|
后一頁 前一頁 回目錄 |
吉諾曼公公這時早已滿了九十一歲。他一直和吉諾曼姑娘住在受難修女街六號他自己的老房子里。我們記得,他是一個那种筆挺地立著等死、年齡壓不倒、苦惱也折磨不了的老古董。 可是不久前,她的女儿常說:“我父親癟下去了。”他已不再打女仆的嘴巴,當巴斯克替他開門開得太慢時,他提起手杖跺樓梯板,也沒有從前的那股狠勁了。七月革命的那六個月,沒怎么惹他激怒。他几乎是無動于衷地望著《通報》中這樣聯起來的字句:“安布洛-孔泰先生,法蘭西世卿。”其實這老人的苦惱大得很。無論從体質方面或精神方面說,他都能做到遇事不屈服,不讓步,但是他感到他的心力日漸衰竭了。四年來,他時時都在盼著馬呂斯,自以為万無一失,正如人們常說的,深信這小坏蛋遲早總有一天要來拉他的門鈴的,但到后來,在心情頹喪的時刻,他常對自己說,要是馬呂斯再遲遲不來……他受不了的不是死的威脅,而是也許不會再和馬呂斯相見這個念頭。不再和馬呂斯相見,這在以前,是他腦子里從來不曾想過的事;現在他卻經常被這一念頭侵扰,感到心寒。出自自然和真摯情感的离愁別恨,只能增加外公對那不知感恩、隨意离他而去的孩子的愛。在零下十度的十二月夜晚,人們最思念太陽。吉諾曼先生認為,他作為長輩,是無論如何不可能向外孫邁出一步的。“我宁愿死去。”他說。他認為自己沒有錯,但是只要一想到馬呂斯,他心里總會泛起一個行將入墓的老人所有的那种深厚的慈愛心腸和無可奈何的失望情緒。 他的牙已開始脫落,這使他的心情更加沉重。 吉諾曼先生一生從來沒有象他愛馬呂斯那樣愛過一個情婦,這卻是他不敢對自己承認的,因為他感到那樣會使自己狂怒,也會覺得慚愧。 他叫人在他臥室的床頭,挂一幅畫像,使他醒來第一眼就能看見,那是他另一個女儿,死了的那個女儿,彭眉胥夫人十八歲時的舊畫像。他常對著這畫像看個不停。一天,他一面看,一面說出了這樣一句話: “我看,他很象她。” “象我妹妹嗎?”吉諾曼姑娘跟著說。“可不是。” 老頭儿補上一句: “也象他。” 一次,他正兩膝相靠坐著,眼睛半閉,一副泄气樣子,他女儿壯著膽子對他說: “父親,您還在生他的气嗎?……” 她停住了,不敢說下去。 “生誰的气?”他問。 “那可怜的馬呂斯?” 他一下抬起他上了年紀的頭,把他那枯皺的拳頭放在桌子上,以极端暴躁洪亮的聲音吼道: “可怜的馬呂斯,您說!這位先生是個怪物,是個無賴,是個沒天良愛虛榮的小子,沒有良心,沒有靈魂,是個驕橫惡劣的家伙!” 同時他把頭轉了過去,免得女儿看見他眼睛里的滿眶老淚。 三天過后,一連四個小時沒說一句話,他突然對著他的女儿說: “我早已有過榮幸請求吉諾曼小姐永遠不要向我提到他。” 吉諾曼姑娘放棄了一切意圖,并作出了這一深刻的診斷:“自從我妹子干了她那件蠢事后,我父親也就不怎么愛她了。 很明顯,他厭惡馬呂斯。” 所謂“自從她干了她那件蠢事”的含義就是自從她和那上校結了婚。 此外,正如人們所猜測的,吉諾曼姑娘曾試圖把她寵愛的那個長矛兵軍官拿來頂替馬呂斯,但是沒有成功。頂替人忒阿杜勒完全失敗了。吉諾曼先生不同意以偽亂真。心頭的空位子,不能讓阿貓阿狗隨便坐。在忒阿杜勒那方面,他盡管對那份遺產感興趣,卻又不喜歡曲意奉承。長矛兵見了老頭,感到膩味,老頭見了長矛兵,也看不順眼。忒阿杜勒中尉當然是個快活人,不過話也多,輕佻,而且庸俗,自奉頗丰,但是交友不慎,他有不少情婦,那不假,但是吹得太多,那也不假,并且吹得不高明。