|
后一頁 前一頁 回目錄 |
思嘉在新奧爾良的确過得非常愉快,從戰前最后一個春天到現在,她從來沒有感到這樣愉快過。新奧爾良是一個奇异的熱鬧地方,思嘉就像一個判了無期徒刑的囚犯突然獲釋一樣,玩得痛快极了。北方來的冒險家在城里大肆掠奪,許多誠實的人流落街頭,還不知下一頓飯到哪里去找。一個黑人占据著副州長的位置。不過瑞德在新奧爾良帶她去的地方,是她從未見過的繁華地區。她所見到的人,看上去都有的是錢,瑞德介紹她認識了十几位婦女,她們長得很漂亮,穿著漂亮鮮艷的袍子,兩手細嫩,不像干過重活的樣子,遇見什么事都要笑,從來不談無聊的正經事,也不談艱難困苦的日子,她見到的男人----他們与亞特蘭大的男人實在不同,多么令人興奮呀!都爭著和她跳舞,不遺余力地向她大獻殷勤,好像她是舞會上的年輕皇后一樣。 這些男人和瑞德一樣,臉上都帶著固執、魯莽的神情。他們的眼睛始終很机警,好像很久以來一直生活在危險之中,不敢有一點疏忽大意。他們似乎無所謂過去,也沒有未來。思嘉有時想找個話題,就問來新奧爾良之前他們是干什么的,或在什么地方,他們總是客平地把話題岔開。這本身就很奇怪,因為在亞特蘭大,任何一個新來的体面人都急于把自己的經歷向大家進述,炫耀一下自己顯赫的家庭。 但是這些人都是沉默寡言的人,說起話來字斟句酌,非常謹慎。有時瑞備單獨和他們在一起,思嘉在隔壁就听見他們的笑聲,還斷斷續續听見他們的談話,但她卻听不明白,只能听出零零碎碎的几個字,還有一些莫名其妙的名字,其中有封鎖時期的古巴和納索,淘金熱,非法侵占他人的采礦權,走私軍火,海盜行為,尼加拉瓜和威廉·沃克,以及他如何在特魯希略撞牆而死。有一次,她突然走進去,他們正在談論匡特利爾領導的游擊隊最近遭遇如何,見她進來,便連忙住口,她只听見兩個人名字:弗蘭克·詹姆斯和杰西·詹姆斯。 不過他們都衣著考究,文質彬彬,顯然對她十殷勤,而她覺得無所謂。對她來說,真正重要的是他們都是瑞德的朋友,有寬敞的住房,有華麗的馬車。他們帶著她和瑞德去兜風,請他們吃晚飯,為他們舉行晚會,思嘉覺得開心极了。她把自己的這种心情告訴瑞德時,瑞德覺得很有意思。 “我想你是會這樣的,"他一面說,一面笑。 “為什么不這樣呢?"她和往常一樣,一听見他笑,就起疑心。 “他們都是二流人物,是流氓,是惡棍。他們都是冒險家,北方來的貴族老爺,他們有的和你那親愛的丈夫一樣,做食品投机生意發了財,有的靠和政府簽訂非法合同或通過經不起調查的肮髒手段發了財。"“我才不信呢!你在開玩笑吧。他們看上去都是老實人……"”城里老實的人都在挨餓呢,"瑞德說。"他們規規矩矩地住在茅草棚里,要是我去看他們,我真怀疑他們會不會接待我。親愛的,你知道戰爭期間我在這里干過一些見不得人的勾當,這些人記性特別好,還沒有把我忘掉。思嘉,你每時每刻使我感到高興。因為你總是喜歡那些不該喜歡的人,不該喜歡的事。"“可是他們都是你的朋友啊!"“唔,不過我喜歡流氓。我小時候就在內河一條船上賭博過,所以我對這樣的人是比較了解的。可是,他們究竟是些什么人,我是看得很清楚的。然而你----"他又笑了起來,"你是沒有識別人的本能的,下等人,上等人,你是分辯不清的。