|
后一頁 前一頁 回目錄 |
后來她可能明白過來當時發生了什么事,可那時杜普里突然走這來交給她一本護照,确實使她大吃一惊。 這還是她原來的蘇聯護照,但是上面有個新印戮,方形、占了整個一頁、用的是兩种顏色,但簽名辨認不清。 “這是什么?”瑪婭問。 “你的簽證,”杜普里笑著說,“去美國的。” 她看著他,好大一會儿沒明白過來。她覺得自己肯定听錯了,他們在拿她開心。是的,不用擔心任何問題。” 她還是沒弄明白。 “這是----這是真的?”她開始感到興奮了,但仍然害怕這可能是圈套。她肯定什么地方有個圈套,不會就這樣交給她鑰匙的。我們從不拿發簽證來開玩笑,”杜普里說,”你會得到外籍人在美國的居住權,你會得到綠卡的,”“綠卡?”她呆呆地重复說。 “新的生活正等著你,瑪婭。”他說。“你還可以工作,會給你就業許可證的。”就象舉行儀式似的,他伸出手。“歡迎你到美國來。”他說,她猶豫了一下,然后握住他的手。他握得很有力。 這時她禁不住哭了,心里總算一塊石頭落地,她自由了。 “謝謝,”她低聲說,“謝謝。” “不要謝我,”杜普里說,”應該謝華盛頓,那里的人作的決定。不過我也确實為你高興;現在你能幫我們的大忙。” “對,對,”她急切地點著頭,擦著淚眼,突然,她明白了他的意思。 “我……幫助你們?”果然,圈套在這里。 他拿出煙斗,慢慢裝上煙葉,然后點著,眼睛一直望著她。美國煙草的香味慢慢飄散過來,“你愿意幫助我們,對吧,親愛的?” “當然,”她說,“可是怎么個幫法呢?我能做什么呢?” “噢,瑪婭,你是知道的。在很多方面你可以幫忙。我們替你擦背,你也替我們擦背,對吧?” 她真的被弄糊涂了:“什么?” 他揮了捍煙斗:“對不起,這是我們的一句口頭語,意思是:我們滿足了你的要求,或許你能回敬點什么。” “回敬什么?” “以后可以慢慢談嘛!”他笑了笑。 她暗自思忖,這又有什么關系呢?反正我成功了,錦繡前程已經開始。 “談談他吧。”杜普里柔聲說。 “誰?”“安德列揚。” 她心頭一陣作痛。是啊,安德列揚,可怜的安德列揚。 她之所以有今天全然由于他的幫助:如果他當時沒有把文件忘在住所…… “他沒有遇到麻煩事吧?"她天真地問。 “為什么他就該出事呢?” “我偷的……是他的文件,如今使館肯定知道了。” “他們确實知道,”杜普里說,眼睛一直盯著她的臉。 瑪婭的嘴唇顫抖了。“我真擔心,”她渾身打顫。“他們可能追究他的責任,或許不會饒過他。我真擔心他會出什么事。” 杜普里走到窗前,望著外面的鐵絲网和警戒塔樓。“他本應該更小心些,是吧?”他說,沒轉過身來。“誰叫他到處放文件呢?” 她點點頭。“文件很重要嗎?絕密?” “你怎么看?”杜普里猛然轉過身來面對著她。”不就是因為它重要,你才帶給我們的嗎?是不是這個原困?你覺得它對我們很有价值吧?” 瑪婭搖搖頭。“我看過那些文件,可什么也不懂,我是個演員。”她抬起美麗的大眼睛,可怜巴巴地里著他。 “我敢說,還是一位出色的演員。” “我只是想,它對你們可能有些价值,而且……"“我們就會報償你,對吧?比如說給你去美國的簽證?” 她低下頭:“是的。” “你很誠實,”他說,”我很欣賞這一點。” 瑪婭凄然一笑。 “可是這樣做并沒有使你不安,對吧?”他毫不留情地繼續說。“你毫不在乎吧?” 