄!我要去克拉斯諾雅斯克,你和你妹妹為什麼不都上我的車呢?擠著坐,可以坐三個人。此外,我的狗不會拒絕步行的,只不過我不會走得很快,是為了愛惜我的馬。」

    「朋友,你叫什麼名字?」米歇爾問道。

    「我叫尼古拉斯-畢加索夫。」

    「我將永遠不會忘記這個名字,」米歇爾說。

    「那麼上來吧,盲人老兄。你妹妹坐在你身邊,你們坐馬車後面,我在前面駕車。後面有許多白樺木皮和麥稈,就像窩一樣。來吧,索戈,讓開!」

    那隻狗沒有叫一聲就跳了下去,這是一條西伯利亞種的狗,灰色的毛,中等大小,大而誠實的頭讓人想去拍一拍,而且它很依戀主人。

    一會兒之後,米歇爾和娜迪婭都坐在馬車上。米歇爾伸出手好像要摸到尼古拉斯-畢加索夫的手。

    「你要跟我握手!」尼古拉斯說,「在這兒,老兄!只要能給你帶來快樂就握吧!」

    馬車向前行,馬緩緩地跑著,尼古拉斯從不用鞭子去碰它。雖然米歇爾趕不了速度,但至少娜迪婭的飢餓感得到緩和。

    年輕姑娘是如此精疲力盡,隨著馬車的不停搖晃,她很快便睡著了。從她的酣睡可看出她已疲憊不堪。米歇爾和尼古拉斯盡量讓她躺得舒服一些,這個年輕人完全被打動了。如果米歇爾的眼裡沒有流出一滴眼淚的話,那便是因為燒紅的鐵塊已把最後一滴眼淚都燒乾了。

    「她很漂亮!」尼古拉斯說。

    「是的。」米歇爾答道。

    「她想強壯起來,我的老兄!她勇敢,但她畢竟很脆弱,這可愛的小東西!你從很遠的地方來嗎?」

    「非常遠。」

    「可憐的年輕人!他們燒壞你的眼睛時肯定很痛苦!」

    「非常痛苦!」米歇爾說著把頭轉向尼古拉斯,好像他能看見他一樣。

    「你沒有哭嗎?」

    「是的。」

    「我肯定會哭的。一想到再也看不見自己所愛的人了。但是他們可以看見你,這也許是一種安慰吧!」

    「是的,也許吧。告訴我,朋友,」米歇爾接著說,「你以前在別的地方沒有見過我嗎?」

    「你,老兄?沒有,從沒有見過。」

    「你的聲音我聽著耳熟。」

    「啊!」尼古拉斯微笑著回答道,「我的聲音你熟悉!或許你問我從哪裡來可以找到答案。啊!我告訴你吧,我從科裡凡來。」

    「從科裡凡?」米歇爾重複著。「那麼我是在那兒遇見過你。你在電報室。」

    「也許吧,」尼古拉斯答道。「我曾在那兒呆過,我是負責電報的職員。」

    「你是堅守崗位直到最後的嗎?」

    「是的,一個人在那個時刻應該堅守崗位!」

    「那天,一個英國人和一個法國人手裡拿著錢在你的窗口進行爭論,而且那天英國人拍發了一些詩歌。」

    「可能吧,老兄,但是我已不記得了。」

    「什麼?你不記得了!」

    「我從不讀我發出去的電報。我的職責是忘記它們,因此最快的辦法就是不去瞭解它們。」

    這樣的回答正體現了尼古拉斯-畢加索夫的性格。同時,馬車在行駛著,米歇爾渴望再提高速度。但是尼古拉斯和他的馬已習慣這種步速,都不想做任何的改變。這匹馬走兩個小時休息一次,日夜如此。休息時,馬吃草,三個趕路者和那條忠實的狗一起進餐。馬車上有足夠20個人吃的食物,尼古拉斯很慷慨地把吃的放在賓客面前,他相信這兩位客人是兄妹。

    經過一天的休息,娜迪婭恢復了一些。尼古拉斯盡最大可能照顧她。一路上的條件尚可忍受,行程很慢但很穩當。有時到了夜晚,尼古拉斯雖然駕車,但卻睡著了,那清晰的鼾聲顯出他的平靜。那時,湊近看,可見米歇爾的手抓到了韁繩,使馬加快速度,這使那隻狗非常驚異但沒有出聲。尼古拉斯醒來時,小跑又變成了緩行,但馬車又已多走了幾里路。

    就這樣,他們經過了伊切恩斯克河、伊奇斯諾科村。百利契羅科村、庫斯科村、瑪努恩斯克河。波哥斯托斯克,還有伊秋拉,一條把東、西伯利亞分開的小河。現在這條路有時經過一眼望不到邊的沼澤,有時經過密密的冷杉林,這冷杉林讓人感到沒有盡頭。

    到處是荒野,村莊全部廢棄。農夫們已逃到葉尼塞河以外的地方,希望這條寬寬的河流可以阻擋韃靼人。

    8月22日,馬車駛入了高托木斯克380俄裡的阿特沁斯克城,現在他們距離克拉斯諾雅斯克還有120俄裡。

    這一路上沒有什麼值得一提的事。這六天中,他們相處在一起,但他們都各自保持不變。尼古拉斯還是一樣的平靜,米歇爾和娜迪婭則不安,一直想著他們的同伴會在什麼時候離開他們。

    米歇爾借尼古拉斯和娜迪婭的眼睛看著所有走過的地方,他們倆輪流把經過的地方描述給他聽。因此米歇爾知道自己是在森林裡還是在大平原上,平原上是否有小屋子,是否能看見任何西伯利亞人。尼古拉斯滔滔不絕地講,他很愛說,而且因為他看事物的奇特方式,他的朋友被他的談話逗得開心。

    一天,米歇爾問他天氣如何。

    「很好,老兄,」他回答說,「但這是夏季的最後幾天了,西伯利亞秋季很短,我們很快就能體會到冬天的第一次冰凍。也許韃靼人會考慮在最壞的季節進入已處於冬季的地區安營紮寨吧。」

    米歇爾-斯特羅哥夫帶著懷疑的神情搖搖頭。

    「你不這樣想嗎,老兄?」尼古拉斯接著說,「你認為他們會行進到伊爾庫次克嗎?」

    「我是這樣擔心的。」米歇爾答道。

    「是的……你是對的;他們和那個壞人在一起,他不會讓他們在路上消磨時間的。你聽說過伊凡-奧加烈夫這個人嗎?」

    「是的。」

    「你知道他背叛自己的國家的勾當!」

    「是的……這是不對的……」米歇爾答道,他仍想保持鎮靜。

    「老兄,」尼古拉斯繼續說,「提到伊凡-奧加烈夫時,你並不很氣憤。當提及他的名字時,你這俄國人的心臟應該跳躍。」

    「相信我,朋友,我比你更憎恨他,」米歇爾說。

    「不可能,」尼古拉斯說,「這不可能!我一想到伊凡-奧加烈夫,一想到他對我們神聖的俄國所犯的滔天大罪,我氣憤至極,要是我能抓住他……」

    「如果你能抓住他,又會怎樣,朋友?」

    「我想我會殺死他。」

    「我也是,我敢肯定,」米歇爾平靜地回答道。

    ------------------

    亦凡公益圖書館掃校(shuku。net)
上一章    本書目錄    下一章