|
后一頁 前一頁 回目錄 |
賽特笠先生看見鐵潑窩姆勳爵這么客气,不消說高興的了不得。第二天早上吃早飯的時候,他就對大家說,他覺得這次到過的地方,只有本浦聶格爾最有趣。這印度文官的心思和手段是瞞不過人的,都賓看見他仿佛是個內行似的,開口就談鐵潑窩姆堡的掌故和這家的人物,知道他一早起來已經翻過隨身帶著的《縉紳錄》,肚里暗暗好笑,由此可見他也是個外面老實、心里調皮的家伙。喬斯說他從前見過鐵潑窩姆勳爵的父親巴格威格伯爵。他說他沒有記錯,那一次見面是在——在宮廷集會上,難道都賓不記得了嗎?外交官沒有失約,果真跑來拜訪他們;喬斯對他恭而敬之,深深的行禮,這位小公使一輩子沒有几回受到這么殷勤的款待。他大人一到,喬斯就對基希使個眼色。基希是早經吩咐過的,立刻出去預備了好些冷肉、糖醬和別的美味食品,做几盤子托進來。喬斯先生殷殷勤勤的勸他高貴的客人賞光。 鐵潑窩姆呢,只要能夠欣賞奧斯本太太明亮的眼睛(她臉色又鮮艷,在白天也一點儿不顯得衰老)——他只要能和奧斯本太太周旋,就很愿意接受喬斯的邀請,巴不得多留一會儿。他口儿很乖滑,向喬斯問了一兩個關于印度和當地跳舞女郎的問題,和愛米說起隔夜在她身邊的漂亮男孩子,又奉承她說她轟動了整個戲院,愛米听了大出意外。他又討好都賓,跟他談起過去的戰事,以及本浦聶格爾大公爵接位之前帶領了本國軍隊建立的功績。 鐵潑窩姆勳爵受遺傳的影響,性格很風流。他自信承他看得上眼的女人,沒有一個不愛他,心上著實得意。那天他告別的時候,滿心以為自己俏皮的口角和迷人的相貌已經使愛米對他十分傾倒,回到家里就寫了一封短信給她,說了不少好听的話。只可惜愛米并沒有給他迷住。她看見鐵潑窩姆笑得呲牙裂齒,擠眉弄眼,手里拿著洒香水的細麻紗手帕,腳上穿了高跟的漆皮皮鞋,只覺得這個人莫名其妙。他說的奉承話儿,她倒有一大半听不懂。她見的世面不多,從來不曾碰見過專門逢迎太太小姐的男人。在她看來,勳爵的舉止古怪得很,一點儿也不討人喜歡,這樣的人真是件希罕物儿,不過要她賞識是不能夠的了。喬斯呢,恰好相反,歡喜的了不得。他說:“勳爵待人多和气。他說他還要把他的醫生荐給我呢,瞧他的心腸多好!基希,馬上把我們的名片送到特·施樂塞爾巴克伯爵家里去。少佐和我快要進宮覲見了,反正是能早去就早去。基希,把我的制服拿出來——把我們兩個人的制服都拿出來。每個英國的上等人,無論到了什么國家,不但應該去拜會本國國王派出來的代表,而且應該去參見當地的君主,這一點儿禮節是不能免的。” 替鐵潑窩姆看病的馮·格勞白醫生也就是大公爵的御醫。他說的話馬上叫喬斯相信本浦聶格爾的礦泉和馮·格勞白特殊的醫療法准能使他身材瘦小,重獲青春。他說:“去年這儿來了一位英國的將軍,叫做白爾格萊將軍。他比你胖一倍,可是三個月之后他回國的時候,一點也不胖了。我給他看了兩個月病,他就能跟格勞白男爵夫人一塊儿跳舞。” 喬斯決定在這可愛的地方住一秋天。醫生和代理公使勸他留下,當地又有礦泉,又有王宮,因此他的主意就定了。鐵潑窩姆非常守信,一點不錯日子,第二天就引著喬斯和少佐去覲見了維克多·奧里利斯第十七,由宮廷司禮官特·施樂塞爾巴克伯爵把他們領到國君面前。 大公爵立刻邀他們進宮去吃飯。他們准備留在當地的消息一傳出去,本城最高貴的命婦一起都來拜會奧斯本太太。