她沒有講話。 “這就叫叛國,親愛的。任何人犯了叛國罪,你們的人都不會客气,你沒有顧慮這個?” 瑪婭把頭一甩:“我只是想去美國,想當個大明星,象嘉寶那樣。” 他嘴唇向上一翹:“嘉寶,是嗎?你還得跟上形勢啊,瑪婭!”他吮了吮煙斗。“可你還沒跟我講安德列揚的事呀!” 她開始恨起杜普里來了。”他的事我一點儿也不知道,”他說:“你住在這個人的房間里,你和他睡覺,他得到允許把你留在倫敦他那里。可是他的事你什么都不知道。別這樣,瑪婭,總不至于如此吧!” 她极力控制住自己,“我知道他為人不錯。”她挑戰似他說。 “他的工作呢?” 瑪婭聳聳肩。“他是個外交官,在使館工作。他沒談過自己的工作。” “你清楚他是克格勃。” “可能是。” 杜普里伸過手來把護照拿了去,用煙斗敲著。“你要知道,親愛的,我們隨時可以吊銷它。如果你不想合作,有人對你可能改變態度。你不愿意這樣,對吧?” 她開始發冷,美夢就要破火。 “難道你不明白嗎?”她絕里地哭了。“我什么也不知道。我和其他演員一起來到倫敦,我不知道任何秘密,誰也沒給我講過什么,我不在特別机构工作……” “特別机构?”杜普里輕聲重复道。 她又開始哭了,“是的。” “為什么你提到‘特別机构’呢?”他追問。 “它們不就是這种部門嗎?情報机關,机密部門。” “是的”杜普里說道。“可這個字眼很有意思,因為克格勃談到我們這些人時用它,算是行話吧!你怎么用起這個詞來了呢?” 瑪婭看起來迷惑了。“我……我想必在哪里听到過,可能是謝爾蓋·米哈依諾維奇說過。這有什么關系嗎?” “噢,我想也沒什么,”杜普里笑笑。他突然變得高興起來。他把護照放在她身旁:“看好,不要放錯地方。”他吮了吮煙斗。“真該死!”他說著,又划了根火柴。“這玩意儿老滅掉。” 她掏出手帕,擦著眼睛。“對不起,”瑪婭說,“我看上去一定很可怕。” “你看起來漂亮极了,親愛的。這個你倒不必擔心。” 他走過來,拍拍她的肩膀。“漂亮极了。”他又說了一遍,然后環視四周。“這鬼地方确實糟糕。我想你能离開這里一定很高興。” 她坐在那里,看來仍滿腹疑慮。她拿起護照,緊緊抓在手里。 “我什么時候可以去美國呢?”瑪婭問,緊張地等著回答。 “現在,親愛的。”杜普里說,他走過去把門開開,金發女郎進來了。 “瓊斯小姐將全程陪同你,是吧,K·D,?” 金發女郎對瑪誣冷冷一笑。“是的,”她說,“全程。 收拾你的東西,我們這就走。” “我們派軍車把你送到米爾登赫爾,”杜普里接著說,“然后乘軍用飛机直接去上帝保佑的國家。不去民用机場,不坐民航机,對你我們不冒任何風險,瑪婭。” 她并不感到放心。我一路上都陪著你,”金發女郎又說了一遍,“我當你的警衛。”她拉開背包的拉鏈,拿出一支手槍,在瑪婭眼前晃動了一下,然后放固背包,拉好拉鏈,“你沒什么可擔心的。” 瑪姬微微一顫。 克萊伯在金斯路的長凳上坐了五六分鐘,一位穿著華達呢雨衣的黑發姑娘來到他身旁。她叫萊斯莉。 她帶著一個食品袋,在這之前她在街道另一頭的超級市場買東西。他們坐在那里不說話,不留心的人乍看還可能會認為他們根本不相識。 “你好,天食!”她終于對他打個招呼,但頭并沒有轉過來。 “你好,萊斯莉。”克萊伯說。同以往一樣,對這個机构的組織工作,他不得不佩服:約會的地點、時間、場合都象時鐘一樣准确無誤。