|
后一頁 前一頁 回目錄 |
景致如畫的阿爾克瑪村位于荷蘭西北海岸,瀕臨北海,是著名的旅游胜地。但村東部有一片地區,游人很少涉足。杰弗·史蒂文斯曾与一名荷蘭航空小姐多次來此地度假,后者還教會了杰弗荷蘭語。他對這一地區記憶猶新,居住在那里的人們只顧自己的事情,從不對游人產生過分的好奇心,因此,是一個藏身的世外桃源。 杰弗的第一個念頭就是把特蕾西送往醫院,但那樣做太冒險。對她來說,在阿姆斯特丹稽延一分鐘都會招來危險。他用毛毯將她裹住,把她抱上一輛轎車。在開往阿爾克瑪的途中,她一直處于昏迷狀態。呼吸急促,心律紊亂。 到達阿爾克瑪后,杰弗找到一家小客店。當他抱著特蕾西上樓走入房間時,店主人向他們投去一抹好奇的目光。 “我們是來度蜜月的,”杰弗解釋說,“我妻子病了——輕微的呼吸道感染,她需要休息。” “要請醫生嗎?” 杰弗一時不知應如何回答。“需要的話我會告訴你。” 杰弗需要做的第一件事就是幫助特蕾西退燒。他把她放到房中寬大的雙人床上,開始替她脫下被汗睡浸濕的衣裳。他扶起她坐起,把衣服從她頭上脫掉,然后再脫去鞋子、緊身短褲。她的身体燒得燙手。杰弗用冷水浸濕了一條毛巾,輕輕為她從頭到腳擦拭全身。然后他用毯子裹住她,坐在床沿,傾听她急促而紊亂的呼吸聲。 如果明天一早她還不好,杰弗暗自做出決定,我只好叫醫生了。 清晨,床單全部濕透。特蕾西仍舊昏迷不醒,但据杰弗觀察,她的呼吸似乎已很均勻。他不愿意讓女侍看到特蕾西,這會引來她們的怀疑。于是,他向管家要了一條床單帶回房間。他用一條潮濕的毛巾重新為特蕾西擦洗一遍身体,然后按照護士不打扰病人的做法,換上新的床單,再用毯子蓋住特蕾西。 杰弗將一塊上面寫著“請勿打扰”的牌子挂在門上,然后上街去尋找藥店。他買了一些阿斯匹林、一支体溫計、一塊海綿和擦身的酒精。他返回客店時,特蕾西還未恢复神智。杰弗為她試体溫:華氏一百零四度。他用海棉蘸酒精擦拭她的身体,漸漸地,她的体溫降下來。 一小時后,她的体溫再度上升。他忖度著准備去叫醫生。但問題是,醫生一定會堅持送特蕾西去醫院。這樣一來,人們便會提出一些疑問,杰弗搞不清警方是否正在搜捕他們,倘若如此,他們兩人將被拘留。他一定要想出應急的辦法。他搗碎了四片阿斯匹林,把藥末儿放到特蕾西的唇邊,用湯匙中的水慢慢喂她,直到她把藥全部咽下。爾后,他又為她擦了一遍身体。他為她擦干皮膚時,發現她的体溫已不象從前那樣燙手。他又輕摸她的脈博,似乎也已平穩許多。他把頭內貼在她胸上傾听,她的呼吸是否還急促?他拿不准。然而,有一點他是肯定的,這一點他反复地重复矗已近乎變成祈禱文:“你一定會好起來。”他在她額角上輕輕一吻。 杰弗已經四十八小時沒有睡覺,他眼窩凹陷,疲勞不堪。事過之后我一定要好好睡上一覺,他對自己許諾說。現在我暫且閉上眼睛休息一會儿。 他睡著了。 當特蕾西睜開眼,天花板漸漸清晰地映入她的眼帘時,她并不知道自己置身于何處。很長時間,知覺才緩緩地在她腦中恢复。她感到身体酸疼無力,仿佛剛從一次漫長而疲勞的旅途中返回。倦怠地,她的目光向陌生的屋中四處流盼,她的心陡地一顫。杰弗歪在靠近窗子的一張扶手椅里,正沉睡著。這簡直不可思議。她最后一次見他時,他取走鑽石跑掉了。此刻他在這里做什么?霎那間,特蕾西的心一沉,她明白了他在此的原因。她給他的盒子上錯的——鑽石是假的——杰弗以為她欺騙了他。