第13頁 文 / 芭芭拉·卡德蘭
馬克沒有說話,男爵又大聲說:
「你難道看不出我們多麼容易就可以把它捕獲嗎?現在港口裡騎土團的船只有我們這一艘可以立刻啟航的了。」
馬克微笑。
「那麼,顯然地,我們的責任不容許那些海盜擁有那筆貨物了。」
「我知道你會同意的,我知道!」男爵興奮地叫了起來。
他走向門口。
「我直接回聖喬特號,你到那裡跟我會齊好嗎?」
「在一刻鐘之內我就到。」
年輕的男爵用力地把門關上,他們聽得見他在走廊上奔跑。
馬克轉向柯黛莉亞。
「我恐怕我們的談話得延到我回來以後了。」
「你會去很久嗎?」
「我想不會超過一個禮拜,也許還要快一點,」他說。「小心照顧你自己,柯黛莉亞。」
他向她伸出手,她握著它的時候向他走近一些。
「你也必須保重你自己,那很危險嗎?」
「我沒有把握去答覆這個問題,」他微笑著回答。
她把他的手握緊了一點。
「我希望你不要走了,」她低聲地說,「你不在的時候我會很苦惱而又為你擔心的。」
「我要你去照顧你自己,柯黛莉亞,不要去想我。」
「我很難做到的。」
她望著他的眼睛,然後又再一次地感到一種奇異的魔力。
「請你小心保重!」她的聲音低得像耳語。
有一會兒馬克非常的靜默。然後,他好像不由自主,也彷彿無可避免的,他用雙臂擁住她。
他把她擁向自己,低著頭,親吻她的雙唇。
那是一個很輕很輕的吻,就像一個大人給予孩子的吻。在他的吻下,她的嘴唇非常柔軟。
於是柯黛莉亞又一次感到那股奇異的魔力。
這是一種狂喜、奇妙的感覺,她從來都沒有想到過它會發生,也從來不曾想像過它。
它好像是從她的心上升到喉嚨,又從喉嚨上升到嘴唇。
那感覺是那麼完美,彷彿她是在吻著陽光,而陽光卻籠罩著她。
就在她還沒有勞清楚這是怎麼一回事以前,他已放開了她。
「再見了,柯黛莉亞!」
他的聲音低低的而且有點沙啞。
然後,不再看她一眼,他就走出房外,輕輕把門關上。
第五章
馬克走了以後,柯黛莉亞站在那裡瞪視著門,彷彿它有著她內心騷動的感覺的答案。
本能地她雙手放在胸口上,然後走向窗前,視而不見地望著花園中的花木。
她似乎聽見天堂上有聲音告訴她這便是愛情。
這就是她所尋求的。這就是她夢想的現實。
她已經找到了可以把愛情帶給她的男人了。
她也知道她已找到了神聖的愛,正如馬克所說的。
她還在額動,因為他給予她的那種奇異、無法形容的感覺仍然存在。
她沒想到一個男人的嘴唇會如此堅定,而且,雖然他擁著她,她也不害怕。
她承認她願意他繼續吻下去,在他的懷中是多麼的安全、溫暖和舒適呀!
「我愛他!」她用顫抖的聲音說。
她感覺到陽光特別明亮,花兒特別美麗,鳥聲也特別清脆。
這就是愛!它照耀著全世界。她知道,正如她所預期的一樣,她已經從一個孩子長成為一個女人。
站在那裡望著花園已有多久,她自己一點也沒有概念。她只知道她被一種不屬於塵世的歡樂包圍著,就像一道榮光。
後來,伯爵夫人走進來,很驚訝地發現她只有一個人。
「你的表兄已經走了?柯黛莉亞小姐。」
柯黛莉亞定一定神,極力裝出一種正常的聲音回答她,說史丹頓船長有事回船上去了。
「這個上午你有沒有特別的事想做呢?」伯爵夫人問。
「假使沒有麻煩的話,我想去買東西。」柯黛莉亞答。
「我猜想我的哥哥一定是太忙了,所以沒有辦法來看我。」
「我相信他是想來的,」伯爵夫人微笑著回答。「不過,新加入的騎士是很忙的,整天都沒有空。將來,等他們宣誓過以後就會好多了。」
「在馬爾他有多少騎土呢?」柯黛莉亞問。
「大約有四百名,」伯爵夫人說。「不過其中有兩百是法國人。」
「有那麼多?那麼,其他的呢?」
「意大利、西班牙、葡萄牙、巴伐利亞和德國都有。」伯爵夫人回答。
柯黛莉亞沒有說什麼。但是心裡卻這樣想:假使拿破侖軍隊要來攻擊馬爾他的語言是事實,那麼,叫這兩百名法國騎士向自己的同胞開火豈不是很困難?」