有時候我覺得你接触過的上等人只有你母親和媚蘭小姐,可是她們好像都沒給你留下什么印象。"“媚蘭!哎,她難看得要命,穿的衣裳也那么俗气,而且自己也說不出有什么看法。"“太太,你還是不要妒忌吧。美貌并不能使人高尚,衣著也不能使人尊貴。"“唔,真的嗎?那你就等著瞧吧,瑞德·巴特勒,我要做個樣子給你看看,現在我有了----我們有了,我要成為你從來沒有見過的最尊貴的女性。"“我非常樂意等著瞧。"他說。 思嘉會見的這些人固然使她興奮,瑞德給她的衣服更使她興奮。衣服的顏色、料子、款式都是他親自挑選的。用圓箍撐起來的裙子現在已經不時興了,流行的式樣非常新穎,裙子從前面向后在腰墊處收攏,腰墊上裝飾著花環,蝴蝶結,還有波浪形的花邊,她覺得還是戰爭期間那种用圓箍撐起來的裙子好,現在這种新式裙子把肚子的輪廓都露出來了,使她覺得有些難為情。那可愛的小帽子簡直不像帽子,而是一個扁平的小玩藝儿,斜著搭在一只眼上,上面別著花呀,果呀,走起路來羽毛跳躍,絲帶飄動。(思嘉的頭發像印地安人的頭發一樣硬,小帽子壓不住,她買過一些假的發卷,想用來襯一下,可惜都讓瑞德糊里糊涂地燒掉了。)還有修道院里做的精細內衣,實在可愛,而且買了那么多套。還有一件件睡衣、睡袍、襯裙,都是用最細的亞麻布做的,上面繡著華麗的圖案,納著細碎的小褶。還在瑞德給她買的緞子拖鞋,后跟有三寸高,玻璃大鞋,閃閃發光。長統絲襪有十几雙,沒有一雙是棉統的。真闊气呀! 她毫無節制地花錢給家里人買禮物,給韋德買了一只圣比納种的長毛小狗,因為他一直想要這樣的一條狗。給小博買了一只小波斯貓,給小愛拉買了一只珊瑚手鐲。給皮蒂姑媽買的是一大串項鏈,上面挂著許多月長石墜子,給媚蘭和艾希禮買的是一套《莎士比亞全集》。她給彼得大叔買一套很像樣的制服,包括一頂車夫戴的真絲高帽子,外帶一把刷子,給迪爾茜和廚娘買的是衣料,給住在塔拉的人也都了買了昂貴的禮物。 “可是你給嬤嬤買什么呢?"瑞德在旅館里把小貓、小狗都赶到梳妝室里,一面看著床擺的這一大堆禮物,一面問。 “什么也沒買。這個人太可恨。她說咱們是騾子,干嗎要給她禮物?"“你何必怀恨在心呢,人家說的是真情實況,我的小寶貝儿?你一定得給嬤嬤買一件禮物。你要是不給她禮物,就會刺傷她的心----像她那樣的心是很可貴的,怎么能刺傷呢?"“我什么也不給她買,她不配。"“那我就給她買一件吧,我記得我的奶奶常說,她升天的時候要穿一條府綢裙子,這裙了要硬得能立得住,而且非常扑素,上帝一看會以為是用天使的翅膀做的。我就給嬤嬤買塊紅府綢,讓她做一條漂亮裙子吧。"“她不會接受你的禮物的。她宁可去死,也不會穿的。"“這我相信,不過我還是要表達我的心意。"新奧爾良的商店里物品丰富,使人目不暇接,和瑞德一起買東西是令人興奮的。和他一起下館子,更加令人興奮,因為他知道點什么菜,也知道菜是應該怎么做的。新奧爾良的葡萄酒,露酒的香檳,對她說來都很新鮮,喝下去感到心曠神怡,因為她只喝過自家釀制的黑莓酒、野葡萄酒和皮蒂姑媽的"一喝不醉”的白蘭地。這還不說,還有瑞德點的那些菜呢。新奧爾良的菜肴最有名。