|
后一頁 前一頁 回目錄 |
在黑熊河高高的河岸上,燃著一大堆篝火。雖然天空中懸挂著月亮,但它的光芒無法穿透濃密的樹梢。沒有這堆篝火,四周會是一片漆黑。火焰照亮了一間木屋。木屋的屋頂与四面牆壁一樣,都采用了所謂的護牆板,這些木板都是用意大利柏或紅橡樹的樹干做的。正面的牆上留出了三個洞,大一點儿的洞作為門,左右兩旁兩個小一點儿的作為窗子。屋前燃起那堆已提及的篝火,大約二十個人圍著篝火坐著,從他們身上可以看得出,他們已同文明脫离很長時間了。他們衣衫襤褸,風吹、雨打、日晒使他們的臉變成了棕色。除短刀外,他們身上沒有帶武器;武器可能放在木屋內。 火堆上面,有一口大鐵鍋,鍋里正煮著一些大肉塊。篝火旁放著兩個已被掏空的大南瓜,瓜里盛著煮熟的蜜水,也就是蜂蜜酒。誰高興了都能隨便喝,或者從鍋里盛一碗肉湯。 這幫人一邊吃喝,一邊熱烈地交談,仿佛感到非常安全,沒有人費力低聲說話。倘若這些人猜測到敵人就在旁邊,他們就會按照印第安人的方式讓篝火保持著微弱的、近處才可以見到的火焰。靠牆放著長柄斧、短柄斧、鋸子和其他工具,不難猜出,這些人是一群伐木工和核運工。 這些伐木工、筏運工,是些特种的土包子。他們的活動不受場所限制。他們過著自由的、几乎是獨立的生活。伐木工從這個地區漫游到另一個地區,從這個地方到另一個地方。他們不喜歡探訪他人和他人的住宅,因為他們的行業本來就是非法的。他們伐木的地方,并非他們所有。他們极少想到問問它是屬于誰的。要是他們發現有适當的林區,而附近又有可讓木筏順利漂運的水域,他就開始工作,而不過問他們所利用的地方是屬于國會還是屬于私人財產。他們挑選出最好的樹木,將其砍伐,對樹干進行修剪和加工,將其連結成木排,讓其順流而下,以便在某個地方把木材賣掉。 伐木工并非是個受人歡迎的客人。他們只取走最好的樹干,把樹砍下,截去樹梢,讓樹梢留在地上。以后,新的幼芽、嫩枝在這些截下的樹梢之間從舊的樹根上長出來。它們与野生的葡萄藤和其它攀緣植物纏連成一個穩定的整体,形成一個茂密的原始森林,斧子砍,有時甚至縱火焚燒,都拿它沒有什么辦法。 盡管如此,伐木工通常還是無憂無慮的,因為他們是強壯、勇敢的小伙子,別人不敢輕易同他們打架。當然他們一個人無法工作,總是許多人,多半是四個到八個或者十個人聯合在一起干活。有時合伙的人更多。沒有農場主會同這樣一群人吵架,他們為占有一條樹于,會拿生命去冒險。 伐木工們過著艱苦、勞累、貧困的生活,但他們的報酬也并不微薄。當其他人干活時,一兩個或者更多的伙伴——視群体大小而定——就關照吃飯問題。這些人是獵人,他們白天,有時夜晚也四處轉悠,去“搞肉”。 多野獸的地區,打獵是件輕松的事。但如果缺少獵物,打獵就艱苦了。忙于打獵,就沒有多余的時間去尋覓蜂蜜和其它美食,這樣伐木工們就得連土包子平日不屑一顧的肉塊,甚至內髒也吃掉。 此時在黑熊河畔活動的這群人,有滿鋼的肉,不必忍饑挨餓,所以大家心情都很愉快,在艱苦的白天勞動結束后,很愛開玩笑。人們常講述輕松愉快的或者引人入胜的經歷。 “我在奈厄布拉勒上面曾碰到過的一個人,你們大概認識吧,”一個白胡子老人說,“他是個男人,卻被叫做姑媽。” “你也許是說‘杜樂姑媽’吧?”另一個人探問道。 “是的,我說的就是他。你也遇到過他嗎?” “是的,有一次。那是在得梅因,在一家旅店里,他在那里的出現引起了很大的轟動,男女老幼都取笑他。