所有這些优點,都各有缺點。吉諾曼先生听他大談他在巴比倫街兵營附近的种种艷遇,連腦袋也听脹了。并且那位忒阿杜勒中尉有時還穿上軍裝,戴上三色帽徽來探望他。這就干脆使他無法容忍。吉諾曼公公不得不對他的女儿說:“這個忒阿杜勒已叫我受夠了,要是你樂意,還是你去接待他吧。我在和平時期,不大愛見打仗的人。我不知道我究竟是喜歡耍指揮刀的人還是喜歡拖指揮刀的人。戰場上刀劍的對劈聲總比較不那么可怜,總而言之,總比指揮刀的套子在石板地上拖得一片響來得動听一點。并且,把胸脯鼓得象個綠林好漢,卻又把腰身捆得象個小娘們儿,鐵甲下穿一件女人的緊身衣,這簡直是存心要鬧雙料笑話。當一個人是一個真正的人的時候,他就應當在大言不慚和矯揉造作之間保持相等的距离。既不夸夸其談,也不扭捏取寵。把你那忒阿杜勒留給你自己吧。”他女儿妄費心机,還去對他說:“可他總是您的侄孫呀。”看來這吉諾曼先生,雖然從頭到指甲尖都地地道道是個外祖父,卻一點也不象是個叔祖父。 實際情況是,由于他有點才智,并善于比較,忒阿杜勒所起的作用,只使他更加想念馬呂斯。 一天晚上,正是六月四日,這并不妨礙吉諾曼公公仍在他的壁爐里燃起一爐极好的火,他已把他的女儿打發走了,她退到隔壁屋子里去做針線活。他獨自待在他那間滿壁牧羊圖景的臥室里,兩只腳伸在爐邊的鐵欄上,被圍在一道展成半圓形的科羅曼德爾九折大屏風的中間,深深地坐在一把錦緞大圍椅里,肘彎放在桌子上(桌上的綠色遮光罩下燃著兩支蜡燭),手里拿著一本書,但不在閱讀。 他身上,依照他的癖好,穿一身“荒唐少年”的服裝,活象加拉1的古老畫像。他如果這樣上街,一定會被許多人跟著起哄,因此每次出門,他女儿總給他加上一件主教穿的那种寬大的外套,把他的服裝掩蓋起來。他在自己家里,除了早晚起床和上床以外,從來不穿睡袍。“穿了顯老。”他說。 1加拉(Garat),路易十六的司法大臣,他是督政府時期時髦人物的代表。 吉諾曼公公怀著滿腔的慈愛和苦水,思念著馬呂斯,但經常是苦味占上風。他那被激怒了的怨慕心情,最后總是要沸騰并轉為憤慨的。他已到了准備固執到底,安心承受折磨的地步了。他這時正在對自己說,到現在,已沒有理由再指望馬呂斯回來,如果他要回來,早已回來了,還是死了這條心吧。他常勉強自己習慣于這個想法:一切已成泡影,此生此世不會再見“那位小爺”了。但是他的五髒六腑全造反,古老的骨肉之情也不能同意。“怎么!”他說,這是他痛苦時的口頭禪,“他不回來了!”他的禿頭落在胸前,眼睛迷迷矇矇地望著爐膛里的柴灰,神情憂傷而郁忿。 他正深深陷在這种夢想中時,他的老仆人巴斯克走進來問道: “先生,能接見馬呂斯先生嗎?” 老人面色蒼白,象個受到電擊的死尸那樣,突然一下,坐得直挺挺的。全身的血都回到了心房,他結結巴巴地說: “是姓什么的馬呂斯先生?” “我不知道,”被主人的神气搞得心慌意亂的巴斯克說,“我沒有看見他。剛才是妮珂萊特告訴我的,她說‘那儿有個年輕人,您就說是馬呂斯先生好了。’” 吉諾曼公公低聲嘟囔著: “讓他進來。” 他照原樣坐著,腦袋微微顫抖,眼睛盯著房門。門又開了。 一個青年走進來。正是馬呂斯。 馬呂斯走到房門口,便停了下來,仿佛在等待人家叫他進去。 他的衣服,几乎破得不成樣子,幸而是在遮光罩的黑影里,看不出來。人家只看見他的臉是安靜嚴肅的,但顯得异樣地憂郁。 吉諾曼公公又惊又喜,傻傻地望了半晌還只能看見一團光,正如人們遇見了鬼魂那樣。