他一定是將她從那幢安全的房子中劫持出來,帶到了這個地方。 特蕾西坐起身,惊動了杰弗。他睜開眼。他看到特蕾西正注視著他,于是緩慢地,他的臉上綻開了愉快的微笑。 “終于醒過來了。”他嗓音中傳遞出一种巨大的放松感,信令特蕾西深感迷惑。 “對不起,”特蕾西說。她的聲音沙啞而微弱。“我給錯了盒子。” “什么?” “我把盒子搞混了。” 他走到她身旁,輕聲說:“不,特蕾西,你給我的是真鑽石,我已經叫人給岡瑟送去。” 她茫然而地凝視他:“那么——你——你為什么在這里?” 他坐在床沿上,說:“你給我鑽石的時候,看上去象快死了一般。于是我決定在机場等你,确保你赶上飛机。結果你沒露面,我便知道你出了問題。我赶到那所安全的房子,找到了你,我絕不能讓你死在那里,”他輕松地說,“這樣會給警方提供線索。” 她注視他,一臉的狐疑。“告訴我你返回去找我的真實理由。” “該給你量体溫了。”他輕盈地說。 “好多了,”几分鐘后他對她說,“一百度多一點儿。你是一個可愛的病人。” “杰弗——” “相信我,”他說,“餓嗎?” 特蕾西突然餓瘋了似的。“快餓死了。” “好,我去采購。” 他帶回來一個大口袋,里面有桔子汁、牛奶、新鮮水果和一种荷蘭人食品,一种夾著各种酪、肉和魚的卷子。 “荷蘭人似乎把這种東西當雞湯來吃,應該有它的道理。來,慢慢吃。” 他扶她坐起,喂她,用心而溫柔。特蕾西警惕地想,他一定怀抱某种企圖。 他們這樣吃的時候,杰弗說:“我剛才出去時,給岡瑟通了個電話,他已經收到鑽石。他把你的那份錢已經存入你在瑞士銀行的帳戶。” 她抑制不住地問:“你為什么不把錢全部拿走?” 杰弗回答時,口气庄重:“因為現在是我們停止互相演戲的時候了,特蕾西。你說呢?” 這自然又是他的一個伎倆,然而她疲乏不堪,已無心力為此費神。“對。” “你是否可以告訴我你身材的尺寸,”杰弗說,“我好出去為你買些衣服。荷蘭人是開化的,但我想你要是穿著這身衣服出外走動,他們也會感到震惊。” 特蕾西驀地意識到自己袒露的身体,連忙將毯子往身上拉了拉。她依稀覺得,杰弗曾為她脫衣服和擦洗身体。他宁愿冒著危險來照料她。為什么?她曾一度認為自己了解他。但我并不了解他,特蕾西想,一點儿也不。 她再度睡去。 下午,杰弗拎回來兩只手提箱,里面裝滿了晨衣、睡衣、內衣、禮服,還有鞋、梳子、刷子、頭發催干劑、牙膏、牙刷和一個化妝盒。他還為自己購置了几套替換的服裝,并買了一份《國際先驅論壇報》。報紙的頭版登載著鑽石被盜的消息;說警方已經查出作案的經過,但据報道,作案者并未留下任何線索。 杰弗興奮地說:“我們可以自由自在的回家了!現在要做的就是使你好起來。” 丹尼爾·庫珀向警方提出建議,不要將印有“TW”字的圍巾公諸于報界。“我們知道這條圍巾的主人,”他對特里讓局長說,“但這构不成起訴的證据。她的律師輕易就可以在歐洲找到許多名字的開首字母是“TW”的女人,使你大出洋相。” 在庫珀眼里,警察已經出夠了洋相。上帝將把她交給我。 他在黝黑的教堂里,坐在一張硬木凳子上祈禱:噢,將她交給我,上蒼。讓我來懲罰她,以便洗刷我自身的罪孽。她心靈中的邪惡將被驅除,她赤裸的肉体將受到鞭撻……他想象出特蕾西袒露的身体在他的淫威下顫抖,于是他心中漲滿了情欲。他忙不迭地從教堂中逃出,害怕上帝看穿他的內心,給他帶來更多的懲罰。 特蕾西醒來時,已經夜深人靜。她坐起身,旋開床頭桌上的台燈。屋內只有她一人,他已离開。