他的頭腦本身就很有條理,因而對此印象根深。他喜歡事情有條不素,也很贊賞他們為他提供的后勤支援。 她開門見山:“有必要干掉他嗎?” “我想切斷鎖鏈。他象膠一樣粘著我,在整個西區都盯著我不放。”你本可以甩掉他的,是吧?” “他很老練,”克萊伯說。奧爾科特九泉之下若能听到這种贊許也會高興的,他一向為自己的技術而驕做。 “沒有估計到你會這樣做。”萊斯莉說。 他生气了。他不習慣別人對他的工作作風說三道四。 “并沒有引起滿城風雨。”他說道,“沒有出事,報紙也沒有報導。” “可它叫人擔心。”她的腔調听起來不滿意。 “你應該讓我決定如何執行計划,”他表示抗議,“我于一件事總有它的道理。” “我只想告訴你,他們對這件事怎么看,”她冷冷他說。 對這句話他沒有理會,眼睛盯著街對面梳著莫希干人發式的三個小流氓,心想倫敦真是個墮落的城市:酒鬼醉臥門前,剃光頭的癟三把行人推操出人行道,而這些放蕩家伙又招搖過市。你現在住哪里?” “在金斯十字街,很便宜的小店。” 她皺起眉頭。“不要大便宜吧!警察對那些地區的檢查要嚴得多。” “嗯,我想,克拉里奇大飯店總不大合适吧!”克萊伯笑了笑。 “當然不合适。” “那就好。” 他知道她下面要問什么,于是就說: “波利素夫的照片就在手提箱的暗底中。” 她第一次顯得高興一些。“很好,那就意味著他們已經發現了,干得漂亮,”“這應該最清楚不過地使他們明白誰是目標了,”克萊怕說。 她從食品袋里找到一塊巧克力,掰下一塊吃起來;忽然想起他,就給他一點。他搖搖頭。 “你什么時候行動呢?”她隨便地問道。 “在适當時机。” 她沒有追問下去,因為她看到他對自己被盤問相當反感。“他們對迄今為止的發展很滿意,”她說道,這話是一种和解的姿態,“他們覺得行動進展得相當順利。” 這番話使他心里很高興,但表面不露聲色。“行動”! 他們真會小題大作。他受領了任務、簽訂了合同,如此而已。她卻把它說得好象諾曼弟登陸一般。 “他們知道你在這里,這點很有用處。”她接著說,“這是額外收獲。” “好的,”克萊伯說,“他們高興我也高興。” “或許你應該再給他們一兩點暗示……"克萊伯在長凳上不安地動了辦“你听著,別做得過分,讓他們把一條條線索歸集起來,而不是給他和盤托出。 過了一會儿她點點頭:“是的,你說得對。” 她又從袋里翻出一份疊著的>報。 “給你張報紙,”說著把它遞過去。 “好啊,省得我自己買。” 他們又坐了一會儿,誰也沒講話,然后她說:“還有什么事嗎?” 他搖搖頭。 “沒問題?” 他微微一笑:“沒有我對付不了的問題.”“那好,”她站起來,拎起提包。“再見!”她走開了,他在長凳上又坐了一會儿。就他所見,一切平安無事。 她橫過金斯街馬路時沒有人從人群中走出,沒有人跟蹤她。 在疊著的晚報中有個封好的信袋,內有現金和一些指示。錢足夠兩三個星期的花銷,他們在經費上總是慷慨大方的。 至于指示,他讀后會立即燒掉。 克萊伯懶洋洋地走開,輕輕吹著口哨。他以前沒有受領過這樣的任務,但他知道這次使命對他們至關緊要。 否則很明顯,他們不會出這么大的价。 ------------------ 轉自白鹿書院 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|