第23頁 文 / 愛瑪·達西
儘管如此,扎·西拉克很可能因此而送命。如果他沒能躍過深淵,爬上山頂的鷹巢,在那裡用圖章戒指內的發射器召來直升機,那麼扎比亞今天就沒有統治者了。科茲姆可能會失業。他一想到可能出現這樣可怕的後果就不寒而慄。
而他冒這樣的風險只是為未婚妻採集奇怪的水晶石!科茲姆認為這樣做毫無意義。水晶石看上去賞心悅目,不知緣何它們周圍的空氣都帶著清新芬芳的味道,但從本質上來講它們毫無價值。扎·西拉克為什麼要把它們鑲嵌在金戒指上,這看起來……科茲姆強迫自己停止這種批評性的想法。金子確實給它們增添了價值,不過他仍認為把這種戒指當作未來王后的結婚禮物顯得太寒酸了,但酋長無疑有他的道理。
科茲姆驚恐地注意到扎·西拉克已經有五分鐘沒開口了。科茲姆緊張地咳了一聲,「我確實派了個信使去找王妃了,閣下。」他生怕犯錯誤。
扎·西拉克仁慈地笑了,「沒關係,科茲姆。王妃準備好自然就會來的。」
這是另一件讓科茲姆煩惱的事。自從示巴女王的紗衣之夜過後,嚴格執行計劃、嚴格遵守時間的習慣就不再受到重視了。科茲姆怎麼也想不通,扎·西拉克為什麼聽任王妃按自己的意志行事。這樣下去會有什麼後果呢?科茲姆不願再想下去了。他安慰自己說,扎·西拉克無所不知,他那樣做一定是英明的。
通往市政大廳的門打開了。王妃走進來時,科茲姆和扎·西拉克立即站起身來。她真是一個罕見的美女。她穿著一件色彩朦朧的淡紫色長袍,隨著她的走動,薄薄的衣衫在她婀娜的身後飄拂起來,勾勒出美妙誘人的曲線。
科茲姆努力把思想拉回到合適的位置。這件袍子當然極為莊重,它長及腳面,兩隻優雅的長袖輕拂著她柔軟勻稱的手臂。王妃定會給酋長增光添彩。科茲姆一開始認為這樁婚姻是個錯誤,因為它既不能與他國結成聯盟,也不會擴大本國的貿易範圍……不過,只要是見過王妃的男人,很快就不再堅持這個觀點了。
阿曼達走向扎·西拉克時,朝科茲姆微微一笑。凡是瞭解他的人,都知道這個矮小粗壯的男人是多麼可愛。他有時不太自信,但她會幫助他學會獨立行事。他總是急於取悅他人,急於把每件事情辦好,而且他還認為扎·西拉克是個智慧的源泉,所以他是個不可多得的私人助手。
阿曼達向她深愛的男人展開燦爛的笑容。他的眼睛看著她,眼神像天鵝絨般柔和,一抹微笑出現在他的唇邊,彎成了一道性感的曲線。他牽起她的手,領她來到他座位旁的椅子前。阿曼達又一次對他的觸摸帶來的快感感到驚異。他的皮膚帶給她暖意,他細長柔軟的手指帶給她力量和溫柔。
「為什麼要我到這兒來?」阿曼達不解地問。他居然讓她到這兒來,這裡本是他傾聽人民心聲的地方。
他的眼睛閃動著惡作劇的光彩,「我要你無處不在。」
她大笑起來,「我不能出現在科茲姆先生面前,他會感到震驚的。」
「對,我不敢肯定科茲姆還能經得起幾次震驚,當然我們會考慮到他的感受。不過這件事情同你有關。」
他扶她坐下,自己也在她身邊坐下,朝科茲姆抬了抬手。
科茲姆先生搖響了鈴鐺。
門開了。
阿曼達想像不出什麼事情同她有關。只見莫卡猛地衝進門來,孩子氣的臉上滿是興高采烈的神情。他先鞠了一躬,然後開始滔滔不絕地讚美和吹捧扎·西拉克的英明和慷慨。
「你可以向王妃報告了。」扎·西拉克冷冷地打斷了他。
莫卡立即領會了這個提示,「我帶來了好消息和壞消息。」
「壞消息是什麼?」阿曼達問,心想他不會又打著王宮的名義訂購了一大堆東西吧?