這些人里頭雖然有极窮的,可是頭銜都不小,至少也是男爵夫人。喬斯的得意真是難以言語形容。他寫信給俱樂部里的契德內,說德國人非常看重英國在印度設立的民政部;他不久就要把印度人刺野豬的方法教給他的朋友施樂塞爾巴克伯爵;還說他的尊貴的朋友大公爵和公爵夫人待人真是厚道客气得無以复加。 愛米也進宮見了這些貴人。在宮廷里,規定有几天是不能穿孝服的,因此她穿了粉紅硬綢的長袍,胸前戴了她哥哥送的金剛鑽首飾。這么一打扮,她顯得真美麗,公爵和他宮廷里的人都不住口的贊歎。少佐以前差不多從來不看見她穿晚禮服,不消說十分夸獎,賭咒說她看上去還不到二十五歲。 她穿了這件禮服和都賓少佐一同跳了一次波蘭舞。這种跳舞不難,喬斯先生和施樂塞爾巴克伯爵夫人也合跳了一場,覺得十分榮幸。伯爵夫人是個駝背老太太,國內有十六家貴族是她近親,他們的紋章她有權使用。德國各個皇族之中,倒有一半是她的親戚本家。 本浦聶格爾公國的位置在一個丰腴的山谷里,閃閃發光的本浦河貫穿全境,灌溉得國內的土壤十分肥沃。這條小河流入萊茵河,可是我手邊沒有地圖,不能告訴你兩條河的匯合點究竟在哪里。在有些地方,河上可以載得起渡船,有些地方,水力大得可以轉動風車。前兩代的大公爵,那威名遠播的維克多·奧里利斯十四,曾經在本浦聶格爾境內造了一座壯麗的大橋,橋上有他自己的像,四面圍繞著許多水神,以及各种胜利、和平、繁榮、富強的標記。他一腳踏住匍匐在地上的土耳其人,恰巧踩在他脖子上(根据歷史記載,在索皮哀斯基1解放維也納的時候,公爵曾經和一個土耳其步兵對打,一刀把對手刺個透明窟窿)。地下的回教徒疼得難受,一副嘴臉非常可怕,可是公爵一些儿不在乎,一面和顏悅色的微笑著,一面把指揮棍指著奧里利斯廣場。當時他正在廣場上著手建造一所新的宮殿。如果偉大的公爵有足夠的資金把宮殿造完的話,准是當代的奇觀。不幸他手頭短錢,蒙泊萊齊皇宮(老實的德國人管它叫蒙勃萊齊)也就沒有完工。那場地和花園給當今的宮廷中人應用,也不過太大十倍,光彩是大不如從前了。 -------- 1即波蘭王約翰三世(1624—96)。 宮里的花園原指望布置得比法國凡爾賽宮的花園更加精美。在許多平台樹叢中間,至今有几個巨大的噴泉,塑的人像都取材于寓言神話。每逢節日,這些噴泉便大噴特噴,气勢那么浩大,叫人看了心惊膽戰。花園里有一個脫勞夫尼厄斯的山洞1,里面有几個鉛做的脫拉哀頓2,不但能噴水,而且在他們的鉛海螺里會發出可怕的呻吟。此外還有水神的浴池和仿造的尼亞嘉拉大瀑布,從附近赶來湊熱鬧的人都看得不住口的贊歎。每年議院開會有市集的當儿,或是碰上節日——在這快樂的小國里,凡是王公們的生日或是結婚紀念日都得慶祝——四面八方的人便都來了。 -------- 1脫勞夫尼厄斯(Trophonius)是波衣細亞的王子,和他兄弟阿加米地斯在本國為哈利亞的國王造了一個庫房。后來兩兄弟同去搶劫庫里的財寶,阿加米地斯掉入陷阱,脫勞夫尼厄斯為避免被人識破起見,把兄弟殺死,割下了他的頭。此后他本人給太陽神亞波羅處死,死后時常顯靈為凡人解答難題,凡去求他指示的,便到為他特設的山洞里去。 2海神波沙哀登之子,通常的圖畫中,他總在吹海螺。 