思嘉想到過去在塔拉挨餓的苦日子,又想到不久前拮据的生活,吃起這些丰盛的菜肴來,覺得老也吃不夠。有法式燴蝦仁、醉鴿、酥脆的牡蠣餡餅、蘑菇雜碎燴雞肝,橙汗烤魚,等等。她的胃口總是很好的,因為她一想到在塔拉沒完沒了地吃花生、豆子和白薯,就想盡量多吃一些法式菜肴。 “你每次吃飯就像吃最后一頓似的,"瑞德說。"不要刮盤子呀,思嘉。廚房里肯定還有呢。只要叫堂倌去拿就行了。你不要老這么大吃大嚼,不然你就會胖得跟古巴女人一樣,到那時候,我可就要和你离婚了。"可是她只朝他吐了吐舌頭,接著又要了一份點心。這點心上面是厚厚的一層巧克力,中間還夾著一層糖。 想花多少錢,就花多少錢,不必一分一厘地考慮,惦記著要存錢要納稅,或者買騾子,這可實在是痛快。交往的人都很高興很闊气,不像亞特蘭大的人那么窮酸樣儿,真是痛快,穿著啊啊啊啊的錦緞衣裳,顯出腰身,露著脖子和胳膊,胸脯也露著不小的一塊,而且還知道男人們對你垂涎欲滴,真是痛快。想吃什么,就吃什么,也沒有人指責你缺乏大家閨秀的風度,真是痛快。香檳酒,想喝多少喝多少,也真是痛快。她頭一次喝醉的時候,坐著敞篷馬車,穿過新奧爾良的大街小巷回旅館去,一路上高唱《美麗的藍旗》。第二天清早醒來以后,頭疼得像要裂開一樣,想起頭一天晚上那樣出洋相,感到很不好意思,她以前連女人微有醉意也沒見過。她只見過一個女人,就是那個名叫沃特琳的家伙,在亞特蘭大失陷的那一天喝得酩酊大醉,她感到非常難為情,簡直沒有臉見瑞德,但他覺得這件事很有意思,無論她干什么事,他都覺得很有意思,仿佛她是一只性情活潑的小貓。 和他一道出去,也是一件非常令人興奮的事。因為他長得漂亮。過去不知怎么,她從來沒有考慮過他的相貌。在亞特蘭大,人們光只看他的缺點,從沒有議論過他的相貌,可是在新奧爾良,她發現別的女人總是用眼睛盯著他,他彎腰吻她們的手,她們顯得那么激動,她意識到她丈夫很有魅力,也許別的女人還在羡慕她,這使她突然感到和他在一起十分光彩。 “唔,我們兩口子都很漂亮,"思嘉心里樂滋滋的想道。 是的,的确是像瑞德所說的那樣,結婚是有很樂趣的。不光是樂趣,她還學到了很多東西。這件事說起來也很怪,因為她曾經認為生活不可能再教給她什么新東西了。可現在她覺得自己像個孩子,每天都會有新的發現。 首先,她發現和瑞德結婚,与先前和查爾斯結婚,和弗蘭克結婚,有很大的區別,他們都尊重她,怕她發脾气。他們都向她祈求恩惠,她要是高興,也就給他們一些恩惠,而瑞德并不怕她,而且她常常覺得瑞德并不怎么尊重她。他想干什么,就干什么,思嘉要是不喜歡,他反覺得很有趣,思嘉并不愛他,但和他生活在一起确實很意思,最有意思的是,雖然他這個人發起火來有時讓人覺得他有些冷酷,有時他倒是痛快了,別人卻感到厭煩,他卻總能控制自己的感情,就像有一副馬嚼子似的。 “我想這大概是他并不真愛我的緣故吧,"她心里想,而且她對這种情況也還是滿意的。"我還真不希望他完全放縱自己的感情。"不過她覺得這种可能性也是存在的,這個想法使她既興奮又好奇。 她和瑞德結合之后,了解到他許多新的情況,她原來還以為對他非常了解呢。她了解到他的聲音一會儿溫柔得像貓,一會儿又變成尖利的咒罵聲。