第23頁 文 / 茱麗·嘉伍德
「不,我永遠無法忘了你。依莎,我本來正要──」
她不讓他說完。「你從來沒有告訴我,你愛我,但是我知道你愛我。我告訴過你,我的感覺,記得嗎?我當時愛你,現在愛你,還會繼續愛你到永遠。是的,我非說出來不可。我希望你跟我一樣悲慘,你這個頑固又執拗的傢伙。」
他朝她走近一步。
她立刻退後一步。「別過來,讓我把話說完。我才剛開始。這些話我憋了好久好久,你非聽完不可。你竟敢說我接納你入我的懷裹和心裹是因為我感激你。我本來很生氣你竟然會相信那種事,但是後來我越想越覺得你說的對。」
她的話使他大吃一驚。「不,我說的不對。」他說。
「你說的對。」她回答。「我的確很感激你,那一定是我跟你上床的原因,愛跟那個一點關係也沒有。」
「依莎,你不可能真的相信──」
「你不要一直打岔好不好?我一定要把這個說完。在你離開之後,我有許多時間重新思考,我發現我也很感激席醫生。沒錯,我真的很感激他,於是我跟他上了床。楚蒂並不介意。後來我發現我也很感激文德,畢竟他嘗試替我求援。這並不好笑,道格,所以你可以停止微笑了。」
「你有沒有跟文德上床?」
「當然有,」她說。「他的妻子非常通情達理。那兩匹阿拉伯馬都屬於你。牠們不能分開,而且派克確實把「貝格」賣給了你。何況,我也沒有地方養牠們。」
「你擁有半個蒙大拿,」他提醒她。
「不,孤兒院擁有半個蒙大拿。修女們應該隨時會帶著院童搬進柏迪的豪華宅邸。他們將會自給自足,還有可觀的租金可收。我要修女們答應把她們的新家取名為「柏迪之家」。她們本來想取名為「聖柏迪之家」,但最後還是順了我的意。」
「你全部捐出去了?那你的兒子怎麼辦?你要怎麼──」
「寶寶和我不會有事的。我要在學校教書,賺的錢足夠養活我們母子。」
「依莎,我真的非吻你不可。」
「不行,」她說。「我還沒有感激完。我發現我很感激你的兄弟們,他們幫了很多忙,我也要跟他們每一個上床,這樣才公平。等我報恩完畢時,我要出來殺了你這個固執的傢伙。」她放下獵槍,轉身要走。「寇爾,我可以佔用你幾分鐘的時間嗎?」她喊道。
道格大笑著抓住她的手把她拉向他。
「我愛你,依莎。我當時愛你,現在愛你,還會繼續愛你到永遠。我們就像你的阿拉伯馬一樣不能分開。沒有你和派克,我生不如死。你唯一要感激的男人是我。啊,寶貝,別哭。我本來正要去找你,我再也撐不下去了。與你和派克分離使我快要發瘋了。」
「這次我要離開你。」
他用手臂環住她的腰,低頭親吻她。「不行,你不能走。我們注定要在一起,從現在到永遠。」
她伸出手臂環住他的腰,讓他再次吻她。「那麼你以後不會再犯傻了嗎?」
他大笑。「是的。」他保證。
「我還是要回甜溪鎮,你最好跟著我回去,否則你就要倒大楣了。你要追求我,帶我去參加茶會和舞會。我才不管你願不願意。」
「我有一個更好的主意。嫁給我,寶貝。」
──全書完
編註:叫有關柯達維和費明莉的故事,請看「浪漫經典」53號︵粉玫瑰︶。
目有關柯亞當和狄珍妮的故事,請看「浪漫經典」533號︵紅玫瑰︶。
目有關柯玫瑰和麥瑞森的故事,請看「浪漫經典」400號︵玫瑰︶。