小說博覽 > 言情小說 > 烽火一麗人

第11頁 文 / 芭芭拉·卡德蘭

    柯黛莉亞從地圖上已知道馬爾他只是一個小島。馬克又告訴她,這個小島只有十七英里長,九英里寬。

    他已經讓大衛計算出這個位於地中海的「十字路」上,剛好在直布羅陀與埃及中間的群島的經緯度。

    當聖喬特號緩緩駛近馬爾他,令人興奮的不單只是它的戰略地位,而是由於它綿延數里、面向大海的無數堡壘。

    這些形狀雄偉的堡壘座落在海岸邊峭巖的石岸上。當船駛得更近,柯黛莉亞還可以看得見瓦勒塔(馬爾他的首府)要塞的表面,還有遠處的巴洛克式建築的宮殿和教堂。

    「馬爾他!我終於來到馬爾他了,」大衛站在她旁邊大聲叫了起來。

    他的聲音中充滿著興奮,他的眼裡燃燒著狂喜的光芒。

    「不要期望得太高,哥哥,」柯黛莉亞說。「我真不忍心看見你失望哩!」

    「我不單只從我看到的和聽到的去喜愛馬爾他,」大衛說。「我甚至以我的靈魂去愛它。」

    柯黛莉亞挽住了他的臂膀。

    「我希望你的夢想會成現實。」

    「我一定會的,」大衛大聲地說。

    柯黛莉亞發現馬爾他是一個對比鮮明的海島。

    雖則那些宮殿和旅舍是那麼吸引她的注意;但是那熙攘往來的窄街也使她感到新奇,她真願花幾個小時去看它。

    當他們上了岸,馬克·史丹頓堅持立刻就把她帶到她住的地方去,把她介紹給他本來認識的男女主人。

    曼杜卡伯爵是馬爾他人,他娶了一位英國太太。他們有一個兒子,現在海外求學。

    「我們竭誠地歡迎你,柯黛莉亞小姐。」伯爵用老一輩的那種禮貌來迎接她。這使她想起了威廉·漢彌頓。

    「能夠接待一位我的女同胞,真是太光榮了,」伯爵夫人說。「我已經有二十年沒有固過國,我真怕我喋喋不休地向你問東問西,會使你感到煩厭哩!」

    「我很樂意告訴你任何你想知道的事情,」柯黛莉亞回答。「但是我也希望你告訴我關於馬爾他的一切。」

    伯爵夫人笑了。她帶柯黛莉亞去參觀她那座落在瓦勒塔大街上、佈置得非常美麗的房子。

    「我們在鄉間還有一間別墅,」她說。「等到夏天來臨以後,城裡太熱,我們就會到那裡去住。」

    柯黛莉亞向大衛和馬克道別了,她知道不到明天她不會再看到他們的。

    因為她是那麼急於要認識這個城市,她第二天一早就起來。伯爵夫人指給她看外面幾間著名的旅館都是用雕花的石頭建造的,而那些商店也跟她以前看見過的不一樣。

    馬爾他是一個很大的貿易港,可以說萬商雲集。無論是合法的貨物或者是從海上劫掠來的都集中在這裡,使得這裡變成了一個東方和西方的大熔爐。

    這裡有金匠和銀匠,有出售東方錦緞、古玩和寶石的小販,還有製造雕花和鑲嵌傢俱的、賣鳥的和補鞋匠。

    最使柯黛莉亞感到興趣的就是那些出售糖果和熱帶水果的攤子,以及掛在牆頭出賣、鑲著琺琅質把手、閃閃發光的短劍。

    「我真想像不出會有這麼多有趣的東西!」柯黛莉亞對伯爵夫人說。

    她的女主人微笑。

    「這些人在誘惑四百名貴族武土去花錢嘛!」她說。「還有,許多騎土都是很富有的。」

    柯黛莉亞知道所有的騎士都要宣誓安貧的,這似乎有點不合適。不過她也知道,騎土死後,財產就要歸騎土團所有,因此,他們並不準備放棄舒適的生活。

    她一面想,一面欣賞著瓦勒塔的美麗風光,而因此感到滿足。

    她知道大衛必須先做實習修士,必須經過幾個月才能參加敘爵式這個莊嚴的典禮。

    然後,他就會成為聖約翰騎土,除了死亡、被免職或者做了不名譽的事以外,這便成為他終身的職業了。

    那個下午,大衛來看她,為了他所看到的以及他在兄弟會裡所受到的歡迎而異常激動。

    柯黛莉亞感到已失去了這個哥哥。她只屬於他的過去,在他的未來裡她是完全沒有地位的。

    盎格羅·巴伐利亞兄弟會成立了才六年,而已擁有一棟很好的建築物,包括了一個特別的堡壘、一間教堂、一個運動場和一個畫廊。

    「我們要接受武器訓練、軍事訓練,以及一星期至少三次的射擊。」大衛告訴她。

    「你會過得很愜意的,」柯黛莉亞微笑著說。

    「我只希望沒有人反對我就好了。」