一陣慌亂的心情涌上她心頭。她已經使自己依賴于杰弗,而這是一個愚蠢的錯誤。我命該如此,特蕾西苦澀地想。“相信我。”杰弗曾說,于是她順從了。他照料她,不過是為了保全他自己,不會出于其他的原因。她簡簡單單感到,他對她意味著什么。她希望信任于他,希望自己在他眼中占据一定的位置。她向后仰靠在枕上,闔上雙眼,沉吟著。我怎么會思念他?上帝乞諒我,我怎么會思念他? 上帝在她身上開了一個大玩笑。為什么非得是杰弗?她揣度著,不過這也無關緊要。她遲早要做出計划,盡快离開這個地方,去往某個可以令她感到舒适、安全的所在。哦,你這個大傻瓜,她想,你—— 有人推開門,接著傳來杰弗的聲音:“特蕾西,你醒了嗎?我為你拿來一些書籍和雜志,我想你可能——”他注意到她臉上的表情,話題驟然停住。“喂!你怎么了?” “現在不看,”特蕾西喃喃地說,“現在不看。” 翌日清晨,特蕾西的燒退了。 “我想出去。”她說,“你看我能出去走走嗎,杰弗?” 他們來到大廳中,成為眾人矚目的對象。開客店的夫婦為特蕾西的康复而感到高興。“你的丈夫好极了,他認定要親自動手照料你的一切。他很擔憂。一個女人能有這樣一個疼愛她的男人,實在是有福呵。” 特蕾西面向杰弗,發現他兩頰緋紅。 來到街上,特蕾西說:“你真溫柔。” “感傷主義者。”杰弗嗔怪說。 杰弗在特蕾西的床邊擺了一張帆布床,睡在上面。當天夜里,特蕾西躺在床上,再度想起杰弗如何照顧她,如何幫助她,如何喂她和擦洗她赤裸的身体。她強烈地感受到他的存在。內心生出一种安全感。 同時也使她感到慌亂。 漸漸地,特蕾西變得強壯起來。于是她和杰弗天天在這座古朴的小城中閒逛,探索古老的幽情。他們漫步在蜿蜒、多礫石的是世紀小道上。他們一連几個小時留連在郊外的郁金香花圃中。他們參觀奶酪市場、古老的稱量房和市政博物館。特蕾西惊奇地發現,杰弗竟然用荷蘭語与當地人交談。 “你從哪儿學的?”特蕾西問。 “從前我認識一個荷蘭女孩。” 她為自己的問話而感到懊悔。 時光荏苒,特蕾西年輕的身体完全复原。杰弗看到特蕾西已恢复了原气,便租了兩輛自行車。他們飛馳到鄉村,看那星羅棋布的風車。每一天都如假日一般,特蕾西愿意長此以往,永無終止。 特蕾西在杰弗身上總會有新奇的發現。他對特蕾西体貼溫存,無微不至,軟化了她內心存在的戒心。然而,他卻沒有非分的舉動。在特蕾西眼里,他是個不解之謎。她回憶起曾圍繞在他周圍的眾多漂亮女子,感到他可以贏得其中任何一個人的心。為什么他偏要在這世界偏僻的一隅之地,廝守在她身旁? 不知不覺之中,特蕾西開始對他講起她不會對任何人談起的話題。她給杰弗講關于約瑟夫·羅馬諾、托尼·奧薩蒂、歐內斯廷·利特爾查普、大個子伯莎和小愛米、布蘭尼根的故事。杰弗傾听著,時而暴怒,時而悲傷,時而感歎。他也對她講起他的繼母,他的叔叔威利、他在游藝團度過的時光,以及他与路易斯的婚姻。特蕾西從未感到過与任何人如此親近。 瞬間,阿爾克瑪的日子結束了。 一天早上,杰弗說:“警方并未搜捕我們,特蕾西。我想我們應該動身了。” 特蕾西感到一陣悵然。“好吧,什么時候?” “明天。” 她頷首同意:“早上我打點行李。” 是晚,特蕾西輾轉不眠。她的心從未象現在這樣被杰弗完全占据。這是一段她一生中難以忘怀的日子,但卻即將接近尾聲。她的視線向杰弗躺著的帆布床上瞥去。 “你睡著了嗎?”特蕾西悄聲說。 “沒有……” “在想什么?” “明天。