他可以表面上一本正經地贊揚在他去過的怪地方發生的英雄的、光榮的事跡和關于貞節与情愛的故事,馬上又說一些最無情的玩世不恭的下流故事。她知道任何一個正派男人都不會對妻子講這樣的故事,不過這些故事的确有趣,而且能在她身邊引起一种粗俗的感情,他可以說是一個既熱誠又溫柔的情人,一轉眼又變成了挖苦人的惡魔,把她那火藥一般的脾气揭開蓋子,點上火,引起爆炸,從中取樂。她了解到他的奉承總有兩層截然相反的涵義,他表現出來的最溫柔的感情也是值得怀疑的。實際上,她待在新奧爾良的兩個星期里,她了解了他各方面的情況,就是沒了解他究竟是個什么人。 有時他早上不用女佣人,親自用托盤把早點給她送到房里,一點一點地喂她,仿佛她是個孩子,他還把頭刷從她手里拿過來,給她刷頭發,刷得那烏黑的長頭發辟啪作響。可是,有時候他早上突然把她身上蓋的東西全打開,撓她的腳,粗暴地把她從酣睡中惊醒。有時候他很認真的仔細听她述說生意中的各項細節,點頭稱贊她辦事有頭腦,有時候他就把她那些不是很正當的做法叫做撿便宜,叫做投机取巧。他帶她去看戲,卻悄悄地對她說也許上帝不贊成她到這种娛樂場所來,惹得她心煩,他帶她到教堂去,卻小聲對她說些有趣的下流話,然后又責怪她發笑。他鼓勵她有什么說什么,隨便說,不拘束。她從他那里學了一些諷刺人挖苦人的字眼,而且逐漸喜歡使用這些字眼,覺得這樣可以壓人家一頭,但是她還不會像瑞德那樣,在惡毒之中攙上几分幽默,譏笑自己的時候,實際上是在譏笑別人。 他想讓她玩儿,而她几乎已經忘了怎么玩了。生活一直是那么嚴峻,那么艱難,他是知道怎么玩的,而且帶著她一起玩。但是他是一個成年人,不能像小孩子那樣玩了;他的一舉一動,她是不會忘記的。婦人看到尚有童心的男人做出滑稽可笑的動作不免要發笑,而思嘉是不能憑著女人的优越看不起瑞德,朝他發笑的。 她一想到這些情況,就覺得不愉快。要是能比瑞德高出一籌就好了。她所認識的別的男人,她都可以置不顧,以半帶鄙視的口吻說:“簡直是個孩子!"比如她父親,比如好開玩笑,喜歡各种惡作劇的塔爾頓攣生兄弟,方丹家長著長毛,愛耍小孩子脾气的年輕人,查爾斯,弗蘭克,所有在戰爭期間追求過她的人----實際上包括所有的人,艾希禮除外。只有艾希禮和瑞德是她無法理解無法控制的人,因為他們是成年人,身上沒有孩子气。 她并不了解瑞德,也不想去了解他。雖然他有時候有些事使她迷惑不解。比如他有時以為她不注意,就偷眼看她,那眼神就很怪很怪。她突然一轉身,常常發現他在看她,眼中流露出机警。殷切与等待的神情。 “你為什么這樣盯著我?"有一次她高興地問。"好像一只貓盯著耗子洞!"但是他馬上換上一副模樣,只笑一笑,過了一會儿,她就忘了,不再費腦筋想這件事,和瑞德有關的一切事都不想了。他這個人總是反复無常,不必為他多費心思,生活也過得挺愉快----可是一想到艾希禮就不同了。 瑞德弄得她很忙,白天,她腦子里几乎就沒有艾希禮,可是到了晚上,她跳舞跳累了,或者喝香檳喝得頭暈腦脹----這時候,她就想起艾希禮來了。她迷迷糊糊地躺在瑞德怀里,月光洒落在床上,在這种情況下,她常常想,要是艾希禮的胳臂這樣緊緊地接著她,該有多好呀!