當她和伯爵夫人一起在狹窄而擁擠的街上走著,當她爬上高高的石階一面欣賞著兩旁房屋陽台上萬紫千紅的盆花時,柯黛莉亞又覺得無須過慮。
一切都是那麼安詳和平,要是說這個美麗的海島會有戰事,那簡直是荒謬而可笑。
甚至路旁的商店看起來都似乎比她剛到那天更加吸引人。
她買了一件小禮物送給她的女主人,這使得伯爵夫人很高興。她又買了一把鑲著寶石的古劍,她想大衛一定會喜歡。
她又在想要不要給馬克買一件禮物,事實上她是很想這樣做的。
然後她又覺得送他禮物似乎過於大膽。雖則他的吻仍然留在她的唇上;對他而言,也許不一定具有什麼重大的意義。
然而,假使兩個人的感受都一樣,那麼,那個吻就是完善的了。
雖然她對愛情懂得很少,不過,憑著她內在的信念,她相信當馬克的雙唇碰到她的時候是曾經激動過的。
「我愛他!我愛他!」她一天這樣告訴自己千百次。
吃過了一頓簡便的午餐以後,當午睡時間開始,全城都寂靜下來,鳥兒似乎也不再歌唱,他們就從俗的各自回到房間午睡。
但是柯黛莉亞卻留在起居室裡,躺在一張長沙發上,窗外就是花園。
百葉窗半開著,室內陰暗而清涼。
她閉著眼睛,但是並沒有入睡。她在想馬克,在回憶他是多麼英俊。她現在才察覺到,在還沒有離開那不勒斯之前,她已愛上他了。
那個時候,她還以為他煩擾了她而不喜歡他。
不過,自從他們在花園裡談心,聽過了他對愛情精闢的;見解之後,她的一顆心便已屬於他。
「還會有人能像他這樣完善的嗎?」她問自己。
那麼強壯,那麼雄赳赳,那麼男性化;然而又那麼體貼,那麼溫柔;這使得她不可能不信賴她,願意為他做任何事。她為他祈禱,感覺到她的禱告隨風飄過海洋到他那裡。
她可以想像得出聖喬特號正在碧波綠水之間鼓浪前進,而那艘斷了桅桿的海盜船終於俯首就擒。
雖然他也把俘虜關起來,但是他卻是以人道主義對待他們,那是神父曾經告訴過她的。
「我愛他!他的行為就像一個騎土一樣,雖然他沒有宣誓。」她又對自己說。
想到這裡,她覺得她很高興他沒有宣誓。但是,同時又感到一陣差澀,不禁兩頰緋紅,芳心如小鹿亂撞。
忽然間,她聽到門外有聲音。
她聽見伯爵在大聲說話,而且似乎很激動。過了一會兒,起居室的門被人用力推開,伯爵夫人走了進來,後面跟著她的丈夫。
一見了女主人的臉,柯黛莉亞就立刻坐了起來。
「什麼事?」她問。
「法國人!」伯爵夫人衝口而出。
睜大著眼睛,柯黛莉亞望著伯爵,尋求證實。
「這是真的,柯黛莉亞小姐,」伯爵說。「法國艦隊已經到達了!」
「他們對馬爾他島有什麼要求呢?」柯黛莉亞低低地問。
「我相信是水,」伯爵說。「我聽說,拿破侖的座艦東方號已經派遣了一條小船進入大港。」
柯黛莉亞寬心地歎了一口氣。
「這樣看起來,他們並不是想征服這個小島的了;」
「大概不是吧?不過,這裡已經發出警報了。」伯爵說。
「設法去打聽一下,」伯爵夫人求她的丈夫。「要是你認為是安全的,我要和柯黛莉亞小姐到屋頂上去看看那些戰艦。」
「我想那是沒有什麼危險的,」伯爵說。「但是你們不要到街上去。街上的平民已經恐慌起來了。」
他說著就走開了。柯黛莉亞也站了起來。
「我恐怕沒有機會見大衛了吧?」她問。
「既然是已經有警報了,他們就都得去參加防守的。」
伯爵夫人歎了一氣又說:
「這些年來我的丈夫一直在說馬爾他需要新的大炮。原來舊有的油漆了一次又一次冒充新的,它們只能夠在典禮中充充樣子罷了!」
「在那不勒斯,人們除了戰爭和拿破侖的野心以外很少談到別的東西,」柯黛莉亞說。「而騎土們居然沒有多作準備。那真是令人難以置信。」
「讓我們禱告他們不必去作戰吧!」伯爵夫人說。「因為我禁不住這樣想:有經驗的法國軍隊屢戰屢勝,騎士們恐怕不是他們的對手啊!」
當她們走到了屋頂的平台上,柯黛莉亞也不得不同意伯爵夫人的話了。
從屋頂上,她們有很廣闊的一片視野。只見海面上軸轤連綿數里,桅桿如林,非常壯觀,可惜那都是戰艦。