他几乎暈了過去,只見馬呂斯周圍五顏六色的光彩。那确實是他,确實是馬呂斯! 終于盼到了!盼了足足四年!他現在抓著他了,可以這樣說,一眨眼便把他整個儿抓住了。他覺得他美,高貴,出眾,長大了,成人了,体態不凡,翩翩風度。他原想張開手臂,喊他,向他沖去,他的心融化在歡天喜地中了,多少体己話在胸中洶涌澎湃,這滿腔的慈愛,卻如曇花一現,話已到了唇邊,但他的本性,与此格格不入,表現出來的只是冷峻無情。他粗聲大气地問道: “您來此地干什么?” 馬呂斯尷尬地回答說: “先生……” 吉諾曼先生恨不得看見馬呂斯沖上來擁抱他。他恨馬呂斯,也恨他自己。他感到自己粗暴,也感到馬呂斯冷淡。這老人覺得自己內心是那么和善,那么愁苦,而外表卻又不得不板起面孔,确是一件使人難受也使人冒火的苦惱事。他又回到苦惱中。他不待馬呂斯把話說完,便以郁悶的聲音問道: “那么您為什么要來?” 這“那么”兩個字的意思是“如果您不是要來擁抱我的話”。馬呂斯望著他的外祖父,只見他的臉蒼白得象一塊云石。 “先生……” 老人仍是以嚴厲的聲音說: “您是來請求我原諒您的嗎?您已認識您的過錯了嗎?” 他自以為這樣能把他的心愿暗示給馬呂斯,能使這“孩子”向他屈服。馬呂斯渾身寒戰,人家指望他的是要他否定自己的父親,他低著眼睛回答說: “不是,先生。” “既然不是,您又來找我干什么?”老人聲色俱厲,悲痛极了。 馬呂斯扭著自己的兩只手,上前一步,以微弱顫抖的聲音說: “先生,可怜我。” 這話感動了吉諾曼先生。如果早點說,這話也許能使他軟下來,但是說得太遲了。老公公立了起來,雙手支在手杖上,嘴唇蒼白,額頭顫動,但是他的高大身材高出于低著頭的馬呂斯。 “可怜您,先生!年紀輕輕,要一個九十一歲的老頭可怜您!您剛進入人生,而我即將退出,您進戲院,赴舞會,進咖啡館,打彈子,您有才華,您能討女人喜歡,您是美少年,我嗎,在盛夏我對著爐火吐痰,您享盡了世上的清福,我受盡了老年的活罪,病痛,孤苦!您有您的三十二顆牙、好的腸胃、明亮的眼睛、力气、胃口、健康、興致、一頭的黑發,我,我連白發也沒有了,我丟了我的牙,我失去了我的腿勁,我失去了我的記憶力,有三條街的名字我老搞不清:沙洛街、麥茬街和圣克洛德街,我已到了這种地步。您有陽光燦爛的前程在您前頭,我,我已開始什么也看不清了,我已進入黑暗,您在追女人,那不用說,而我,全世界沒有一個人愛我了,您卻要我可怜您!老天爺,莫里哀也沒有想到過這一點。律師先生們,假使你們在法庭上是這樣開玩笑的,我真要向你們致以衷心的祝賀。您好滑稽。” 接著,這九旬老人又以憤怒嚴峻的聲音說: “您究竟要我干什么?” “先生,”馬呂斯說,“我知道我來會使您不高興,但是我來只是為了向您要求一件事,說完馬上就走。” “您是個傻瓜!”老人說。“誰說要您走呀?” 這話是他心坎上這樣一句体己話的另一說法:“請我原諒就是了!快來抱住我的頸子吧!”吉諾曼先生感到馬呂斯不一會儿就要离開他走了,是他的不友好的接待掃了他的興,是他的僵硬態度在攆他走,他心里想到這一切,他的痛苦隨著增加起來,他的痛苦立即又轉為憤怒,他就更加硬邦邦的了。他要馬呂斯領會他的意思,而馬呂斯偏偏不能領會,這就使老人怒火直冒。他又說: “怎么!