要是艾希禮把她的黑發從自己臉上撩開,攏在下巴底下,又該有多好呀! 有一次,她又這樣想著,歎了一口气,扭頭朝窗口看去。 過了一會儿,她感到脖子底下這只有力的胳臂好像成了鐵的一樣,在寂靜之中听見瑞德的聲音說:“上帝該把你永遠打入地獄,你這個小妖精!"說罷,他起來穿上衣服,走了出去,思嘉非常吃惊,攔他也攔不住,問他他也不理。第二天早晨,她正在自己屋里吃飯時,他才回來,頭發亂蓬蓬的,喝得醉醺醺的,不滿的怀緒依然很重,他即不道歉,也沒有說明干什么去了。 思嘉什么也沒問,對他十分冷淡,妻子受了委屈,這樣做也是很自然的。她吃完飯之后,瑞德用帶著血絲的眼睛看著她換上衣服,出去買東西了。等她回來時,他已經走了,到吃晚的時候才回來。 這頓晚飯吃得很沉悶,思嘉一直耐著性子,因為這是她在新奧爾良吃的最后一頓晚飯了,而且她還想好好享受一下龍蝦的美味。可是瑞德總盯著她,使她吃也吃不痛快。不過她還是吃了一只大的,還喝了好多香檳。也許是因為各种因素加在一起,當天晚上她又作起了過去作過的噩夢。她醒來,出了一身冷汗,抽抽搭搭地哭起來。她夢見自己又回到了塔拉,而塔拉是一片荒涼。母親去世了,世上的一切力量与智慧也都隨之消逝。世界上沒有一個人可投靠,沒有任何人可以依賴。有一個可怕的東西在追她,她就跑啊,跑啊,心都快炸開了,就這樣茫茫大霧之中一邊跑,一邊喊,模模糊糊地想在周圍的霧里找到一個不知名的、沒有去過的地方躲藏起來。 她醒來,發現瑞德正彎著腰看她。他什么話也沒說,就把她抱起來摟在怀里,好像摟著孩子一樣,摟得緊緊的。他那結實的肌肉給她以安慰,他那低聲細語使她感到鎮靜,感到安慰,過了會一儿,她也就不哭了。 “唔,瑞德,我剛才又冷,又餓,又累,而且怎么也找不著,我在霧里跑啊,跑啊,可就是找不著。"“你找什么,親愛的?"“我也不知道,我要是知道就好了。"“又是以前作過的夢嗎?"“嗯,是的!"他輕輕地把她放在床上,在黑暗之中摸索著點上一支蜡燭。在蜡光下。他的眼睛帶著血絲,他的臉上紋路像石頭一樣清晰,看不出任何表情。他穿著襯衫,敞著怀,棕色的胸膛露在外面,上面長著厚厚的胸毛,思嘉還在嚇得發抖,心里想,這個胸膛可是真堅強。她悄悄地說“抱抱我吧,瑞德。"“親愛的!"他馬上一邊說,一邊把她抱起來,坐在一把大椅子上,把她的身子緊緊地摟在怀里。 “唔,瑞德,挨餓可是真可怕呀!” “晚飯吃了七道菜,包括一只大龍蝦,夜里睡覺還要夢見挨餓,一定是非常可怕的。”他笑了笑,不過眼睛里還是射出了和藹的目光。 “唔,瑞德,我使勁跑啊,跑啊,找我要找的什么東西,就是找不著。躲在霧里,看不見。我知道,我要是能找到它,我就永遠生活安定,再也不會受冷凍挨餓了。"“你是在找一個人,還是在找一樣東西?"“我也不知道,我沒好好想過,瑞德,你覺得我還會夢想上生活安定的地方去嗎?"“不會的,"他邊說,邊捋了捋她那篷亂的頭發。"我認為不會的。作夢不應該是這樣作的。不過我認為你要是平時習慣于安定的生活,吃得飽,穿得暖,你就不會再作那樣的夢了。思嘉,我一定使你過安定的生活。"“瑞德,你真好。"