|
后一頁 前一頁 回目錄 |
西拉茲在一三三一年遭到了十字軍騎士團的破坏和燒殺之后,卡齊密斯國王重建了這個劫后的城市。可是這個地方并不見得很出色,不能跟王國里的其他城市并駕齊驅。但雅金卡一向生活在茲戈萃里崔和克爾席斯尼阿兩個地方,如今一看見這里的房屋、塔樓、市政廳,特別是教堂,不禁大加贊賞,惊奇不已;克爾席斯尼阿的木頭建筑物哪能同這些房屋相比。一開頭,她甚至失去了慣有的那种大膽作風,不敢大聲說話,只是低聲向瑪茨科詢問那些使她眼花繚亂的奇妙事物。但是當老騎士斷然告訴她說,西拉茲遠不能和克拉科夫同日而語,這就像火把和太陽不可同日而語一樣,她听了這話,簡直不相信自己的耳朵,因為她覺得世界上再不。可能找得出一個可以跟西拉茲相比的城市了。 在修道院里接待他們的仍然是那個干癟的修道院方丈,他仍然記得他少年時代親眼目擊的十字軍騎士團的屠殺情景,不久以前接待過茲皮希科的也是他。他把修道院長的消息告訴他們,他們听了很是憂傷不安;原來修道院長在修道院里住了很久,但在他們到達的十四天以前,他就去拜訪他的朋友普洛茨克的主教去了。這個老人一直在生病。白天比較清醒,一到晚上就神志昏亂,從床上跌下來,要披上鎖子甲,向拉契鮑的約翰公爵挑戰。教堂里的人不得不強制他躺在床上;這就勢必引起了很大的麻煩,甚至還要冒很大的險。大約在十四天以前,修道院長已經完全失去理性,盡管病情嚴重,他還是吩咐人們立刻送他到普洛茨克去。 “他說他誰也信不過,只信得過普洛茨克的主教,他想到他那里去領受圣餐,把遺囑交給他。我們費盡力气勸他別出門,因為他非常軟弱,我們怕他走不上一英里路就要歸天。但是要說服他,可不是件容易事。所以只得叫隨從們備了一輛馬車把他送走。愿天主保佑太平無事。” “如果老人在西拉茲附近的什么地方死了,你們早就該听到信息了,”瑪茨科說。 “那當然早就听到信息了,”方丈小老頭回答。“因此我們認為他沒有死,無論如何他到侖契查的時候還沒有升天。過了那地方以后,我們就很難斷定是個什么情形了。如果你們去赶他,准會在路上得到消息的。” 瑪茨科听到這些消息,心里很不安,他去同雅金卡商議,雅金卡已經從捷克人那里得知修道院長上哪里去的消息了。 “怎么辦呢?”老人問她:“你自己怎樣打算呢?” “您上普洛茨克去,我索性跟您一起去。” “到普洛茨克!”安奴爾卡細聲細气地又說了一句。 “說說倒容易!你們以為上普洛茨克去就跟使鐮刀一樣容易嗎?” “難道叫我和安奴爾卡兩個人往回走不成?如果我不能同您一起繼續走,那當初還不如留在家里。您不以為維爾克和契當對我的陰謀詭計會更加難對付么?” “維爾克父子會幫著你抵擋契當的。” “我對維爾克父子的保護和契當的襲擊都同樣害怕。我看您也在反對我。如果只不過口頭上反對,我倒不在乎;如果認真反對,那就兩樣了。” 瑪茨科的反對倒的确并不認真;相反,他宁愿有雅金卡作伴而不愿她回去,所以一听到她這番話,就笑了一笑,說道: “她脫下了裙子,就講起大道理來了。” “講道理只与頭腦有關,和裙子不相干。” “但是到普洛茨克去并不順路呀。” “捷克人說順路的,從那里到瑪爾堡會只有近。” “那末你已經同捷克人商量過了?” “當然;他還說如果小爵爺在瑪爾堡有了麻煩,我們還可以從阿列克山特拉公爵夫人那里得到許多幫助,因為她是國王的親姊妹;此外,她和十字軍騎士團很有交情,在他們那邊很有威信。” “這倒是千真万确!”瑪茨科喊道。“我們大家都清楚,如果她肯為我們出一封信給大團長,我們就可以在十字軍騎士團的境內一路平平安安,通行無阻。他們都愛護她,因為她也愛護他們。這個捷克小伙子不是個傻瓜,他的話很對。” “他多么好啊!”