离開這個地方,我會留戀的。” “我會想念你的,杰弗。”她欲把話收回,但卻已駟馬難追。 杰弗緩慢地坐起身,注視她。“很想嗎?”他問。 “會瘋的。” 片刻,他已坐在她床沿。“特蕾西——” “噓,別說話。用胳膊抱住我,抱緊我。” 緩慢而充滿柔情的撫摸、接吻、擁抱。特蕾西和杰弗的情感在升華,升華,最后轉變成瘋狂和醉意的快感。巨大的喜悅使她想縱聲大叫,她一如置身于彩虹的中心。倏然,她又被波浪掀起,波峰把她拋向空中,愈來愈高。她感到五內俱在溶化,整個身体開始不停地顫抖。漸漸地,風暴退去,她闔上雙眼,任憑杰弗的雙唇在她身上滑動,她緊緊擁抱住他,可以听到他的心和自己的心在一齊劇跳。特蕾西想,此刻我享受到了,第一次享受到了,但我必須記住,只是在今晚,奉獻上我可愛的告別禮物。 整個夜晚,他們沉浸在熱戀的甜蜜之中,他們無所不談,卻又無心細談,仿佛一個被封鎖長久的閘門一下子沖開了。黎明時分,當運河之水開始在破曉的熹微中閃爍發光時,杰弗說:“嫁給我吧,特蕾西。” 她認定听錯了他的話,但他又重复了一遍。特蕾西知道這是痴狂的,不可能的,永遠不會實現的,但,這句話又是那樣的令人震奮,它當然可以實現。于是,她囁喏說:“嗯。噢,嗯!” 她哭將起來,緊緊抓住他的臂膀,依偎在他的怀抱里。我將永遠不會再感到遺憾孤獨,特蕾西想。我們相互屬于彼此。杰弗將成為我明天的一部分。 明天即將到來。 好半晌,特蕾西問:“你什么時候想起要与我結婚的,杰弗?” “當我在那幢房子找到你,看到你瀕臨死亡時,我差點儿瘋了。” “我以為你已經攜帶著珠寶跑到海角天涯。”特蕾西說。 杰弗再度把她擁到怀里。“特蕾西,我在馬德里所做的并非是為了錢,而是為了這場爭斗——較量。我們所干的這一行正是為了這個,是不是?你面前出現了一個貌似不可解的謎,然后你就開始思索解開它的辦法。” 特蕾西點點頭:“我明白。起初,我是因為缺錢,后來動机就轉變了;我還曾為此花費不少錢。我喜歡与那些成功、聰明和心狠手辣的人們斗智,我愿意在冒險中求生存。” 沉默量久,杰弗說:“特蕾西……你是否曾考慮過洗手不干?” 她凝視他,眼里露出困惑。“洗手不干?為什么?” “過去,我們各自為戰。現在一切都發生了變化。我不忍看到出現什么意外。為什么還要繼續冒險呢?我們已獲得了足夠的錢供我們花費。我們為什么不考慮從這一行當中撤出來呢?” “撤出來后做什么呢,杰弗?” 他微笑著說:“我們可以想一想。” “說真的,親愛的,我們怎樣來度過余生呢?” “做我們喜歡做的事,我的寶貝儿。我們去旅游,沉溺于癖好之中。我一直偏愛考古學。我將去加太基地挖掘文物。我曾為此在一位朋友面前許下過諾言。我們可以出資進行挖掘。我們還將跑遍全世界。” “听起來很令人震奮。” “你說呢?” 她注視他良久。“我愿意隨你的意愿。”她柔聲說。 他擁抱她,大笑說:“我想我們是不是應該向警察發一份正式的公告?” 特蕾西的臉上也綻放出笑容。 荷蘭的教堂比庫珀去過的任何教堂都要古老,有一些可以追溯到异教徒時代。有時,他無法斷定他是在向上帝祈禱抑或是在向魔鬼祈禱。他坐在古朴的教堂中,頭顱微垂,祈禱總是相同的一句:通過我之手讓她受難,就象我遭受的苦難一樣。 第二天,杰弗出去時,岡瑟·哈脫格打來電話。 “你感覺好些嗎?”岡瑟問。 “完全好了。”特蕾西安慰他說。 自從听說她病到以后,岡瑟每天都打來電話詢問。