特別是有一個人,他讓人家不得安宁,直到杜樂抓住他的腰部把他扔出窗外。此人沒有再進來。” “我非常相信姑媽會做得出來,并為此而高興。杜樂喜歡開玩笑,人家取笑他,他不反對。但是開玩笑不要越過一定的界限,不然他就會給人顏色看。再說,誰要是嚴重地侮辱他,我會親自把他打翻在地。” “你,布倫特爾?為什么?” “因為我要感謝他救了我的命。我与他一起被蘇族印第安人1俘獲。我跟你們說吧,當時要是沒有他的幫助,我就要被那些人送進天國啦。對付几個印第安人,我并不害怕。身處逆境時我也不愛啜泣。當時沒有希望,我真的看不到出路。這個杜樂可是個無与倫比的机靈鬼。他讓印第安人上了大當,使他們無法睜開眼睛看東西,于是我們就溜之大吉了。” 1据稱,這個部族的印第安人体格健美而好斗。 “這是怎么一回事?怎樣發生和經過的?你說說吧!” “倘若你們覺得合适,我宁可閉口不說。講述一件我在其中扮演了不光彩角色的事情,并不是件開心的事。我這樣跟你們說就夠了:今天我在這儿吃雄鹿,吃得津津有味,這我得感謝‘杜樂姑媽’。” “那你必定曾陷入到水深火熱的困境了。年長的密蘇里人1布倫特爾,以西部男子著稱,天無絕人之路,只要尚有辦法可想,他准能想出一個辦法來。” 1屬于現已滅絕的北美印第安民族。 “可當時我沒有想出來。我几乎是站在刑訊柱旁。” “這當然是一件不幸的事情!刑訊往這玩意儿,實在是一個該死的發明!每當我想到這個詞的時候,我就對印第安的小子們恨之入骨。” “那你就是不懂得你該做什么,該說什么。誰憎恨印第安人,誰就是錯誤地判斷他們,就是沒有好好地想過,紅种人忍受過多大的痛苦。假如現在有某個人來把我們從這儿攆走,你怎么辦?” “進行自衛,本該如此,或者付出生命的代价。” “難道這個地方是屬于你的嗎?” “我壓根就不知道它屬于誰。但我确實沒有付錢買它。” “四周圍的所有地方都屬于印第安人。他們的地方被別人搶走,于是他們起來自衛,你就這樣譴責他們嗎?” “哦,你說的倒是對的。但紅种人必須退讓,必須滅絕。這是毫無疑問的。” “是的,他們將滅絕,因為我們殺死他們。這就是說,他不可以教養,所以就得死絕。文明不能一蹴而就,不是像子彈從搶膛一射出就可擊中,就可以獲得。這需要時間,需要很多時間。我對此了解得不是十分清楚,但我認為,這需要數百年時間。我們給了紅种人時間嗎?要是你把一個六歲的孩子送進學校,几個星期后他還未成為教授,你就對他拳打腳踢嗎?我們對待印第安人大概如此。我不想替他們辯護,因為我從中一無所獲。我在他們中碰到的好人起碼像在白人中碰到的一樣多,甚至還要多。現在我失去了美好的家園和家庭,得作為一個年邁的白發蒼蒼的老人在西部地區四處亂走,這我得怪誰呢?怪紅种人還是白人?” “這我可是無法知道的。這事你還從未談過。” “一個正派人宁可把這類事情埋藏在自己心里,也不想去談論它。我要談的只有一個人,從我身邊逃脫的最后一個人,他是一個團伙剩下來的,又是這個團伙的首領,最最坏的家伙!” 老人咬牙切齒地、慢慢地講述,仿佛每個詞他都想要強調一下 他這樣說話提高了大家的注意力,人們圍攏得更緊,請求地注視著他”,卻又什么都不提問。他向火堆凝視一會儿,用腳捅著燃燒的木柴,仿佛他只對自己說話。“我沒有槍殺、沒有捅死他們,而是打死他們,一個接一個地打。我要把他們活生生地折磨死,使他們像我的家庭,像我的妻子和兩個儿子那樣死去。他們是六個人。其中的五個我已在短時間內干掉了。