|
后一頁 前一頁 回目錄 |
還沒有發生什么事。圣美里的鐘已經敲過十點,安灼拉和公白飛都握著卡賓槍走去坐在大街壘的缺口附近。他們沒有談話,他們側耳細听,听那些最遠和最微弱的腳步聲。 突然,在這陰森的寂靜中,有個年輕人的清脆愉快的聲音好象來自圣德尼街那面,用《在月光下》這首古老民歌的曲調,開始清晰地大聲唱著這樣的歌詞,末尾還加上一句模仿雄雞的啼叫: 我的鼻子淌眼淚, 我的朋友畢若喲, 把你的士兵借給我, 讓我和他們說句話喲。 老母雞頭上戴軍帽, 身上披著軍大衣喲, 它們已經到郊區, 喔喔哩喔喲。 他們彼此握了一下手。 “這是伽弗洛什的聲音。”安灼拉說。 “來向我們報信的。”公白飛說。 一陣急促的腳步聲惊動了荒涼的街道。一個比雜技演員還矯捷的人影從公共馬車上爬過來,接著伽弗洛什跳進了街壘,他气喘吁吁,急忙說道: “我的槍!他們來了。” 一陣電流似的寒噤傳遍了街壘,只听見手摸槍支的聲音。 “你要不要我的卡賓槍?”安灼拉問那野孩。 “我要那支步槍。”伽弗洛什回答。 說著他取了沙威那支步槍。 兩個哨兵也折回來了,几乎是和伽弗洛什同時到達的。他們一個原在那街口放哨,一個在小化子窩街。布道修士街的那個守衛,仍留在原崗位上沒動。這說明在橋和菜市場方面沒有發生情況。 麻厂街在照著紅旗的那一點微光的映射下只有几塊舖路石還隱約可見,它象一個煙霧迷蒙中的大黑門洞似的,展現在那些起義的人們眼前。 每個人都在自己的戰斗崗位上。 四十三個起義戰士,包括安灼拉、公白飛、古費拉克、博須埃、若李、巴阿雷和伽弗洛什,都蹲在大街壘里,頭略高于壘壁。步槍和卡賓槍的槍管都靠在石塊上,如同炮台邊的炮眼,個個聚精會神,全無聲息,只待開槍射擊。弗以伊領著六個人,守在科林斯的上下兩層樓的窗口,端著槍,瞄准待放。 又過了一些時候,一陣由許多人踏出的整齊沉重的腳步聲清晰地從圣勒方面傳來,起初聲音微弱,后來逐漸明顯,再后又重又響,一路走來,沒有停頓,沒有間歇,沉穩駭人,越走越近。除這以外,沒有其他聲音。就象一尊巨大塑像的那种死气和威風,但那种沉重的腳步聲又使人去想象黑壓壓一大片真不知有多少生靈,既象万千個群鬼,又象是龐然一巨鬼。陰森駭人,有如听到妖兵厲卒的來臨。這腳步聲走近了,走得更近了,突然停了下來。人們仿佛听到街口有許多人呼吸的聲音。但是什么也看不見,只看到在那街的盡頭,隱隱約約有無數纖細的金屬線條在黑暗中晃動,象針一樣,几乎看不清楚,正如人在合上眼皮剛入睡時出現在眼前的那种無可名狀的熒光网。那是被火炬的光映照著的遠處的槍刺和槍管。 又停頓了一陣子,好象雙方都在等待。忽然從黑暗的深處發出一個人喊話的聲音,由于看不見那人的身影,他的聲音便顯得格外凄厲駭人,好象是黑暗本身在喊話,那人喊道: “口令?” 同時傳來一陣端槍的卡嚓聲。 安灼拉以洪亮高亢的聲音回答說: “法蘭西革命。” “放!”那人的聲音說。 火光一閃,把街旁的房屋照成紫色,好象有個火爐的門突然開了一下,又立即閉上似的。 街壘發出一陣駭人的摧折破裂的聲音。那面紅旗倒了。這陣射擊來得如此猛烈,如此密集,把那旗杆,就是說,把那輛公共馬車的轅木尖掃斷了。有些槍彈從牆壁上的突出面反射到街壘里,打傷了好几個人。 這第一次排槍射擊給人的印象是夠寒心的。攻勢來得凶猛,最大膽的人對此也不能不有所思考。他們所要對付的顯然是一整個聯隊。 “同志們,”古費拉克喊著說,“不要浪費彈藥,讓他們進入這條街,我們才還擊。” “首先,”安灼拉說,“我們得把這面旗子豎起來。” 他拾起了那面恰巧倒在他腳跟前的旗幟。 他們听到外面有通條和槍管撞擊的聲音,軍隊又在上槍彈了。 安灼拉繼續說: “這儿誰有膽量再把這面紅旗插到街壘上去?” 沒有人回答。街壘分明成了再次射擊的目標,到那上面去,干脆就是送命。最大膽的人也下不了自我犧牲的決心。安灼拉自己也感到膽寒。他又問: “沒有人愿去?” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|