您离開了我,我,您的外公,您离開了我的家,到誰知道是什么地方去,您害您那姨媽好不牽挂,您在外面,可以想象得到,那樣方便多了,過單身漢的生活,吃、喝、玩、樂,要几時回家就几時回家,自己尋開心,死活都不告訴我一聲,欠了債,也不叫我還,您要做個調皮搗蛋、砸人家玻璃的頑童,過了四年,您來到我家里,可又只有那么兩句話跟我說!” 這种促使外孫回心轉意的粗暴辦法只能使馬呂斯無從開口。吉諾曼先生叉起兩條胳膊,他的這一姿勢是特別威風凜凜的,他對馬呂斯毫不留情地吼道: “赶快結束。您來向我要求一件事,您是這樣說的吧?那么,好,是什么?什么事?快說。” “先生,”馬呂斯說,他那眼神活象一個感到自己即將掉下懸崖絕壁的人,“我來請求您允許我結婚。” 吉諾曼先生打鈴。巴斯克走來把房門推開了一條縫。 “把我姑娘找來。” 一秒鐘過后,門又開了,吉諾曼姑娘沒有進來,只是立在門口。馬呂斯站著,沒有說話,兩手下垂,一張罪犯的臉,吉諾曼先生在屋子里來回走動。他轉身對著他的女儿,向她說: “沒什么。這是馬呂斯先生。向他問好。他要結婚。就是這些。你走吧。” 老人的話說得簡短急促,聲音嘶啞,說明他的激動達到了少見的劇烈程度。姨母神色慌張,向馬呂斯望了一眼,好象不大認識他似的,沒有做一個手勢,也沒有說一個音節,便在她父親的叱吒聲中溜走了,比狂飆吹走麥秸還快。 這時,吉諾曼公公又回到壁爐邊,背靠著壁爐說道: “您要結婚!二十一歲結婚!這是您安排好的!您只要得到許可就可以了!一個手續問題。請坐下,先生。自從我沒這榮幸見到你以來,您進行了一場革命。雅各賓派占了上風。您應當感到滿意了。您不是已具有男爵頭銜成了共和党人嗎?左右逢源,您有辦法。以共和為男爵爵位的調味品。您在七月革命中得了勳章吧?您在盧浮宮里多少還吃得開吧,先生?在此地附近,兩步路的地方,對著諾南迪埃街的那條圣安東尼街上,在一所房子的三層樓的牆上,嵌著一個圓炮彈,題銘上寫著:一八三○年七月二十八日。您不妨去看看。效果很好。啊!他們干了不少漂亮事,您的那些朋友!還有,原來立著貝里公爵先生塑像的那個廣場上,他們不是修了個噴泉嗎?您說您要結婚?同誰結婚啊?請問一聲同誰結婚,這不能算是冒昧吧?” 他停住了。馬呂斯還沒有來得及回答,他又狠巴巴地說: “請問,您有職業了嗎?您有了財產嗎?在您那當律師的行業里,您能賺多少錢?” “一文也沒有,”馬呂斯說,語气干脆堅定、几乎是放肆的。 “一文也沒有?您就靠我給您的那一千二百利弗過活嗎?” 馬呂斯沒有回答。吉諾曼先生接著又說: “啊,我懂了,是因為那姑娘有錢嗎?” “她和我一樣。” “怎么!沒有陪嫁的財產?” “沒有。” “有財產繼承權嗎?” “不見得有。” “光身一個!她父親是干什么的?” “我不清楚。” “她姓什么?” “割風姑娘。” “割什么?” “割風。” “呸!”老頭儿說。 “先生!”馬呂斯大聲說。 吉諾曼先生以自言自語的聲調打斷了他的話。 “對,二十一歲,沒有職業,每年一千二百利弗,彭眉胥男爵夫人每天到蔬菜攤上去買兩個蘇的香菜。” “先生,”馬呂斯眼看最后的希望也將幻滅,惊慌失措地說,“我懇切地請求您!祈求您,祈求天上的神,合著手掌,先生,我跪在您跟前,請允許我娶她,結為夫婦。” 老頭儿放聲狂笑,笑聲尖銳凄厲,邊笑邊咳地說: “哈!哈!哈!您一定對您自己說過:‘見鬼,我去找那老祖宗,那個荒謬的老糊涂!可惜我還沒有滿二十五歲!不然的話,我只要好好地扔給他一份征求意見書1!我就可以不管他了!