第六個溜掉了。我走南闖北追捕他,直到看不見他的蹤影為止。我雖然還沒有再見到他的足跡,但他仍然活在人世,因為他比我年輕,年輕得多,因此我推測,我這雙老眼睛在永遠閉上之前還會見到他的。” 出現了長久的沉默。大家都覺得,這涉及到一件异乎尋常的事情。長久的間歇后有一個人才問:“布倫特爾,這個人是誰?” 老人從沉思中惊起:“他是誰?絕不是印第安人,而是個白人,一個可惜的人,紅种人中沒有這樣的人。是的,我甚至要跟你們說,他和你們大家一樣、也和我一樣,是個伐木工。” “怎么?是伐木工殺害了你的家人?” “是的,是伐木工!你們根本沒有理由為你們的行業而自豪,覺得你們比印第安人优越。在這儿坐著的,我們大家都是盜賊和扒手。” 這一論斷遭到了激烈的非議。布倫特爾堅定不移地繼續說:“我們旁邊的這條河,我們砍伐并出售其樹木的這片森林,都不是我們的財產。我們強占屬于國家或者甚至是私人的東西。我們會擊斃任何人,即便是合法占有者,假如他要把我們從這儿赶跑的話。這不是掠奪嗎?” 老人環視四周,因為沒有人馬上答話,他便說下去:“當時我正同這樣的強盜打交道。我從密蘇里那邊過來,手中拿著真正的地契。我的老婆和儿子跟我在一起。我們帶來几頭牛,几匹馬,几只豬和一輛滿載家用器具的大車,因為,我跟你們說吧,我還可以算是富有的。附近一個移民都沒有,而我們也不需要別人,因為我們的四雙手又強壯又勤快。木屋在短時間內就建造好了。我們開墾了一塊可耕地,把地上的野草燒盡,開始播种。在一個美好的日子,我發現丟失了一頭奶牛,就進森林去尋找。我听到斧頭的砍伐聲,循聲走去,見到六個伐木工在砍伐我的樹木。奶牛躺在他們身旁。他們槍殺了它,想把它吃掉。事情就是這樣,處在我的位置,你們會干什么?” “把這些小子擊斃!”有個人聲稱,“這完全合情合理。按照西部的法律,一個偷馬或者牛的竊賊是注定要死的。” “這話不錯。但我沒有那樣做。我平心靜气地同他們說話,只要求他們离開屬于我的地方,賠償我的奶牛的錢。他們取笑我。第二天我又丟失了第二頭奶牛,也是這些伐木工搶走的。我再去找他們時,他們已把牛剁成塊,將牛肉片挂起來晾干,准備做于肉餅。我以我的權利相威脅,要求賠償損失。伐木工頭舉起步槍對著我。我用我的子彈回擊他把他的槍擊坏。我不想把他本人擊傷。接著赶緊回去把我的儿子們叫來。我們父子三個絕不害怕這六個人。然而當我們來到現場時,他們已遠走高飛。現在要小心謹慎。我們始終在最貼近木屋的周圍活動。第四天,儲備緊缺,我与老大外出搞肉。當然,我們要小心,但見不到伐木工們任何蛛絲馬跡。我們倆后來慢悠悠地、悄悄地潛行,穿越森林,也許彼此相隔二十步遠,突然我看見那個首領在一棵樹后站著。他沒有瞧見我,卻見到了我的儿子,并舉起步槍瞄准他。我這號人,不在万不得已時從不會殺害一個人。我急忙猛扑過去,從他手中把步槍奪過來,從他腰帶中拔出短刀和手槍,我立即給了他一記耳光,他摔倒在地上。他十分沉著鎮定,還在我能夠向他伸出一只手時,便已迅速爬起來跑掉了。” “我的天哪!這件蠢事以后會讓你遭殃的!”一個人叫嚷著,“毫無疑問,此人以后要報這一記耳光之仇。” “是的,他報了,”老人一面點點頭,一面站起來來回走動一會儿,往事的回憶使他情緒激動起來。接著他又坐下繼續說:“我們很走運,打獵獲得了丰收。我們回家時我先到屋后把獵物放下來。我覺得好像听見約翰惊叫的呼聲,但遺憾的是我沒有留意它。