安婦爾卡揚起一雙天藍色的小眼睛,熱烈地喊道。 瑪茨科突然轉身問她: “你在這里干什么?” 這姑娘給問得非常狼狽,連忙垂下眼睛,臉蛋儿紅得像朵玫瑰。 瑪茨科很明白,除了帶著這兩個姑娘繼續赶路,實在沒有別的辦法。其實他心里又何樂而不為。第二天早晨,他們告別了小老頭方丈,便繼續赶路。由于積雪融化,大水泛濫,行路更加困難了。一路上打听修道院長的行蹤,找了許多貴族和教士的住宅,甚至還去訪問了修道院長住宿過的一些客店。其實他的行蹤是很容易探听出來的,因為他慷慨施舍,替人出錢做彌撒,捐助鐘給教堂,又捐助修理教堂的基金。因此他們所碰到的每個乞丐、教堂司鋒,甚至連每個教士,一提起他都感激非凡。人們總是這樣說:“他像個天使似的一路走去,”人們都机禱他早日恢复健康,盡管從各地听到的話來看,擔心他安息之日已為期不遠的多,相信他還有好轉希望的少。修道院長路過某些地方,由于身体虛弱,耽擱了兩三天之久,因此瑪茨科認為大有赶上這個老人的可能。 然而瑪茨科的算盤打錯了。由于尼爾河和布祖刺河的泛濫,他們無法到達侖契查鎮,不得不在一家荒涼無人的客店里住了四天,客店主人顯然是因為怕大水而逃走了。從客店通到鎮市的大道有一段淹沒在泥漿的洪水里,雖然這條路多少已經打下樹樁,算是修理過了。瑪茨科的仆人維特是本地人,隱約知道有一條路從樹林里通過去,但是他不肯做向導,因為他知道,侖契查的沼地乃是魔鬼聚集之地,尤其是那個魔力高強的包魯特,最愛把人領到無底的沼澤里去,誰要是遇到他,只有出賣靈魂,才得幸免。這個客店本身的名聲也很不好,因此旅客們往往宁可自己帶食物充饑。連老瑪茨科也有些害怕這個地方。他們在夜里听見客店的屋頂上有混戰聲,還常常有沉重的敲門聲。雅金卡和安奴爾卡睡在大房間旁邊的套房里,夜里也听見天花板上和牆上有細碎的腳步聲,她們顯然都不怕它,因為她們已經在茲戈萃里崔听慣了各种古怪的鳥獸聲。老齊赫活著的時候還去喂它們;按照當時流行的風俗,有不少人都拿面包度給它們吃,它們也并不為害作惡。不過有一夜,鄰近的叢林里傳來了一陣低沉而嚇人的咆哮聲,第二天早晨,他們就在泥地上發現了巨大的分趾蹄的足跡。那一定是野牛之類的猛獸,但是維特卻認為那是包魯特的足跡,据說他外表跟人一樣,甚至像個貴族,但他長的不是人腳,而是分趾蹄。因為他很吝嗇,所以他渡過沼澤地的時候把靴子脫了。瑪茨科還听說可以用酒來同他結緣;他考慮了一整天,拿不准結交魔鬼是否有罪。他甚至還同雅金卡商量起這件事來。 “我很想拿一只牛膀胱挂在這篱笆上,里邊裝滿葡萄酒或者蜂蜜酒,”他說,“如果酒在夜里被喝光了,那就證明魔鬼已經來過。” “可是,這會開罪天神的,”雅金卡回答,“而我們正需要求天神幫助我們順順當當地去救出茲皮希科呢。” “我害怕的也是這點,不過我想,給它一點儿蜂蜜酒并不等于出賣靈魂。我決不把我的靈魂出賣給它。一膀胱葡萄酒或者蜂蜜酒,我想在天神的眼里是無關重要的!” 于是他放低聲音,又說了一句: “据說它還是個貴族哩,一個貴族款待一個貴族,就算被款待的貴族是個十惡不赦的無賴,也是尋常事儿。” “誰呀?”雅金卡問。 “我不愿意提起這個魔鬼的名字。” 當天晚上,瑪茨科親手挂了一只通常裝酒用的大牛膀胱,到第二天早晨,發現里邊全空了。 可是當他把這件事告訴那個捷克人時,他倒是哈哈大笑,不過誰也沒注意這個情況。瑪茨科卻滿心喜悅,因為他指望日后他經過沼地的時候,決不會因此而有災禍。 “他們說過,魔鬼也顧面子的,除非他們說謊,”他心里說。 最要緊的是必須調查一下,能否從樹林里走過去。