沒有關系,我會對他說,老呆子,我來看你,你太幸福了,我要結婚,我要娶不管是什么小姐,不管是什么人的女儿做老婆,我沒有鞋子,她沒有襯衣,不管,我決計把我的事業、我的前程、我的青春、我的一生全拋到水里去,頸子上挂個女人,扑通跳進苦海,這是我的志愿,你必須同意!’那個老頑固是會同意的。好嘛,我的孩子,就照你的意思辦吧,拴上你的石塊,去娶你那個什么吹風,什么砍風吧……不行,先生!不行!” 1按十九世紀法國法律,男子二十五歲,女子二十一歲,結婚不用家長同意,但須通過公證人正式通知家長,名為征求意見,實即通知。 “我的父親1!” “不行!” 1原文如此。因馬呂斯是吉諾曼先生撫養大的,故書中屢次稱吉諾曼先生為“父親”。 听到他說“不行”那兩個字的气勢,馬呂斯知道一切希望全完了。他低著腦袋,躊躇不決,慢慢儿一步一步穿過房間,好象是要离開,但更象是要死去。吉諾曼先生的眼睛一直跟著他,正在房門已開,馬呂斯要出去時,他連忙以躁急任性的衰齡老人的矯健步伐向前跨上四步,一把抓住馬呂斯的衣領,使盡力气,把他拖回房間,甩在一張圍椅里,對他說: “把一切經過和我談談。” 是馬呂斯脫口而出的“我的父親”這個詞使當時形勢發生了變化。 馬呂斯呆呆地望著他。這時表現在吉諾曼先生那張變幻無常的臉上的,只是一种粗澀的淳厚神情。嚴峻的老祖宗變成慈祥的外祖父了。 “來吧,讓我們看看,你說吧,把你的風流故事講給我听听,不用拘束,全抖出來!活見鬼!年輕人全不是好東西!” “我的父親。”馬呂斯又說。 老人的臉頓時容光煥發,說不出地滿臉堆笑。 “對,沒有錯儿!叫我你的父親,回頭你再瞧吧。” 在當時的那种急躁气氛中,現在出現了某些現象,是那么好,那么甜,那么開朗,那么慈祥,以致處在忽然從絕望轉為有望的急劇變化中的馬呂斯,感到有些迷惑不解,而又欣喜若狂。他正好坐在桌子旁邊,桌上的燭光,照著他那身破舊的衣服,吉諾曼先生見了,好不惊奇。 “好吧,我的父親。”馬呂斯說。 “啊呀,”吉諾曼先生打斷他的話說,“難道你真的沒有錢嗎?你穿得象個小偷。” 他翻他的抽屜,掏出一個錢包,把它放在桌上: “瞧,這儿有一百路易,拿去買頂帽子。” “我的父親,”馬呂斯緊接著說,“我的好父親,您知道我多么愛她就好了。您想不到,我第一次遇見她,是在盧森堡公園,她常去那地方,起初我并不怎么注意,隨后不知怎么搞的,我竟愛上她了。呵!使我十分苦惱!現在我每天和她見面,在她家里,她父親不知道,您想,他們就要走了;我們是在那花園里相見,天黑了以后。她父親要把她帶到英國去,這樣,我才想到:‘我要去看我外公,把這事說給他听。’我首先會變成瘋子,我會死,我會得一种病,我會跳水自殺。我絕對需要和她結婚,否則我會發瘋。整個真實情況就是這樣,我想我沒有忘記什么。她住在一個花園里,有一道鐵欄門,卜呂梅街。靠殘廢軍人院那面。” 吉諾曼公公喜笑顏開地坐在馬呂斯旁邊。他一面听他說,欣賞他說話的聲音,同時,深深地吸了一撮鼻煙。听到卜呂梅街這几個字的時候,他忽然停止吸气,讓剩下的鼻煙屑落在膝頭上。 “卜呂梅街!你不是說卜呂梅街嗎?讓我想想!靠那邊不是有個兵營嗎?是呀,不錯,你表哥忒阿杜勒和我說過的,那個長矛兵,那個軍官。一個小姑娘,我的好朋友,是個小姑娘。一點不錯,卜呂梅街。從前叫做卜洛梅街。現在我完全想起來了。卜呂梅街,一道鐵欄門里的一個小姑娘,我听說過的。在一個花園里。一個小家碧玉。你的眼力不錯。听說她生得干干淨淨的。