公國方圓差不多有十里,每逢節日假期,公國里各鎮的人都聚到王宮附近——包爾根鎮在公國西面邊境,和普魯士抗衡;格羅維茲鎮沿本浦河,和對岸包曾泰爾公國相望,公爵的獵屋就在那里。除去這三個大鎮1,快樂的公國里還散布著許多小村庄,從這些村里,還有本浦河旁的農庄和磨坊里,來的人也不少。女的穿著紅裙子,戴著絲絨帽子,男的戴著三角帽,口里銜著煙斗,都來赶集,參加各种喜慶宴樂。到那時,各戲院都免費開放,蒙勃萊齊宮的噴泉也噴起水來了,也幸而有那么許多人一起看,獨自一個人瞧著這些怪可怕的東西不要害怕嗎?一群群的人里面還有走江湖的和騎馬往來各地獻技的賣藝人。公爵對于其中一個跑解馬的女人非常傾倒,這也是人人都知道的。大家叫她“隨軍小販”,据說她是法國方面的間諜。這時候,王宮也開放了,老百姓們可以在宮里穿來穿去,高興得不得了,看著光滑的地板和講究的帘子帳幔贊歎不置。宮里那么許多房間,每間房里都有一個痰盂,在他們看來也很了不起。在蒙勃萊齊宮里還有一座閣,是維克多·奧里利斯十五所布置的。這位大公爵很了不起,可是太愛享樂,听說這座閣瑰麗奇巧到极點,說不盡有多少好看。牆上畫著酒神巴克斯和亞麗亞納2的故事。門口裝著一個絞盤,桌子自動轉出轉進,客人們可以不用佣人伺候,自己拿東西吃。可是奧里利斯十五死后,他的妻子巴蓓蘭就把這地方關閉起來了。巴蓓蘭是包爾根皇室的公主,為人謹嚴,信教非常虔誠,她丈夫耽于逸樂,在志得意滿的時候死掉了,那時她的光芒万丈的儿子還沒有成年,就由她攝政。 -------- 1第三個大鎮便是首都。 2亞麗亞納(Ariadne)是克利蒂王的女儿,她救出英雄蒂修斯之后,又被蒂修斯所遺棄,以后就嫁給酒神,有的傳說說她上吊死了。 在德國境內這一帶地方,本浦聶格爾公國的戲院是有名的。當今大公爵年輕的時候,一定要把自己編寫的歌劇在戲院上演,因此戲院的名聲低落了一些。据說有一回,公爵去听樂隊演習,嫌樂隊領班指揮的太慢,气沖沖的走上去把一個雙簧管兜頭砸下去,把樂器都砸坏了。那時索菲亞公爵夫人也常寫家庭喜劇,想來必定是极其沉悶的作品。可是現在不同了,大公爵的音樂不再當眾演奏,公爵夫人的劇本,也只在外國貴賓到他們那空气和睦的宮里拜訪的時候才上演。 他們的宮廷里著實豪華,生活也很舒服。有跳舞會的時候,哪怕有四百個客人吃晚飯,每四位客人就有一個穿花邊紅號衣的听差伺候著,用的碗盞器皿都是銀子的。宮里三日兩頭儿請客,大宴會小宴會逐日進行著。公爵有他的侍從和掌馬的官員,公爵夫人也有她的宮女和管衣裝的女官,像其他大國的國王王后一樣。 他們國里的政体是開明的獨裁制度,也有個議會,可以把專制的气氛沖淡一些,可是這個議會有時有,有時卻沒有。我在本浦聶格爾的時候,從來沒听見過議會開會的事情。首相的一家只住一個三樓,外務大臣動用的是貯藏所上面几間舒服的屋子。軍隊里有一個出色的樂隊,往往也在戲院里幫忙演戲。有時我們在咖啡館里吃早飯,一早晨听得他們在對面奧里利斯廣場演習,可是到晚上又看見這些好人儿在戲台上演戲,有時是土耳其裝束,臉上涂著胭脂,手里拿了短刀,有時扮成羅馬軍士,吹著各种大喇叭,真叫我們覺得好玩。除了樂隊之外,軍隊里還有一大群軍官,大概還有几個兵士。除了經常的步哨,王宮里總有三四個人穿了騎兵服色在站崗,可是我從來沒有看見他們騎馬。說實話,世界這么平靜,要騎兵什么用?