特蕾西決定不將她和杰弗之間的事告訴他。至少現在不。她希望暫且自己享受這一秘密,時不時將它取出,審視一番,然后再度珍藏在心底。 “你和杰弗過得還好嗎?” 她笑著答道:“我們在一起過得好极了。” “你們還想不想再配合一次?” 這時,她不得不告訴他:“岡瑟……我們……不干了。” 听筒里沉默片刻。“我不明白你的話。” “杰弗和我——正如早期詹姆斯·凱格尼的電影里常說的那樣——決定悔過自新。” “什么?不過……為什么?” “這是杰弗的主意,我也同意。不准備再冒險了。” “假如我要告訴你的這件差事可以為你們兩人帶來兩百万美元,而且并無危險,你怎么說?” “我要笑了,岡瑟。” “我在說正經的,親愛的。你們去阿姆斯特丹,路程只有一個小時,然后——” “你還是找其他人吧。” 他喟然說:“恐怕找不到可以應付此事的人。你是否可以与杰弗再權衡考慮一下?” “好吧,不過不會有什么結果。” “今晚我再打來電話。” 杰弗回來后,特蕾西將此事轉告他。 “你對沒對他說我們已成為安分守法的公民?” “當然說了,親愛的。我還告訴他另外去找別人。” “但他不愿意。”杰弗猜想說。 “他堅持要我們去干。說沒有風險,我們只消花一點气力,就可以淨得兩百万美元。” “這就是說,如同進入馬提納庄園那次似的,需要動一番腦筋囉?” “或象在普拉多盜畫那樣。”特蕾西俏皮地說。 杰弗微微一笑:“那次你干得可真利落,心肝。你知道我就是在那時愛上你的。” “你把戈雅的畫拐走之時,就是我恨你之日。” “公平說,”杰弗糾正她,“在那之前你就已經開始恨我了。” “不錯。我們怎樣給岡瑟回話呢?” “你已經答复了他。我們不會再去干那种事了。” “不過,至少我們也可以了解一下是什么差事呀?” “特蕾西,我們已說好了——” “反正我們也要去阿姆斯特丹,是不是?” “對,不過——” “嗯,既然我們到那里去,親愛的,听他說說他的計划又有何妨呢?” 杰弗困惑地注視她。“你想接受此事,是嗎?” “沒這回事!但听他講講并不有損于我們……” 第二天,他們驅車駛往阿姆斯特丹,住進阿姆斯塔爾飯店。岡瑟·哈脫格從倫敦來此地与他們會面。 他們登上了一艘摩托艇,裝出萍水相逢的游人模樣,設法坐到一起,游覽阿姆斯塔爾河。 “你們倆結為伉儷,我很高興,”岡瑟說,“請接受我衷心的祝愿。” “謝謝你,岡瑟。”特蕾西知道他是真心的。 “我尊重你們不想干的愿望,但這樁差事极為特別,我希望能引起你們的興趣。這不失為值得一試的最后一次行動。” “你說說看。”特蕾西說。 岡瑟俯身向前,壓低聲音,輕聲敘說起來。說完后,他說:“事成之后,兩百万美元。” “有成功的可能,”杰弗干脆地說,“特蕾西——” 特蕾西早已心不在焉,她正在緊張地思索執行這一計划的辦法。 阿姆斯特丹警察總部大樓是一座漂亮的棕色古老建筑物,一共五層。一層有一條長長的走廊,兩側的牆壁白亮鑒人。一座大理石樓梯伸向樓上。樓上的一間會議室正在開會,屋里坐著六名荷蘭偵探,丹尼爾·庫珀是唯一的一個外國人。 范杜蘭警長体魄魁偉,身材异乎尋常的高大。臉部線條粗獷,蓄著大胡子,一副男低音的嗓子,說起話來瓮瓮作響。他正在對圖恩·威廉姆斯局長講話。后者干練瀟洒,精神颯爽,是城市警察組織的負責人。 “局長,特蕾西·惠特里今早抵達阿姆斯特丹。國際警察總部确信,她是劫持德比爾斯公司鑽石的作案者。在座的庫珀先生以為,她來荷蘭的目的是策划另一次犯罪活動。” 