|
后一頁 前一頁 回目錄 |
恢复知覺——鑄成笑柄、——一座驛站——痛苦的情感——忏悔的后果——罪惡的复蘇 我不知道失去知覺有多久,好象有一百年。模糊的知覺一點點地增長,四肢一陣巨痛傳遍全身。我動了一下。腦袋里飄浮著這樣的想法:“這就是死——這就是來世。” 接著,旁邊一個白色的東西鼓起來,傳來一個痛苦的聲音: “哪位行行好,從背后踢我一腳吧!” 這是巴婁——至少是一座亂七八糟的雪雕,是坐姿的,帶著巴婁的聲音。 我坐了起來,在蒼白的晨曦中,离我們不到十五步遠,就是驛站的几座木房,而且在一個木棚下還站著我們套著鞍子,拖著韁繩的馬! 這時,又一座聳立的雪堆破裂開來,奧倫多夫從里面鑽出來,我們三人坐在地上,一言不發地瞪著那些房子。我們的确無話可說,我們就象那些不信神的人一樣“不分青紅皂白”,全部經過是那樣令人痛苦地荒唐可笑。語言太平淡了,我們誰也不知道從何說起。 死里逃生帶來的心中的歡樂給敗坏了,几乎消失得無影無蹤。我們的火气越來越大,真是火冒三丈;然后,又對別人生气,對自己生气,對一切生气,我們气恨恨地拍掉身上的雪,排成稀稀拉拉的單行,踏著積雪向馬匹走去,解下馬鞍在驛站上住了下來。 這件奇怪的、荒唐的冒險,我几乎沒有夸張一星半點。它就跟我說的分毫不差。千真万确,我們就在沙漠中的雪堆里過夜,孤苦,絕望,而十五步以內,就有一個挺舒服的客棧。 我們在驛站里坐了兩小時,各自气憤地回想往事。這時,神秘感消失了,事情完全清楚了,馬為什么拋棄了我們,很顯然,它們离開我們后,就在那木棚里站了十五秒鐘,它們一定听見了我們大家的自白和悼詞,并且十分欣賞呢。 晚飯后,我們覺得精神好些了,不久,生活的熱情又回來了。世界又光明燦爛,生命對我們又象原來那樣寶貴。跟著,我覺得一陣不安——不斷加劇的不安不停地向我襲來。天哪!我的自新并不完善——我又想抽煙了!我竭盡全力忍受著,但肉体忍不住。我獨自一人走開,和自己的良心搏斗了一小時。我回想起我作的改過自新的保證,強烈地,內疚地竭力勸誡自己。但一切都是白搭,很快,我就發現自己在雪堆里搜尋煙袋。費了好大的勁才找到了。我溜開去找個地方藏起來過癮。我在谷倉后面呆了很久,心中自問要是那些更勇敢,更堅強,更誠摯的同伴們發現我這樣丟臉,我將作何感想?但是,我終于點上了煙斗,沒有哪個人會象我當時那樣,覺得自己又卑鄙又下賤。在那支可怜的隊伍中,我覺得慚愧。在這里抽煙我還是不放心,心想谷倉那一面大概會安全些吧。于是,我叼著煙斗從屋角轉過去,這時,奧倫多夫銜著酒瓶從對面那個角轉過來。在我們中間,巴婁先生毫無察覺地坐在地上,正在用那副油糊糊的紙牌專心致志地玩“單人游戲”。沒有必要再自欺欺人了。我們握手言歡,一致同意再不要談什么“改過自新”以及“新的一代的榜樣”什么的了。 驛站設在“二十六英里沙漠”的邊上。如果我們昨天晚上早來一個小時,就一定會听見人們在那里呼喊,鳴槍,因為他們在等待一些牧人和羊群。他們知道,如果沒有聲音的指引,牧人和羊群一定會迷路,陷入絕境。我們待在驛站的時候來了三個牧人,他們在風雪中走來走去,几乎精被力竭,但以后再也沒有听說過和他同行的另外兩個人。 我們按時到達卡森,在城里住了下來。這次休息和為去愛絲梅拉達的旅行作准備,花了一周的時間。在這期間使我們有机會出席了海德對摩根那場大塌方的審判——這段插曲在內華達直到今天也是有名的。作一兩句必要的解釋后,我將把這件奇特的事件的歷史原原本本地記下來。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|