「我們找不到那些山洞。」莫卡悲哀地宣佈。
「那就證實了那些山洞並不存在,」阿曼達表了態,「你幹得不錯,莫卡。我想我當時是在追逐虛幻的彩虹,不過我想確定一下。謝謝你。我很高興這件事終於了結了。」
扎·西拉克緊緊握住她的手。她也緊握住他的手。這個秘密就永遠存在於他們兩人之間了。
莫卡高興得滿臉放光。「如果是那樣,」他快樂地說,「就只剩下好消息了。」
「好消息是什麼?」阿曼達問道。
「您的保鏢為您做了一件天大的好事。」
對阿曼達來講,這當然算是一條消息,但她無法相信它是好消息。
「您的保鏢已經抓住那個男人了。他說了許多荒謬無禮的話,都是針對您這樣的金髮女性的。」莫卡繼續說道。
在這裡?又聽到這種話?阿曼達惱怒地想。
「他說您愚蠢,說您是笨蛋,說您是條母狗。」
阿曼達被激怒了。
扎·西拉克探過身來小聲說:「查爾斯·阿諾德被開除後不服氣,他提出了上訴。我拒絕了他。顯然他認為他因此就可以想罵誰就罵誰。」
怪不得查爾斯·阿諾德到阿爾卡巴布來,他是想借侮辱扎·西拉克的未婚妻來發洩怒氣。阿曼達對她的保鏢感到十分滿意。
「我的保鏢是怎麼處理他的?」
「正如您所知道的,像您這樣的金髮女性在扎比亞非常受尊重。」莫卡熱情地說。
「我早知道扎比亞是一個迷人的國家。」阿曼達以同樣的熱情回答。
「所以我們把他罵人的話寫在牌子上,掛在他的脖子上遊街示眾。老百姓對他很不滿意,他們呸他,向他扔駱駝糞……和臭烘烘的垃圾。」
「噢,天哪!」阿曼達可不能確定阿諾德是否應該受到這種侮辱。「他是個狡猾討厭的小人,但我最好去看看這個可憐的傢伙,別讓他受到傷害。」
「如果我是你的話,我就不會那樣做。」扎·西拉克淡淡地說。
莫卡極其贊同他的話,衝他咧嘴一笑。「我們還做了一些難以形容的事,那正是他需要的東西。」
阿曼達的腦子裡立即出現了老鼠洞的可怕景象,她噌的一下站起來。「馬上帶我去找他!」她命令莫卡。
「王妃!」科茲姆驚恐地猛然站起來。
扎·西拉克向科茲姆遞了個眼色,站起身來準備陪她一起去。「一旦她不服管束,你是制止不了她的,科茲姆。你能做的惟一事情就是盡量滿足她。」
「英明,非常英明。」科茲姆咕噥了一聲,但掩飾不住對事態如此變化而感到的苦惱。
莫卡引著他們來到王宮的迴廊上,沿著迴廊他們走進一個小院子,這裡通向一個花園。阿曼達突然聞到一股令人作嘔的味道,她忍住沒說話,但心裡已決定要改造這裡的污水排放系統。莫卡推開一間屋子的門,後退一步,讓阿曼達看見裡面的人。一股惡臭撲面而來。
「我們在他身上塗了阿魏膠,」莫卡驕傲地宣佈。「他自己都受不了這股臭味,更不用說別人了。這種惡臭是植物自然散發出來的。這難道不是一種很好的懲罰嗎?」
查爾斯·阿諾德一副可憐相,他跪在地上哀求道:「曼迪,看在上帝的分上!做點什麼吧!幫幫我!」
她屏住呼吸。「莫卡……」她喘了口氣,無法分享他孩子般的喜悅,儘管這種懲罰對阿諾德這種人來說是一個巨大的威懾力量。阿諾德應當知道用卑鄙的手段陷害別人會得到什麼報應。不過這就足夠了!「把他帶走……讓他洗掉身上的膠。」她憋著氣說。
「噢,謝謝你,曼迪。謝謝,謝謝,謝謝。」阿諾德語無倫次地說著,顯然他已經到了忍耐的極限。
阿曼達想起過去他對她的侮辱。「查爾斯,以後請記住,我的名字是阿曼達,不是曼迪。」
「阿曼達王妃,」莫卡更正道。「很快就會成為陛下。」他加了一句以增加份量,然後他拍了拍手,保鏢們從院子裡湧進來。「好了,孩子們,」他歡快地說,「把他帶走,扔進那個無人生還的井裡。」
「不!」阿曼達忙喊道,「我的意思是帶他去洗個澡,用硬毛刷子、洗衣皂、除臭劑……」她又喘了口氣,這惡臭令人窒息。「抱歉,查爾斯,你是我見過的最唐突無禮的人,從中吸取教訓吧。以後要公正地對待他人。現在我必須走了。」
扎·西拉克挽起她的手臂,嚴厲地補充了一句,「他的臭味除掉之後,莫卡,他必須離開扎比亞,永遠不得返回。」
「也許他離境前就不用洗澡了,閣下。」莫卡急切地建議道。
扎·西拉克約束住他的熱情,「按王妃的吩咐做,莫卡。」
「是,是!她的意願就是我的意願,您的意願就是我的意願,噢,最仁慈的、最慷慨的……」