威廉姆斯轉向庫珀:“你掌握證据嗎,庫珀先生?” 丹尼爾·庫珀不需要任何證据。他了解特蕾西·惠特里,從肉体到心靈。她來此地當然是為了再次作案,而且作案的方法將大大超出這些人的狹窄想象力的范圍。他強使自己保持冷靜。 “沒有證据。所以必須在她作案時當場抓住她。” “要做到這一點,你有什么建議嗎?” “一刻也不能讓這個女人逃离出我們的視線。” “我們”這個字眼令局長感到不安。他曾在巴黎与特里讓局長談論起庫珀。特里讓說:“這個人很令人討厭,但卻是一個出色的偵探。我們如果听了他的勸告,那個叫惠特里的女人恐怕早就被當場擒住了。”這句話与庫珀說的一樣。 圖恩·威廉姆斯作出了決定。決定是在吸取了法國警察失敗的教訓之后做出的。法國警察沒能抓獲劫持德比爾斯公司鑽石的盜犯,已成為眾所周知的新聞,荷蘭警察一定要成功。 “很好,”局長說,“假如這個女人想來荷蘭試探一下我們警察力量的效力,我們將鼓掌歡迎。”他轉向范杜蘭警長,“請你布置必要的措施吧。” 阿姆斯特丹城划分成六個警察區,每個區負責本疆域的事務。范杜蘭警長命令打破各區界線的划分,由各個區的偵探聯合組成偵察小組。“我命令對她進行二十四小時晝夜監視,一刻也不能讓她從你們的眼皮底下走開。” 范杜蘭警長對庫珀說:“庫珀先生,這樣安排你滿意嗎?” “抓到她之前談不上滿意。” “會抓住的。”警長安慰他說,“不瞞你說,庫珀先生,我們為擁有世界上最出色的警察組織而感到驕傲。” 阿姆斯特丹是旅游者的樂園,是一座風車和水壩的城市。城中水道縱橫交錯,水道兩邊种植著樹木,鱗次櫛比的一排排角樓奇异地沿水道伸展開去。水道上點綴著家用船只,船上摞著一箱箱的天竺葵和各种植物,漿洗的衣服挂滿船蓬,在風中飛揚。特蕾西認為在她所去過的國家中,荷蘭人是最友好的。 “他們看上去都很愉快。”特蕾西說。 “別忘了,他們的祖先是种花的,郁金香花。” 特蕾西大笑,挽住杰弗的手臂。她在他身邊倍感愉快。他可愛极了,她想。杰弗看向她,也想,我是世界上最有福气的人。 特蕾西和杰弗同普通觀光者一樣在城市中漫游。他們沿著阿爾伯特西普大街散步,逛橫貫數條大街的露天市場,這里擺滿了賣古玩、水果、蔬菜、花卉和衣服的小攤儿。他們參觀大壩廣場,看年輕人聚在一起听巡回歌手和彭克樂隊的演奏。他們前往景色优美的弗蘭代姆漁村和素有“小荷蘭”之稱的馬都羅代游玩。當他們驅車駛過繁忙的施波爾飛机場時,杰弗說:“不久以前,飛机場這塊地還是北海。施波爾的意思是‘船只的墓地’。” 特蕾西將身体貼緊他,說:“我真高興。跟你這樣聰明的人戀愛,好甜蜜。” “我還沒說完呢。荷蘭百分之二十五的土地是墾荒得到的,整個國家低于海拔十六英尺。” “听起來怪嚇人的。” “不必擔心。只要大壩上的水閘門不開,我們就絕對安全。” 特蕾西和杰弗無論走到哪里,身后總有荷蘭警察盯梢。每晚,庫珀都仔細研讀呈交給范杜蘭警長的書面報告。報告中未發現他們兩人有何越軌的行為,但庫珀的疑心并不因此而減弱。她一定有目標,他對自己說,很大的目標。不知道她是否覺察已經被暗中盯梢,是否知道我將要摧毀她。 据偵探們的觀察,特蕾西·惠特里和杰弗·史蒂文斯不過是一般的游客而已。 范杜蘭警長對庫珀說:“你的判斷有沒有可能出現差錯?也許他們到荷蘭來只是為了游玩。” “不,”庫珀固執地說,“我的判斷沒錯。一定要盯住她。”他有种不詳的預感,似乎時間已很緊迫。