再說,叫騎兵們騎了馬上哪儿跑呢? 人人都出去拜訪鄰居,不過所謂“人人”,當然是指貴族而說,那些中產階級,我們是不屑理睬的。一星期里頭,特·白絲脫夫人請一次客,特·施奴爾巴夫人抽出一個晚上舉行宴會,戲院演兩回戲;宮里客气得很,也是每星期請客一次。因此你的生活真的是連續不斷的尋歡作樂,不過作樂的方式是不舖張的,本浦聶格爾式的就是了。 我們的宮里也分党派,有斗爭,這是無可否認的。在本浦聶格爾,政治气氛很濃,各党派里面的仇恨也很深。一党是斯脫倫浦夫派,由我們的公使支持,一党是萊特倫派,由法國的代理公使特·馬加卜先生撐腰。只要英國的公使夸獎了斯脫倫浦夫夫人——誰也听得出來,她的确比她敵手萊特倫夫人唱得好,比她唱高三個音符呢——我剛才說,我們這邊的公使無論說什么話,法國的外交家便立刻出來反對。 城里的人不屬于這一党,便屬于那一党。那個姓萊特倫的女人個儿很矮小,的确長得不難看,她的聲音雖然不大,倒也還動听。我也承認斯脫倫浦夫太太年紀不小了,風采不如從前,而且實在太胖。譬如在《夜行人》的最后一幕,她穿了長睡衣,手里拿了一盞燈,得從窗子里爬出去,走過磨房里的木板。她費了好大的力气才勉強擠出窗口,而且木板總給她壓得往下直彎,吱婁婁的直響。可是在最后一節里她唱的多么洪亮!她向埃爾維諾怀里扑過去的時候感情多么丰富!擁抱得又熱烈,差點儿把他悶個半死!而萊特倫那女人呢——這种瑣瑣碎碎的話還是不說了吧。事情是這樣的,這兩個女人等于本浦聶格爾國里英派和法派的兩面旗幟,上層社會也按照對于這兩大國家的忠順而分為親英親法兩党。 在我們這一邊,有內務部長,掌馬官,公爵的机要秘書,小公爵的教師。至于外交部長,總指揮的太太,宮廷司禮官夫婦倆,卻是法國派。總指揮以前曾在拿破侖手下當過差,司禮官的太太呢,對于巴黎的時裝十分向往;她的帽子時髦得很,都是特·馬加卜先生的當差代她置辦的。法國大使館的秘書是個矮小的格里涅克人,年紀很輕。他跟魔鬼一般刁,在本地所有的賓客題詞簿里都畫上鐵潑窩姆的諷刺畫。 他們的大本營就是本鎮另一個客店巴黎旅館,大家都在那里吃飯。英法兩派的人當面雖然客气,可是老是說俏皮話彼此挖苦,說的話像剃刀一般鋒利。那樣子真像從前我在德芬郡見過的兩個摔角的力士;他們用力抽打彼此的脛骨,雖然痛得緊,可是臉上的表情一絲儿不變。鐵潑窩姆和馬加卜每次向政府遞送公文,總要奮力攻擊對手。警如說,我們這邊說:“法國公使如果繼續在此地任職,勢必影響大不列顛帝國在本浦聶格爾以及德國全部的利益。這人毫無廉恥,不惜捏造誑騙,利用最陰險的手段達到目的。他曾經屢次在宮廷中散播謠言,中傷我國公使,侮蔑我國政府,和此間某部長狼狽為奸。某部長才陋識淺,家境貧困,确是人所共知,然而在本國勢力极大,”等等。他們那邊卻這樣說:“特·鐵潑窩姆公使具有島國人特有的專橫和愚昧,對于最偉大的法國橫加毀謗。据說他昨日談起杜·蓓利公爵夫人,口吻极其輕蔑,又曾經侮辱英勇的昂古萊姆公爵,甚而至于膽敢暗示奧里昂公爵謀為不軌,企圖篡奪皇位。他慣能利用各种手段在宮中樹立党羽,威脅不成,繼之以利誘。受他收買或威逼而依附在他左右的走狗不在少數。這种陰險惡毒的小人一日不去,非但本浦聶格爾不得安宁,德國不得平靜,法國的威望,全歐的和睦空气,也必定受到破坏。”