進入木屋時我見到家人躺在灶邊,手腳被捆綁著,嘴被堵塞著。与此同時我被揪住,被推倒。伐木工們在我們外出時來到農場,把我妻子和小儿子制服,正等待我們回來。當約翰先走進屋里,伐木工迅速向他猛扑過去,他來不及向我發出警告。我的遭遇与我的家人一樣。一切都發生得那么意外,那么迅速,我還沒有想到反抗,就已被捆綁。接著他們將一塊破布塞進我的嘴里,使我無法叫喊。隨后發生的事,簡直無法用言語來敘述。因為我開了槍,他們譴責我罪行重大,死有余辜。另外,這些惡棍開始大喝我的白蘭地酒,喝得酩酊大醉,完全失去了人性。他們決定要干掉我們。作為對我打首領耳光的特殊懲罰,他要求我們也那樣挨揍,就是說,要把我們鞭打致死。他的同伙中,兩個贊成,三個反對。但他自行其是。我們被拉到篱笆外面。首先輪到的是我妻子。他們把她牢牢綁住,用棍棒打她。他們中的一個人不想再這樣折磨她了,便朝她的頭開了一槍。兩個儿子的遭遇比她更慘。他們簡直是被鞭打致死。我躺在旁邊,目睹這些慘狀,最后才輪到我。伙伴們,我跟你們說,我覺得那一刻鐘是漫長的。我像發瘋似的,卻無法制止這种慘無人道的行為。終于輪到了我。我被從地上拽起來,被綁住,棍棒對我的打擊,我已感覺不到了。我的心靈已處于一种對肉体痛苦毫無感覺的狀態。突然,從玉米地傳來一聲響亮的呼喊,這呼喊暫時沒有被伐木工們注意到,接著一聲槍響,隨著槍聲我暈過去了。” “沒有人來救你嗎?” “有人來救我。有一個人。老遠他就從我頭部姿勢看出,我正處于危險之中,所以他發出呼喊,并鳴槍警告。他向空中只開了一槍,隨后便火速赶來,其中的一個小子認出他,惊叫他的名字。陰險的謀殺,他們干得出來,但要同面前這個人交手,六個流氓都沒有膽量。他們利用木屋作掩護,逃進了森林里。” “這么說跑來的人必定是個赫赫有名的西部漢子啦?” “西部漢子?呸!那是個印第安人。是的,我跟你們說,一個紅种人救了我!” “一個紅种人?六個伐木工都被他嚇跑了,他這么可怕?不可能!” “他就是溫內圖!” “溫內圖這個阿帕奇人?真是走了好運!如果是這樣,誠然是可信的!當時他有那么大的名聲嗎?” “他雖然剛剛開始出名,但是那個叫出他的名字、接著就拔腿逃跑的伐木工,大概曾以某种方式認識過他,這一方式使他不希望与他第二次相遇。此外,你只要見到過溫內圖,哪怕只有一次,你就知道,光是他的露面就會給人留下什么印象。” “他讓這些家伙跑掉了?” “是的,暫時的。不讓他們跑,那你打算怎樣做?他雖然從他們匆忙的逃跑中看出,他們很可疑,然而他還不了解實際情況。發現了尸体后,他才知道那些人殺了人。但是他無法去追捕逃跑者,因為當務之急是照顧我。我醒來時他跪在我身邊。他為我解開繩,把堵嘴的東西取出來。我真的沒有感到疼痛,我要起來,要去報仇雪恨,但被他制止了。他把我和尸体弄進屋里,這樣要是伐木工們膽敢再來這里,我還能夠抵抗一陣子——接著他騎馬去找最近的鄰居,請人幫忙照料我。我跟你們說,這個鄰居住在三十多里遠的地方,溫內圖還從未到過那里。雖然他是傍晚才去的,但還是找到了。早上他帶鄰居和一個奴仆來到我這里,隨后就离開了,去追蹤凶犯的足跡。他一個多星期沒有回來。這期間我把親人的遺体埋葬了,并委托鄰居將我的財產賣掉。我那軟弱無力的四肢尚未恢复健康,我帶著真正的痛苦期待著阿帕奇人的歸來。他跟蹤伐木工,竊听他們的談話,听說他們要到斯莫基希爾河那儿去。他沒有在他們跟前露面,一點儿也沒有傷害過他們,因為報仇是我的事情。