倘若特蕾西·惠特里再不開始行動,警方就會取消對她的監視。絕不能讓這樣的事情發生。于是,他加入了跟蹤特蕾西的監視小組。 特蕾西和杰弗在阿姆斯塔爾飯店包了兩間相連的房間。“這是為了体面的原因,”杰弗對特蕾西說,“但我不會讓你离開我的身邊。” “你可要說話算數呵!” 每天夜晚,杰弗總与她住在一起,一直到次日黎明。他們常常做愛到深夜。他是一個變幻無常的情人,忽儿溫存体貼,忽儿瘋狂魯莽。 “我第一次真正体會到,”特蕾西悄聲說,“我的身体的作用。謝謝你,親愛的。” “感到愉快的應該是我。” “一半一半。” 他們仿佛漫無目的地在城市中游歷,到歐洲飯店的“精美”餐廳吃飯,光顧印度尼西亞的“巴厘”餐館,嘗遍了那里的二十二道菜肴。他們還品嘗荷蘭著名的風味豌豆湯;吃土豆、胡蘿卜和洋蔥。在阿姆斯特丹的“紅燈”區,可以看到他們散步的身影。身穿和服的肥胖妓女坐在街兩旁的窗台上,展示她們各色各樣的器皿;每天晚上,呈交給范杜蘭警長的書面簡報都以相同的一句話結束:沒有發現可疑跡象。 忍耐,丹尼爾·庫珀對自己說。忍耐。 在庫珀的催促下,范杜蘭警長來到威廉姆斯局長處,請求他批准在這兩名嫌疑犯的飯店房間里安裝電子竊听儀器,但卻遭到了局長的拒絕。 “等你掌握了足夠的怀疑證据之后,”局長說,“再來找我。在此之前,我不能允許對在荷蘭觀光的游客進行竊听。” 這一番談話是在星期五。星期一上午,特蕾西和杰弗來到保羅斯波特大街的阿姆斯特丹鑽石中心,參觀荷蘭的鑽石工厂。庫珀參加了跟蹤他們的監視小組。工厂里擠滿了游客,一名講英語的導游領著他們四處參觀,解釋每一道鑽石加工制做程序。最后,導游將參觀者引到一個寬敞的展覽室,展室的四面牆壁擺著玻璃櫥窗,里面陳列著各式各樣的出售鑽石。自然,讓觀光者訪問工厂的最終目的就是帶他們到這間展覽室來。房間中間立著一個高大的黑色支架,上面奇妙地陳列著一只玻璃柜,里面放著一顆特蕾西從未見到過的最精美的鑽石。 導游驕傲地大聲說:“女士們、先生們,擺在這里的是你們曾在書本中讀到過的那顆聞名遐邇的豪華鑽石。它曾被一個演員買去,送給他電影名星的妻子。它大价值是一千万美元。這顆寶石完美無瑕,是世界上最精美的鑽石之一。” “偷盜者對它一定垂涎三尺了?”杰弗高聲說。 丹尼爾·庫珀向前湊了几步,以便听得清楚些。 導游寬容地笑笑,說:“啊哈!談何容易。”他向站立在展品附近的武裝守衛點點頭,“這顆寶石比倫敦塔里的寶石看守得還要嚴,絕對沒有危險。只要有碰一下玻璃柜,警報器就會鳴響——嗚!——瞬間,這間房子的門窗就被封死。夜間,有電子光束封鎖,如果有人踏進房間,警察總部的警報器就叫。” 杰弗轉向特蕾西,說:“我想沒人會去偷這顆鑽石。” 庫珀与一名偵探交換了一下眼色。當天下午,呈交給范杜蘭警長的簡報中記錄下了展覽室的對話內容。 第二天,特蕾西和杰弗來到美術館參觀。在入口處,杰弗買了一張館內平面圖。他和特蕾西穿過主大廳,來到榮譽畫廊,這里展出的畫家有弗拉·安吉利科斯、姆瑞羅斯、魯班斯、范戴克斯和提波羅斯。他們緩慢地踱著步,在每一幅作品前停佇片刻,然后進入倫勃郎畫廊。這里陳列著倫勃郎一幅最著名的杰作。 這幅畫的正式名稱是《弗蘭斯——班宁·考克上尉和威萊姆——范·魯坦伯齊中尉的連隊》。作品線條优美,畫面清晰,描寫一組士兵即將去巡邏,他們的指揮官是身穿鮮艷軍服的上尉。畫的周圍被絲絨繩攔開,不遠出站立著一名守衛。 “說起來令人不大相信,”杰弗對特蕾西說,“為了這幅畫,倫勃郎曾狠挨了一通訓斥。” “為什么?這幅畫美极了。” “他的贊助人——畫中的上尉——不喜歡倫勃郎把彩墨專心地用在其他人物的身上。”杰弗又轉向守衛,“我想這幅畫保護得很好囉?” “對,先生。這座美術館里有電子光束,夜間還有兩名帶著狼犬的守衛,要想盜畫必須突破這些封鎖。” 杰弗淡淡一笑:“我想,這幅畫將永遠挂在這里了。” 黃昏時分,上述對話又轉變成簡報的形式呈交給范杜蘭。“倫勃郎的畫?”他叫喊,“絕對不可能!” 庫珀只是用他那雙近視而任性的眼睛向他瞥了瞥。 阿姆斯特丹會議中心將召開一次集郵這會議,特蕾西和杰弗很早便來到現場。大廳里防守很嚴,因為許多郵票都是無价之寶。庫珀和一名荷蘭偵探跟在他們身后,觀察他們參觀珍貴的郵票展品。特蕾西和杰弗在一張英屬圭亞那郵票前停住腳步,這是一張六邊洋紅色郵票。 “這張郵票真難看。”特蕾西說。 “你要貶低它,親愛的。這种郵票在世界上已經絕跡,這是唯一保存下來的一張。” “值多少錢?” “一百万美元。” 侍者點點頭。“沒錯,先生。大多數人都是外行,只是看看消遣。但我看得出,先生,您十分欣賞這些郵票,我也如此。它們包容了整個世界歷史。” 特蕾西和杰弗移到另一個玻璃柜前,看到一張倒置的郵票,畫面是一架頭朝下飛的飛机。 “這張蠻有趣。”特蕾西說。 守在柜子旁的侍者說:“它价值——” “七万五千美元。”杰弗說。 “對,先生,一點不差。” 他們走到一張藍色兩分錢的郵票前,畫面是一名夏威夷傳教士。 “這張值二十五美元。”杰弗對特蕾西說。 庫珀此刻已經走近他們,混雜在人群之中。 杰弗指向另一張郵票。“這是一張珍品,十便士的毛里求斯郵政局。如今值不少錢哩。” “這些郵票看上去又小又脆弱,”特蕾西說,“仿佛輕易地就能偷走。” 柜台前的守衛笑笑說:“偷盜者可跑不遠,小姐。所有的玻璃柜都有電子警報器裝置,此外,武裝守衛晝夜在會議中心巡邏。” “這樣才使人放心,”杰弗正經地說,“如今再有本事的人也不行了,是不是?” 當天下午,庫珀和范杜蘭警長一齊來到威廉姆斯局長的辦公室。范杜蘭把跟蹤報告放在局長大辦公桌上,等待他的意見。 “這里沒有什么确定的證据,”局長終于開口說,“不過我承認你們的嫌疑犯似乎正在四處尋覓某种有利可圖的目標。好吧,警長,我答應你的要求,在他們下榻的飯店房間安放竊听裝置。” 丹尼爾·庫珀欣喜若狂。特蕾西·惠特里從此將無秘密可守。從今天起,她行的、說的、做的都將在他面前暴露無遺。他想象出特蕾西和杰弗躺在同一張床上的情景,回憶起特蕾西的內衣摩擦他臉頰時的感覺,那般柔軟,那般甜蜜。 當天下午,他再速奔向教堂。 晚上,當特蕾西和杰弗离開飯店去吃晚飯時,一組警察技工來到特蕾西和杰弗的房間,將無線送話器安裝在壁畫后面,台燈里面和床頭柜底下。 范杜蘭警長在他們房間的頂層包了一間房子,一名技工在房間里安裝了一台帶天線的無線電接收机,并在上面接上了錄音設備。 “這台机器可以自動接受,”技工解釋說,“不必有人在一旁操作。只要有人講話,就可自動錄下音來。” 然而,丹尼爾·庫珀希望待在那里,他必須待在那里,這是上帝的旨意。 ------------------ 感謝艾衣人植字 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|