可能是走得過去的,因為有樹林的地方,地面堅硬,不容易被雨水沖軟;雖然維特是本地人,很可以做這件事,但他不肯去,一提到他的名字,他就叫道:“宰了我也不去。” 于是他們向他解釋,魔鬼在白天是耍不出花招的。瑪茨科打算自己去,但最后還是決定由哈拉伐先去冒一下險,因為他是個勇敢的漢子,在什么人面前都很和順,對姑娘們尤其和順。于是他在腰上插了一把板斧,手里拿了一把大鐮刀,就走了。 哈拉伐一大早就動身,預定中午回來,卻沒有回來。大家都惊嚇起來了。午后,仆人們都寄望在森林邊上;下午,維特揮揮手,表示哈拉伐沒有回來,不過如果他回來了,我們的危險就會更大,因為只有天主才知道給狼咬過之后是否保得住不會變成狼人。大家听了這話都很害怕;連瑪茨科也有點失常了。雅金卡轉過身去對著森林那邊畫了個十字。安奴爾卡想在裙子和圍單里找一件東西來遮遮眼睛,可是找來找去找不到,便用手指來遮眼睛,淚珠馬上大顆大顆地從手指縫中滴落下來。 可是黃昏時分,太陽快要沉落的時候,捷克人出現了,而且不止他一個人,還有一個人同他一起;他用繩子牽著,把那人赶在前面。大家都歡樂地叫喊著,向他奔跑過去。但是一看見那人,他們都不吱聲了;原來是一個矮子,模樣儿像猴子,渾身長著毛,膚色墨黑,披著狼皮。 “圣父和圣子在上,請你告訴我:你拖來的這個是什么怪東西,”瑪茨科喊道。 “我怎么知道?”捷克人回答。“他說他是人,是燒瀝青的人,但是我不知道他告訴我的是不是真話。” “哦,他不是人,不是人,”維特喊道。 但是瑪茨科吩咐他別做聲;然后仔細打量了一下那個人,突然說道: “唔,你畫個十字!我們同魔鬼在一起的時候,總要在自己身上畫十字的……” “贊美耶穌基督!”這個俘虜喊道,同時盡快地在身上畫了個十字。他深深吸了一口气,非常信賴地望著這群人,說道: “贊美耶穌基督。哦,耶穌,我也斷不定我是在天主教徒的手里呢,還是落在魔鬼手里了。” “別怕,你是在天主教徒中間,我們都望圣彌撒的。你到底是什么人?” “我是個燒瀝青的,爵爺,住在草棚里。我們有七個人都同家眷一起住在草棚里。” “离這里有多遠?” “不到十個富爾浪。” “你們到鎮上去走哪條路?” “我們有一條沿著‘魔鬼谷’走的秘密路。” “沿著什么?叫魔鬼?……你在身上再畫一次十字。” “圣父、圣于和圣靈在上。阿門!” “很好。那條路可以讓車馬走過么?” “現在到處都是泥泞,不過峽谷附近比大路上要泥泞得好一些;因為峽谷中常常刮風,土干得快。但要再往布達去的話路就很坏了。不過那些認得道儿的人可以慢慢地走過去。” “給你一兩個弗洛林1,你愿意給我們領路么?” 1“弗洛林”是中世紀在佛羅倫薩鑄造的金幣。 燒瀝青的人欣然接受,不過要討半只面包,据他說,森林里面包很缺乏,他已經有好久沒見過面包了。他們打算明天一清早動身,因為燒瀝青的人說,“晚上走路不方便。包魯特在森林里雖然鬧騰得很可怕,但并不害人。不過,因為他要保護他的企契查公國,就把別的魔鬼紛紛向叢林里赶。夜里遇見他才是倒霉,特別是喝醉了酒的人;清醒的人倒用不著怕。” “可是你卻害怕了吧?”瑪茨科問、’ “因為那個騎士突然抓住了我,用力很猛,我還以為他不是個人呢。” 雅金卡听見他們把這個燒瀝青的人當做魔鬼,而這個人又把他們當做魔鬼,禁不住好笑。安奴爾卡听了瑪茨科下面几句話,也禁不住笑起來了! “你剛剛還在為哈拉伐哭,眼淚還沒有干,現在倒笑了?” 捷克人望了望這姑娘,看到她的眼睫毛還是潮潤的,便問道: “您為我哭了么?” “當然不是為你,”姑娘回答。“我只是害怕。” “你應該慚愧。你不是一個貴族婦女么?你的女主人也是個貴族婦女,她可不害怕。