兩邊都是這一類的話。隨便哪一面寫了一份特別尖刻的報告書,消息准會漏出來。 冬天到了不久,愛米竟也請起晚飯來了。她做主婦的時候,舉止既得体又謙虛。她請了一個教法文的先生,這人夸獎她發音准确,學得又快。原來很早以前她就自修過法文文法,為的是好教給喬治。斯脫倫浦夫太太特地來教她唱歌。她的成績出眾,聲音也准。少佐就住在她對面那首相公館的底下一層,常常在她上課的時候開了窗子听唱。有些德國的太太天生多情,心地又老實,見了她滿心喜歡,和她認識不久,說話的時候便用最親昵的稱呼。這些雖是小事情,可是都和那一段好時光有關系。少佐自愿做喬治的老師,教他讀凱撒1的文章和做算術。他們還請了一個德文教師。到傍晚,少佐和喬治騎著馬跟在愛米的馬車旁邊出去散心。愛米膽子太小,騎馬的稍為騎得不穩一些,她就怕得叫喊起來。她的馬車里常有個把親愛的德國朋友陪著她,喬斯坐在倒座上打盹。 -------- 1凱撒(Julius Caesar,公元前100—40)羅馬的大將、政治家兼作家。 他對于法尼·特·白塔勃羅伯爵小姐很有意思。法尼是個溫柔天真的姑娘,是女牧師會會員,真正的伯爵府上的千金,可是一年的收入不到十鎊。她表示能做愛米麗亞的嫂子真是上天所能賜給她的最大的福气。喬斯在馬車和刀叉上本來都有自己的紋章,如今他很有机會在他自己的紋章旁邊再加一個伯爵的家徽和冠冕了,哪知道偏偏又發生了別的事情。那時正當本浦聶格爾的小公爵和漢堡施里本施洛本的美貌的哀密莉亞公主結婚,國內有大慶祝。 為了這次喜事,德國的小公國舖張得十分闊綽。自從浪費的奧里利斯十四死后,還沒見過這樣的排場。附近的王子、公主、貴人,都給請來吃喜酒。在本浦聶格爾,旅館里床位的租費漲到五先令一夜。軍隊得供應衛兵,護衛各位王公大人,人數簡直不夠分配。結婚儀式是在公主娘家舉行的,小公爵本人沒有去,由施樂塞爾巴克伯爵代表。宮里定做了許多鼻煙壺,送給客人做紀念品(据那些專替宮里當差的珠寶商人說,他們先把這批鼻煙壺賣給宮里,過后又從客人手里買回來);又頒發了無數的圣麥格爾勳章給各位貴人。我們的使館得了許許多多施里本施洛本的圣加德林紡車式的寶星和綬帶。法國的公使卻是兩种勳章都得了。鐵潑窩姆按照國內規定,不能接受任何勳章,批評法國公使說:“他呀,滿身挂滿了緞帶,仿佛是一匹拉車的馬剛在賽會里得了獎。讓他挂著綬帶吧。咱們瞧瞧胜利是誰的?”事實上,這次是英國外交上的成功。法派用盡心計想叫公爵和波茲泰烏生·唐納維脫一族締婚。我們這邊當然反對。 人人都給請去參加婚禮。沿路扎起了牌樓,挂著花環,歡迎年輕的新娘來臨。圣麥格爾的大噴泉噴出特別濃的酸酒,炮隊廣場的噴泉噴的是啤酒。宮里的大噴泉也都開了。花園里場地上豎起許多竿子,頂上用粉紅緞帶系著表、銀叉、大香腸等等,專為討好快樂的鄉下人,讓他們隨時爬上去得獎品。喬治也得了一件;他一直爬到頂上把它拉下來,旁邊的閒人看得很高興。獎品到手之后,他直滑下來,像瀑布傾瀉得一樣快。可是得獎在他不過是個彩頭儿,轉手就把香腸送給旁邊一個鄉下人。這人也爬過高竿儿,只差一點就能抓住香腸。后來因為沒有成功,傷心得站在底下嗚嗚咽咽的哭。 法國使館比我們的使館多點了六盞彩燈,可是我們的透明畫儿可把他們的比下去了。畫上是一對年輕夫婦并肩而行,挑撥离間的坏仙人只得飛去。