    他談得很開心,柯黛莉亞也就順著他,不忍給他澆冷水。

    他帶了一個僕人來,那是馬克介紹給他的,他要柯黛莉亞見見這個人。

    維拉是個瘦瘦小小黑黑的人,大約有三十歲。柯黛莉亞很喜歡他誠實的眼睛以及尊敬的態度。她相信大衛可以信賴他的。

    她也相信馬克的判斷力,他所介紹的人絕對錯不了。

    「維拉可以供給許多我想知道的消息,」大衛說。

    「我相信這會有很大幫助的,」柯黛莉亞微笑著對那個馬爾他人說。「我很高興有你來照顧我的哥哥。」

    維拉鞠了一躬。

    「我會忠心地盡我所能去服侍我的主人。」

    大衛走了,馬克又來。柯黛莉亞為他替大衛找到了僕人表示致謝,同時問他,馬爾他是不是已經在準備應付敵人的來襲。

    馬克·史丹頓躊躇了一會兒才回答,因為他不想讓柯黛莉亞知道人人都在為瓦勒塔的形勢而擔憂。

    他早已知道法國間諜在這裡大肆活動,無疑地,他們會把這裡的防務向拿破侖報告。

    要是說紅衣主教不知道馬爾他局勢的危險是不可能的。

    馬克·史舟頓希望看到紅衣主教有所行動;然而,出乎他意外地,紅衣主教似乎完全無意加強防衛力量。

    去年三月,當法國的海軍上將布魯埃的艦隊停在馬爾他海外,前來請求修理他的一艘戰艦時,馬克剛好也在那裡。

    因為不明白法軍的企圖,所以紅衣主教曾經下令全面戒備。

    但是布魯埃上將卻對紅衣主教表示得非常友善,使得這個要塞的恐懼因之而和緩下來。

    在春光明媚的天氣裡,好奇的人們從他們的屋頂上可以看得到一英里以外的海面上停泊著十七艘戰艦。

    三個月以前,馬克離開了。他想,紅衣主教當然會多訓練一些炮兵的。

    今天早上,紅衣主教召見他,要聽取他的意見。他這才發現:自從法國海軍上將來訪之後,紅衣主教竟把三個月的光陰花在恢復那些早已不合時宣的古老儀式和宗教節日上。

    極力掩飾著自己內心的不滿,馬克·史丹頓平靜地把自己從公主那裡得來的秘密情報都告訴了紅衣主教。

    「你真的相信那個拿破侖會攫取埃及?」紅衣主教問,帶著幾乎是輕蔑的語氣。

    「他在地中海建立強大的艦隊,我以為他不是為了別的原因。」馬克·史丹頓回答。「假使他需要用戰艦來防衛法國北海岸以抵抗英國,他應該使用布倫港或哈佛港。」

    「我明白你的意思了,」紅衣主教說。

    「拿破侖要到埃及去,」馬克·史丹頓繼續說。「他必須直接經過馬爾他,顯然,他需要為他的艦隊補給飲用水和食物。」

    「你跟我一樣懂得一七五六年的法規,史丹頓船長,」

    紅衣主教說。「每一次,只能容許四艘船進入大港。」

    「主教,您也可以下令加強執行這條法規的。」

    「我認為沒有理由這樣做,」紅衣主教冷冷地說。「我們有俄國和奧國支援,他們絕對不容許馬爾他被侵襲的。」

    「我希望您是對的,主教。」

    馬克·史丹頓很正式地鞠了一個躬,謝了紅衣主教的接見,離開了宮殿。

    這一切,有沒有告訴柯黛莉亞的必要呢?她知道了,徒然會增加她的困擾而已,他希望她快快樂樂地住在馬爾他。

    他還不能決定她要離去時該怎麼辦,不過他早已決心,一旦他的小表妹要回英國去,他一定要設法為她找一條安全的路途。

    曼杜卡伯爵夫人不但希望柯黛莉亞看到馬爾他建築物之美,還想讓她參加馬爾他的社交場合。

    新加入的騎土由家人陪伴到馬爾他來是很普通的事,由於大衛沒有父母,所以他請柯黛莉亞陪他來。

    在這個島上,除了主教和大修道院院長有時候是馬爾他人外,最低級的騎土都比最高級的馬爾他人重要。

    馬克·史丹頓安排柯黛莉亞認識了一位神父,他對古物有很深刻的認識。馬克讓他帶柯黛莉亞去參觀那些騎土們居住的旅館。

    會議室中,掛著紫紅和嫩黃的錦緞,天花板和牆壁繪著翠綠、朱紅、乳白和天藍色的圖案和花卉,使得柯黛莉亞為之狂喜不已。

    莫蘭奴的玻璃吊燈,大馬土革的地毯,阿姆斯特丹的雕花碗櫥,德瑞斯登的瓷器,里斯本的壁櫥,都是送給騎土團的禮物。

    她也很讚賞巴洛克式雕刻的巨石砌成的階梯,當中的院子裡還有著噴泉和桔子樹。
上一章    本書目錄    下一章