光天化日之下,又有這么多人,妖魔鬼怪能拿你怎么樣?” “我沒有關系,而是為您擔心。” “可是您剛才還在說不是為我哭呀。” “我偏要說,不是為你。” “那您為什么哭呢?” “因為害怕。” “現在不害怕了吧?” “不害怕了。” “為什么?” “因為你回來了。” 捷克人感激地望著她,笑著說: “嗨!我們如果這樣談下去,也許一直會談到天亮。您太狡猾了。” “別盡戲弄我吧,”安奴爾卡輕聲用气地回答。說實話,她倒真正是個狡猾女人,只有哈拉伐這种机靈漢子最了解這一點。他也知道這姑娘對他的愛慕与日俱增。而他愛的卻是雅金卡,不過這只是臣民對公主的一种愛戴,完全從謙恭和尊敬出發,沒有別的動机可言。一路上他与安奴爾卡愈來愈親密。赶路的時候,老瑪茨科和雅金卡總是并排騎在前面,哈拉伐和安奴爾卡則一起跟在后面。他像野牛一樣強壯,而且血气旺盛;每當他直瞪瞪地望著她那可愛的、明亮的眼睛,望著她那從發网下面露出來的几綹淡黃的鬈發,她整個苗條而美觀的身軀,特別是望著她那雙緊夾著小黑馬的、長得令人贊賞不止的腿的時候,他渾身都在打顫。他再也克制不住了。她那嫵媚的体態,他愈看愈要看。他不由得想到,如果那姑娘是魔鬼的化身,也很容易誘惑人。何況她性情柔和,十分馴良,又活潑得像只屋頂上的麻雀。有時候這捷克人竟起了許多奇怪的念頭;比如有一次,他和安奴爾卡一起落在后面馬馱子附近的時候,他突然轉過頭來,對她說道: “你知不知道,我會在這里一口把你吞下,像狼吞羊一樣?” 她哈哈大笑起來,露出一口又白又美的細牙齒。 “您要吃掉我?”她問。 “是的!連那些小骨頭一起吃掉。” 他向她看了一眼,看得她的心都較了。繼而他們默默無言,只有兩顆心在怦怦地跳個不停,他的心滿怀欲望,她的心里則充溢著喜悅的陶醉,略微帶點惊恐。 但是捷克人一開始就讓情欲完全胜過了溫情。他剛才說他望著安奴爾卡就像一頭狼望著一頭羊,那倒是說的實話。直到那天晚上,他看到她的眼睛和臉頰都淚痕斑斑,這才心軟下來。他覺得她這么好,跟他那么親近,仿佛她已經是他自己的了。但是因為他天生是個好小伙子,同時又是一個騎士,因此他看到她的含情脈脈的眼淚時,不但不驕傲自得,反而更加勇敢地繼續凝望著她。他失去了一向那种談笑風生的談吐,雖則晚上有時候還是跟這個羞怯的姑娘打趣,卻是另一种性質的打趣了。他按一個騎士侍從對待一個貴族女子的應有規矩對待她。 老瑪茨科一心只在想著旅程,想著明天怎樣渡過沼澤地,但他也發覺了這點,并且贊美哈拉伐的高尚禮貌,認為這种禮貌必定是他跟茲皮希科從瑪佐夫舍朝廷里學來的。 于是他轉向雅金卡找補了一句: “嗨!茲皮希科!……他的舉止大可以去覲見國王。” 晚上做完了事,各自去睡覺。哈拉伐吻過雅金卡的手,又舉起安奴爾卡的手送到嘴邊,說道: “你不但用不著為我擔心,而且只要跟我在一起,你就什么也不用擔心,因為我決不會讓你受任何人欺侮的。” 男人們都到前邊的屋子里去睡,雅金卡和安奴爾卡睡在套房里,兩個人—起睡在一張很舒适的大床上。兩人都不能立即入睡,安奴爾卡尤其心緒繚亂,輾轉反側。最后雅金卡把頭湊著安奴爾卡,低聲說道: “安奴爾卡!” “什么事?” “我覺得你給那個捷克人弄得神魂顛倒了。……是么?” 她這句問話沒有得到回答。 雅金卡又低聲說了: “我全明白……告訴我吧。” 安奴爾卡還是不回答,卻把嘴唇緊緊地壓在她女主人的臉頰上,接連吻個不停。 可怜的雅金卡讓安奴爾卡吻得胸口一起一伏。 “哦,我明白了,我明白了!”她低聲說,聲音低得安奴爾卡簡直听不明白。 ------------------ 亦凡圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|