坏仙人的相貌活像法國公使,真是滑稽。鐵潑窩姆后來升了一級,又得到十字勳章,我看准是為了這次的功勞。 一群群的外國人都來觀禮,里面當然也有英國人。除了宮廷主持的舞會,在市政廳和跳舞廳里也有跳舞會。在市政廳里還特辟一間賭場,里面有輪盤賭和紙牌戲。由愛姆斯或愛克斯·拉·夏貝爾地方的德國大賭場來主持,在喜事前后一星期中開賭。軍官和本地的居民是不准賭博的;凡是外國人、鄉下人、女人,只要愿意賭輸贏,就可以進去。 喬杰·奧斯本這個不長進的小東西,口袋里有的是錢,長輩們又都進宮祝賀去了,便跟著舅舅的向導基希先生到市政廳的跳舞會里去玩。他以前只在巴登巴登的賭場外面向里看了一眼。那時都賓牽著他,當然不准他賭錢。所以這一回他急煎煎的跑進賭場,在几張桌子旁邊打轉,瞧那些庄家和賭客賭錢。賭客里面也有女的,有些戴著面罩。在狂歡的時候,准許這种特別的自由。 有一個淡黃頭發的女人,穿著一件袒胸露臂的衣服,衣服上一層污光。她戴著一個黑面罩,眼睛在小孔后面閃閃發光,樣子很古怪。她坐在輪盤賭的賭台旁邊,手里拿著一張紙板和一枚針,前面擱著一兩個金洋。庄家叫出贏家的顏色和號碼,她就把針在紙板上扎洞,扎的又細心又有規律,每到紅的或是黑的籌碼轉出來一定的次數之后,她才把自己的錢押上去。她這人真古怪。 她雖然細心耐煩,可是常常猜錯。庄家冷酷無情的聲音唱出什么顏色什么號碼押中,結果她的最后的兩個金洋也給庄家的耙子抓了過去。她歎了一口气,聳一聳露在衣服外面的肩膀,把針戳進紙板,往桌上一扔,坐下來把手指在桌上敲打著。她回頭看看周圍,一眼瞧見喬治天真的臉儿。他正瞧得出神呢,這小無賴!他怎么可以到那种地方去呢? 她一見孩子,眼睛放光,從面罩的小洞后面緊瞧著他,用法文說:“先生,您沒賭過錢?” 孩子答道:“沒有,太太。”雖然他說的也是法文,那女的一定是從他的口音里面辨出他是哪一國來的。她用稍微有些外國口气的英文說:“你從來沒有賭過錢——你肯幫我一個小忙嗎?” 喬杰的臉又紅了一紅,問道:“什么事?”那時基希先生正在注意紅黑籌碼,不留心他的小少爺。 “請你替我押一盤。隨便你把錢押在什么號碼上面都行。”說著,她從胸口掏出一只錢袋,從錢袋里摸出唯一的金洋塞在喬杰手里。孩子笑著,照她的話把錢押上去,那號碼果然中了。 据說初上手賭博的人手气一定好,因為有賭神幫助。 她伸手拿了錢,說道:“多謝,多謝。你叫什么名字?”喬杰答道:“我叫奧斯本。”他一面說話,一面在口袋里摸出錢來,也預備嘗試一下。正在這時候,少佐和喬斯來了。少佐穿了制服,喬斯打扮得像個公爵,兩人剛离了宮里的跳舞會。有些人覺得宮里的跳舞會太沉悶,宁愿到市政廳來,老早先走了。大約少佐和喬斯回到家里,發現孩子不在家,才出來找他。少佐立刻走到他面前,拉住他的肩膀,很快的把他從引誘人墮落的賭台旁邊拖開去。他回頭一看,發現基希像我剛才說的,正在賭錢,便走上去,責問他怎敢把喬治少爺帶到這种地方來。 基希先生喝了酒,又在賭錢,因此興奮得失常,回答道:“別管我的事。一個人總得玩儿玩儿,媽的。我又不是您雇來的。” 少佐見他這种樣子,不愿意多說,拉了喬杰就走,一面問喬斯要不要一同回家。喬斯站在戴面罩的女人旁邊瞧得有趣。 那時那個女人的賭運相當的好。 少佐問道:“喬斯,跟我和喬治一塊儿回家吧。” 