小說博覽 > 言情小說 > 倒吊的男人

第2頁 文 / E伯爵

    我低下頭,打開自己的行李,決定明天一定要好好幹。如果我不用行動表現出該有的本分,那只會讓這幢宅子裡的老爺們更看不起。

    一陣敲門聲打斷了我手裡的動作。我開了門:「貝克特先生?」

    「打擾了!」他歪了歪腦袋,「我可以進去嗎?」

    「當然。」我慌忙把門開大了一些,又毛手毛腳地把那堆衣服藏回皮箱。

    他彷彿沒看到我的破爛兒,在桃木沙發上坐了下來。

    「請坐啊,布賴恩先生,不用客氣。」

    「啊,好。」我又警張了;不會是伯爵改變主意,要我明天離開吧,或者是他來要「報酬」。

    他彷彿看出了我的不安,輕輕一笑:「我是想向您到聲晚安,希望您還喜歡這一切。另外還得告訴您,明天最好早一點起來,大概7點左右,我會帶您去看看環境,然後再去見伯爵閣下。」

    「我一定準時。」

    「布賴恩先生——」

    「您可以叫我艾貝兒。」

    我的親近似乎令他很高興,他點點頭:「好的,艾貝兒,那麼好好休息吧。」他走到門口,突然又轉身說到:「對了,差點忘了提醒你,睡覺的時候不用關燈。」

    「啊?」我莫名其妙地看著他,「我不明白您意思。」

    「這是阿托斯莊園的老規矩了,有人住的房間得有燈。因為幾百年前的伯爵們常受人暗殺,於是為了安全,歷代伯爵就有了這種怪癖,最後變成了莊園的慣例。如果您介意,可以把光線調暗一點。」

    「好的。」我還是可以忍受這些貴族們奇怪的規矩,畢竟這樣浪費燃料也只有他們才能做到。

    「那麼,明天見。」

    「明天見。」

    楔子二第一天

    關於阿托斯莊園,我在第二天才算是真正認識了。

    忠於職守的鬧鐘在早上六點叫醒了我,我仔細地梳洗一番,到大廳裡乖乖地等著貝克特先生。他7點鐘準時出現,我可以從他微笑的神情中知道,他對於我的守時非常滿意。

    「昨晚睡得好嗎,艾貝爾?」

    「很好,謝謝。」我跟在他後面滿臉笑容,但只有上帝才知道我是多麼不喜歡那張過分柔軟的大床,它讓我整夜都覺得自己陷在羽毛堆裡,呼吸困難,不停地滾來滾去。

    但我暗地裡的抱怨並沒有繼續多久,當我走出大廳時,一股撲面而來的清新空氣掃淨了我一夜的鬱悶:

    這才是真正的阿托斯嗎?

    優雅,精美,一無瑕疵!平坦的草坪像碧綠的絨毯似的環繞著宅子,庭院平台傾斜著伸向花園,花園的另一頭就是蔚藍的大海。我走下正門那寬大的石階,打量著這幢雄偉大宅,相信它就是我小時侯在童話書上讀到的王宮,它滿足了我對於「巍峨」這個詞的全部想像!看著那些已經被雨水和風霜洗刷過的浮雕,雖然粗糙卻有著老式氣派的石料,還有那些窗子的豎框上纏繞的長青籐,我心裡為自己能在這裡工作而激動起來!

    我知道貝克特先生一定在旁邊為我的土裡土氣而暗暗發笑,但我覺得對阿托斯做出這樣的反應一點也不可恥。

    他耐心地等我看夠了,又領著我去參觀裡面的房間。

    「大廳的右邊是藏書室,也就是書房,伯爵大人辦公的地方,而我們將在對面的那間晨室裡工作,如果大人有需要,就會搖鈴,我們有時也會直接到書房裡去。」

    我一邊聽著他的解說,一邊努力記下那幾扇氣派不凡的門各在什麼位置。

    「大廳裡的樓梯通向二樓和長廊,如果你沿著樓梯旁的石築甬道一直走,就可以看到花園,那是個放鬆一下的好地方。」

    是的,我絕對相信,因為我可以嗅到海的氣息,裡面還夾著石楠花的香味兒。

    「您現在住的地方是東側樓,伯爵和我都住在西側樓,傭人們在主樓外另有住處。當然,當值的會待在他們的崗位上,以便聽到繩鈴的響動。」

    啊哈,這就是屋子太大的問題了,你無法知道人們究竟在哪兒。

    「還有幾間收藏室……」

    在接下來的一個小時裡,我快速地吸收了所有關於莊園的情況,最後我們在東側樓的三樓樓梯面前停了下來。

    貝克特先生臉上的笑容突然消失了,他看著我,指指幽黑的樓梯盡頭:「有一件事我必須提醒您,布賴恩先生:三樓有些地方是不能去的。您也許知道,貴族家裡的很多東西是秘密,每個名門望族都是這樣,總有一些禁忌。所以,我希望您沒有事就多到花園裡逛逛,千萬不要亂跑。」