“感謝您的照顧,太太,思嘉,我勸你每天早上起來的時候就對自己說:'我永遠不會再挨餓了,我永遠不會再有麻煩了,只要瑞德和我在一起,只要美國政府能維持下去,’"“美國政府?"她吃惊地問,隨著就坐起來,臉上的淚珠還沒有干。 “過去聯盟的錢現在已經變成了貞洁的女人,我用一大部分買了公債了。”“我的老天爺!"思嘉喊道,直直地坐在他腿上,剛才的噩夢也全然忘記了。"你的意思是說你把錢借給了北方佬嗎?"“利息相當高啊!"“百分之百的利息我也不管,你一定要馬上賣掉。讓北方佬用你的錢,虧你想得出。"“那我這錢怎么花呢?"他笑著問,這時他發現她已經不像剛才那樣嚇得睜著大眼睛了。 “怎么----怎么花,你可以到五點鎮去買地皮呀。我敢說,你那些足可以把整個五點鎮都買下來也夠了。"“謝謝你,可是我不想要五點鎮。現在北方冒險家的政府真正控制了佐治亞,很難說會再發生什么大事。成群的禿鷹正從四面八方向佐治亞起來,我不想逃避,我要和他們周旋,你明白嗎,做一個像樣的投靠北方人的人就得么這干,不過我并不信任他們。我也不想把錢用買房地產,我愿意買公債,公債可以藏起來,房地產就不那么好藏了。”“你認為----"她問,因為她想起自己經營的木材厂商店,臉都發白了。 “我不知道。不過你用不著這么害怕,思嘉,新上任的州長是我的朋友。現在時局還不太穩定,我不想把很多錢投放在房地產上。"他把她挪到條腿上,微微向后一仰,伸手拿了一支雪茄點上,她兩只赤腳懸空坐在那里,看著他棕色胸膛上的肌肉伸縮,就把害怕的事全忘了。 “既然談房地產,思嘉,"他說。"我打算蓋一所房子,除可以強迫弗蘭克住在皮蒂小姐的房子里,我可不行。一天到晚听她嚷嚷三回,我可受不了。還有,彼得大叔就是把我殺了,也不會讓我住進神圣的漢密爾頓家的房子。皮蒂小姐可以請英迪亞·威爾克斯小姐和她同住,免得坏人來搗亂,咱們回到亞特蘭大以后,先住在民族飯店的新婚套間里,等咱們的房子蓋好了就搬過去。咱們离開亞特蘭大之前,我就在跟他們討价還价,准備買下桃樹街那一大片空地,就是萊頓家旁邊那塊空地,你一定知道我說的地方。"“啊,瑞德,這簡直是太好了。我多么想有一所屬于自己的房子呀。我要一所特大的。"“咱們總算在這件事上有了一致的看法,蓋一所和這里的法式建筑一樣的白灰牆、鐵花欄杆的房子,好不好?"“唔,不好,瑞德,不要新奧爾良這种老式的房子。我要最新式的,我看到過一個圖樣,在----讓我想一想----在我看一份《哈滬斯周報》上,是模仿一所瑞士chalet。"“一所瑞士什么?"“chalet。"“哪几個字母?"她把這個詞的讀法告訴了他。 “噢,"他一面說,一面捋了捋小胡子。 “非常好看,斜度不同分成兩段的屋頂上,上面有一溜柵欄,兩頭各有一個尖塔,是用彩色木瓦板蓋的。尖塔上的窗戶鑲著紅藍琉璃。看上去可時髦了!"“我想回廓上還有鋸齒形的欄杆吧?"“是埃"“回廊屋頂的邊上還有木頭做的云形花飾垂下來,是不是?"“是的。你一定見過這么一所房子。"“我是見過----但不是在瑞士。瑞士人非常聰明,對建筑藝術更有獨到之處,你真的要這樣一所房子嗎?"“啊,是呀!"“我原來希望你和我結婚之后,能提高你的格調,你為什么不喜歡法式房子,或六根白柱子的殖民地式的房子呢?"