說句私話,那個傻小子長矛兵多少還對她獻過殷勤呢。我不知道他進行到什么程度了。那沒有多大關系。并且他的話不一定可靠。他愛吹,馬呂斯!我覺得這非常好,象你這樣一個青年會愛上一個姑娘。這是你這种年紀的人常有的事。我情愿你愛上一個女人,總比去當一個雅各賓派強些。我情愿你愛上一條短布裙,見他媽的鬼!哪怕二十條短布裙也好,卻不希望你愛上羅伯斯庇爾。在我這方面,我說句公道話,作為無套褲漢,我唯一的愛好,只是女人。漂亮姑娘總是漂亮姑娘,還有什么可說的!不可能有反對意見。至于那個小姑娘,她瞞著她爸爸接待你。這是正當辦法。我也有過這類故事,我自己。不止一次。你知道怎么辦嗎?做這种事,不能操之過急,不能一頭栽進悲劇里去,不要談結婚問題,不要去找斜挎著佩帶的市長先生。只要傻頭傻腦地做個聰明孩子。我們是有常識的人。做人要滑,不要結婚。你來找外公,外公其實是個好好先生,經常有几卷路易藏在一個老抽屜里。你對他說:‘外公,如此這般。’外公就說:‘這很簡單。’青年人要過,老年人要破。我有過青年時期,你也將進入老年。好吧,我的孩子,你把這還給你的孫子就是。這里是兩百皮斯托爾。尋開心去吧,好好干!再好沒有了!事情是應當這樣應付的。不要結婚,那還不是一樣。你懂我的意思嗎?” 馬呂斯象個石頭人,失去了說話的能力,連連搖頭表示反對。 老頭放聲大笑,擠弄著一只老眼,在他的膝頭上拍了一下,直直地望著他的眼睛,极輕微地聳著肩膀,對他說: “傻孩子!收她做你的情婦。” 馬呂斯面無人色。外祖父剛才說的那一套,他全沒有听懂。他羅羅嗦嗦說到的什么卜洛梅街、小家碧玉、兵營、長矛兵,象一串幢幢黑影似的在馬呂斯的眼前掠過。在這一切中,沒有一件能和珂賽特扯得上,珂賽特是一朵百合花。那老頭是在胡說八道。而這些胡言亂語歸結到一句話,是馬呂斯听懂了的,并且是對珂賽特的极盡惡毒的侮辱。“收她做你的情婦”這句話,象一把劍似的,插進了這嚴肅的青年人的心中。 他站起來,從地上拾起他的帽子,以堅定穩重的步伐走向房門口。到了那里,他轉身向著他的外祖父,對他深深一鞠躬,昂著頭,說道: “五年前,您侮辱了我的父親,今天,您侮辱了我的愛人。 我什么也不向您要求了,先生。從此永訣。” 吉諾曼公公被嚇呆了,張著嘴,伸著手臂,想站起來,還沒有來得及開口,房門已經關上,馬呂斯也不見了。 老頭儿好象被雷擊似的,半晌動彈不得,說不出話,也不能呼吸,象有個拳頭緊緊頂著他的喉嚨。后來,他才使出全力從圍椅里立起來,以一個九十一歲老人所能有的速度,奔向房門,開了門,放聲吼道: “救人啊!救人啊!” 他的女儿來了,跟著,仆人們也來了。他悲傷慘痛地嚎著:“快去追他!抓住他!我對他干了什么?他瘋了!他走了!啊!我的天主!啊!我的天主!這一下,他不會再回來了!” 他跑向臨街的那扇窗子,用他兩只哆哆嗦嗦的老手開了窗,大半個身体伸到窗口外面,巴斯克和妮珂萊特從后面拖住他,他喊道: “馬呂斯!馬呂斯!馬呂斯!馬呂斯!” 但是馬呂斯已經听不見了,他在這時正轉進圣路易街的拐角處。 這個年過九十的老人兩次或三次把他的雙手舉向鬢邊,神情沮喪,蹣跚后退,癱在一張圍椅里,脈搏沒有了,聲音沒有了,眼淚沒有了,腦袋搖著,嘴唇發抖,活象個呆子,在他的眼里和心里,只剩下了一些陰沉、幽遠、類似黑夜的東西。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|