    說實話,他剛才說話時的表情給我很大的威懾作用,我忙不迭地點點頭:「我記住了,其實我比較喜歡室外的空氣。」

    「很好。那麼我們去餐廳吧,我好像聽見大座鐘打了八下。」

    伯爵坐在主位上,看著今天的報紙。他抬頭望了我們一眼,隨意地做了個手勢:「坐吧,先生們。」

    我向主人問了早安,坐到昨晚那個位置上。

    雪白的桌布上擺滿了誘人的食物;兩隻大茶壺裡盛著熱茶和咖啡,金黃的麵包和橙紅的果醬放在小瓷碟裡,香腸在小火爐上茲茲地冒著熱氣,一個雕花的木盤中裝滿了切好的新鮮水果,盤子旁邊是幾枚一窩生的雞蛋,此外還配著奶酪、燻肉……

    我想即使三個大男人不可能吃這麼多東西,剩下的該怎麼辦呢?我不敢開口問,只好努力想像著廚房外站著一些衣著貧寒的婦女和老人。

    「艾貝爾!」

    「唔……」一個悅耳的聲音打斷了我的胡思亂想,我抬起頭,伯爵已經折起報紙看著我。

    「我可以這麼叫你嗎?」

    「啊,當、當然可以!」我為自己剛才的出神有些臉紅。

    「你還喜歡這裡嗎?」

    「非常喜歡。」我回答得真誠而熱烈,「能到這裡工作是我的榮幸!」

    伯爵勾起嘴角,我想他是在笑。

    「太好了,那麼——」他轉向貝克特先生,「哈里森,你們9點鐘到書房來。」

    他得到秘書的回應後,對我微一頜首,出去了。

    「怎麼樣?閣下是一個很好相處的人吧?」貝克特先生笑瞇瞇地看著我,用修長的手指靈巧地給麵包塗上果醬。

    我含糊地點點頭。說實話,我真感覺不到他身上有什麼能讓人親近的東西;雖然有一副完美的外表,但總是一股冰冷淡漠的神情,彷彿告訴我:可以走近他,但是絕對不可以碰觸他。

    早餐之後,我正式開始了自己的新工作。

    在伯爵大人的書房裡,我和貝克特先生知道了各自一天的任務:他先生核算一大堆令人頭腦發脹的帳目,而我則翻譯一摞希臘文原件。

    因為都是伯爵急需的東西,所以我們都得趴在書房裡的兩張小桌子上馬上完成。

    我偷偷看著這間像個小型圖書館一樣的藏書室:地上鋪著長毛波斯地毯,三面牆全是書,甚至還有一扇通向一間側屋的小門,我從門縫窺見了:裡面也全是書。伯爵就坐在凸肚窗前的辦公桌上,脫去了外套,正在文件上寫東西。他的懷表打開,放在面前,每過十分鐘便向貝克特先生詢問一個結果。

    讓我大吃一驚的就是我旁邊的秘書先生。

    他簡直和中國人神秘的算盤一樣:一張密密麻麻全是數據的文件,他用兩分鐘看完,然後默算兩分鐘就可以得出答案,再報出原先的帳目有無差錯;而那種東西我得在紙上花二十分鐘才能得出結果。

    天吶,這就是一流大學高才生的水平嗎?

    於是我只有埋頭苦幹,不敢再多想,用我汗顏的筆跡不停地記下譯文。好在希臘語是我的第二母語,我翻譯得很流利。當伯爵叫我時,我剛好把第一份原件譯完。

    他接過我手中那一疊略有塗改的東西,露出了滿意的笑容。

    「真不錯,真不錯!艾貝爾,你做得比我想像中的還要好。」

    「您過獎了。」端詳著他的臉色,我知道自己還算爭氣,牢牢地保住了這份工作。

    門口響起了輕輕的敲門聲。

    「進來。」

    一個高高瘦瘦的女僕站在門口:「閣下,菲利托斯·埃涅克先生求見。」

    「知道了,請他過來。」

    伯爵放下放下文件,啪地一聲合上懷表。

    貝克特先生也停下了工作,走過來,晃著手裡的鉛筆。如果允許我不恰當地說,我覺得他的表情在突然之間顯得有些輕浮。

    「看樣子老埃涅克頂不住了!」他把左手撐在伯爵的辦公桌上,雪白整齊的牙齒咬著鉛筆,「閣下,我們還是對他仁慈一點兒吧。」

    「我相信艾貝爾會把我的意思準確地傳達給他。」伯爵又對我說,「這位埃涅克先生是我在希臘的生意夥伴,不過他的英語很糟糕,等一下你得幫我們溝通。」

    這種工作我想我可以勝任。我點點頭,回到自己的小桌子旁,而貝克特先生卻站到了伯爵身後。

    女僕把一個矮小而肥胖的男子領進來。他的尊容和辦公桌旁那兩位比起來差了一大截,不過銀白色的頭髮、蓬鬆的絡腮鬍子、滿是皺紋的眼角和胖胖的臉頰都顯出一種長者才有的慈祥。正是因為這個(還有他是我/4個同鄉的關係),我一見他就不由自主地產生了好感。
上一章    本書目錄    下一章