“實話對你說吧,看上去過時的,俗气的,我都不想要,里面我要用紅紙糊牆,用紅天鵝絨做門帘。啊,我要有好多高級胡桃木家具,還要華麗的厚地毯,還要----啊,瑞德,當別人看了咱們的家,都會羡慕得臉以發青的。"“有必要讓大家這樣羡慕咱們嗎?你要是高興,可以讓他們羡慕得臉色發青。不過,思嘉。你想過沒有,現在大家都這么窮,咱們布置房子這樣擺闊气,能算是格調高嗎?"“我就要這樣,"固執地說。“過去他們對我們那么刻薄那么看不起,現在我也不能讓他們好受,我們要大開宴會,讓全城的人后悔當時不該說那么多難听的話。"“可是誰會來參加我們的宴會呢?"“當然是人人都會來的。"“那可不一定。這些保守派是宁肯死了也不認輸的。"“唔,你這是說什么呀!你只要有錢,大家就一定喜歡你。"“南方人可不是這樣,有錢的投机商要想進入上等人家的客廳,比駝穿眼還要難。至于投靠北方的人----我是說我和你,我的寶貝儿----要不是受到唾棄,就算走運了。不過你要是想試一試,我可以全部支持你,親愛的,我也一定會為你所作的一切努力感到非常高興,既然一再談到錢,那就讓我把話說清楚,家里過日子,買穿戴,你要多少錢,我給你多少錢。你要是喜歡首飾,也可以買,但是要由我來幫你挑選,你的格調太低了,我的寶貝。給韋德,愛拉,想買什么,你就買什么。要是威爾·本廷种棉花种得好,我也愿意資助,幫你卸掉在克萊頓區你那么喜愛的那個沉重的包袱。這可以說是很公平了吧?"“當然,當然,你是很慷慨的。"“不過請你仔細听明白。一分錢也不能花在你那個商店上,一分錢也不能花你那劈柴厂上。"“唔,"思嘉說,臉也沉下來,在這蜜月期間,她一直在想找個理由提起這個話題,要一千塊錢,再買五十英尺地,擴大木材厂。 “我記得你老吹噓,說自己是個開明的人,我做生意,別人有些什么議論,你全不在意,誰知你和所有的男人都一樣,就怕人家說我當家。"“咱們巴特勒家誰當家,那是任何人都不會有什么疑問的。"瑞德慢條斯理地說。"傻瓜說些什么,我是不介意的。其實,我缺乏教養,現在有個能干的老婆,也是件值得驕傲的事,我想讓你繼續經營你的木材厂。這全給你的孩子們留著吧。等韋德長大以后,他會覺得不能讓繼父養活了,他就可以接過去,繼續經營,但是無論是商店,還是木材厂,我一個錢都不給。” “那是為什么?” “因為我不想資助艾希禮·威爾克斯。"“你又來了,是不是?"“不是。是你要問原因。我就把原因告訴你。還有一件事,你不要以為可以在帳目上耍點花招,來蒙騙我,說你買衣服花多少錢,家里的開銷要多少錢,結果卻把錢拿去替艾希禮買騾子,或者再買一個木材厂,我要監督審查你的各項開支,什么東西多少錢,我都清楚。唔,不要以為我是在侮辱你,你非這樣做不可。我對你是不會放松的。實際上,凡是涉及塔拉和艾希禮的地方,我都不會對你放松,塔拉倒還無所謂,艾希禮可一定要划在界線以外,我正在緩緩地駕馭著你,我的寶貝儿,可是你不要忘記,同樣也是有馬嚼子和馬刺的。” ------------------ 書路 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|