喬斯答道:“我再等一會儿,跟基希那混蛋一起回去。”都賓覺得在孩子面前應該存個体面,不愿意和喬斯爭論,轉身帶了喬治走回家去。 他們出了門一路回去的時候,少佐問孩子說:“你賭錢沒有?”孩子回說沒有。 “我要你拿名譽做保證,答應我永遠不賭錢。” 孩子道:“為什么呢?瞧著怪好玩的。”少佐施展口才向他解釋為什么不能賭博,說的話著實動听。他很想引用喬杰父親的榜樣來向他證明賭博的害處,可是不肯污了朋友身后的名譽,忍住了沒有說。他把孩子送到家以后,自己也就回家睡覺,眼看著孩子的窗口熄了燈光。喬杰的小房間就在愛米麗亞的房間隔壁;再過半小時,愛米麗亞也關燈安息了。不知道少佐怎么會把時間算計得那么精确。 喬斯仍舊逗留在賭台旁邊。他并不愛賭,可是難得來一下刺激刺激,也不反對。他那繡花的禮服背心口袋里反正有好几個拿破侖大金洋在叮當作響。他把手伸過前面那小女人漂亮的肩膀,在同一個號碼上押下一個金錢,兩個人都贏了。她往旁邊挪了一挪,讓出地位給他,又把自己的長裙從身旁的空椅子上移開,說道:“請你坐下來,借點儿好運气給我。”她的口音仍舊有些外國腔。剛才喬杰替她贏了一注錢,她說的“多謝”卻是純粹道地的英國話,和現在的口音不同。大胖子四面看看,恐怕有爵位的人瞧見他,然后坐下輕輕說道:“啊,噯,好吧,老天保佑我的靈魂吧。我運气很好,一定能帶好運給你。”接下去又說了些語無倫次的奉承話。 外國腔的面罩問道:“你的輸贏大嗎?” 喬斯神气活現,丟下一塊金洋說:“一兩個拿破侖一次。”面罩頑頑皮皮的說:“噯,等于飯后打一個盹儿罷哩1。” -------- 1拿破侖金洋的簡寫是Nap,打瞌睡也是Nap。 她看見喬斯有點儿心慌,接下去用好听的法國口音說道:“你的目的不在贏錢。我的目的也不在贏錢。我想借賭來麻木自己,好忘掉過去的事,可是沒有用。先生,從前的事我忘不了。你的小外甥長得活脫儿像他爸爸。你沒有變——不,你變了。 人人都變了,人人都忘了往事。沒有一個人有心肝。” 喬斯慌的說道:“老天哪!你是誰呢?” “喬瑟夫·賽特笠,你難道猜不出?”那小女人的聲音很凄慘,她脫下面罩,瞧著喬斯說:“你不記得我了。” 喬斯倒抽一口气,說道:“老天爺!你是克勞萊太太!”那女人把手按著他的手說:“就是利蓓加。”她雖然一直瞧著喬斯,可是并沒有和賭台上的動靜脫節。 她接下去說:“我住在大象旅社。你只要找特·羅登太太就行。今天我看見親愛的愛米麗亞。她真漂亮,樣子也快樂。你也是一樣!除了我,人人都快樂。我真命苦啊,喬瑟夫·賽特笠。”她的手一動,有意無意地把自己的錢從紅籌碼上移到黑籌碼上,一手還拿著一塊手帕擦抹眼睛,手帕上的花邊已經是破破爛爛的了。這次轉出來的是紅籌碼,她的一堆錢輸得精光。她說:“來吧,陪我一會儿。咱們是老朋友,對不對,親愛的賽特笠先生?” 那時基希輸得兩手空空,便跟著主人走出來。外面有月亮,所有的彩燈閃閃爍爍,漸漸滅了,我們公使館門前的透明圖畫也已經差不多看不見了。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 轉載請保留,謝謝! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|