不久,我就拿起獵槍,騎上馬离開了那里。其余的事你們已經知道或者可以猜出來!” “我們不知道。你務必說下去!” “你們可以想到,講下去不會給我帶來任何樂趣。五個人已被我一個接一個地干掉,第六個,也是最坏的一個逃脫了。我已說過,他是伐木工,因此我也成了伐木工,因為我相信,只要干這一行,總有一天,我會碰見他。喏……看呀!那是些什么人?” 他一躍而起,其他人也跟著站起來,兩個用五光十色的布裹著身体的人影從森林的黑暗中走到篝火附近。是印第安人,一個年長的,一個年輕的。長者舉起手說:“不必擔心,我們不是敵人!黑托姆認識的伐木工們在這儿工作嗎?” “是的,我們認識他。”布倫特爾确認道。 “他為你們去取錢,是嗎?” “是的,他收款去了,過一個星期,就能再回到我們這里。” “托姆該早點回來。我們是來找伐木工的。把火弄小點,不然老遠就可見到。說話也要低聲,不然老遠可以听見。” 這個印第安人把身上的纏身布撂下,走近篝火,撥開一些木柴,將其熄滅,只留下几根繼續燃燒。年輕的印第安人幫助他干。將火弄小后,年長的印第安人向鐵鍋里看了一眼,坐下來說:“給我們一塊肉吃吧,我們騎馬走了很遠的路,肚子餓得咕嚕嚕響。” 說著他就自己動手吃起來,這自然令伐木工們惊异不已。密蘇里人瞠目結舌地問道:“唉,好家伙,你怎能這樣做呢?你膽敢靠近我們,好像這個地方是屬于你的!” “我們不敢,”他回答說,“印第安人不一定是坏人。印第安人是好人。這點白人以后會了解的。” “你到底是誰?你起碼不屬于江河流域、草原地帶的部族。看你的樣子,我猜你是新墨西哥州人,也許是貝勃羅人。 “我不是貝勃羅人。我是通卡瓦部族酋長,我叫大熊,這個是我的儿子。” “怎么,你是大熊?”伐木工們都异口同聲地惊叫起來,密蘇里人補充說:“照這么說,這個男孩子就是小熊囉?” “正是!”紅种人點頭表示贊同。 “好吧,兩位通卡瓦部族的熊是處處都受人歡迎的。有肉和蜂蜜酒,請隨便,你們可以留在我們這里,喜歡留多久就留多久!什么風把你們刮到這地方來啦?” “我們來是要告誡伐木工的。” “怎么回事?我們遇到什么危險嗎?” “很大的危險。” “什么危險?你說吧!” “我們得先吃點東西,把馬牽回來,然后再說。” 大熊向他的儿子示意著,小熊隨即离開了,大熊從鍋里取出一塊肉,開始不慌不忙地吃起來,好像他是在自家的平平安安的帳篷里。 “你們把馬牽來了?”老人問道,“你們在這漆黑的森林里找我們,居然也找到了!這可真是奇跡!” “通卡瓦人既有眼睛也有耳朵。知道伐木工們總是住在河邊。你們高聲的談話,熊熊的烈火,這我們老遠就看見了。你們如果不小心謹慎,就很容易被敵人發現。” “這里沒有敵人。這個地方只有我們,沒有別人,無論如何,我們的力量還足以抵擋一些敵人。” “密蘇里的布倫特爾搞錯了。” “怎么,你知道我的名字?” “我們在這儿的樹后已站立很長時間了,想听听白人都說些什么。听見了一些名字。如果敵人以前沒有到這里來過,那么現在還是會來的。你們如果馬虎大意,就會被打敗,甚至被少數敵人征服。” 現在大家听見松軟的土地上響起了馬蹄聲。小熊牽來了兩匹馬,將其系在一棵樹上,他也從鍋里取出一塊肉,在父親身旁坐下吃起來。老子用完餐,把短刀插進腰帶里,又開始說:“通卡瓦人先說話,然后伐木工們同他相互傳吸煙斗。黑托姆身上帶著許多錢。流浪漢們到這里來,是為了伏擊他,搶走他的錢。” “流浪漢們?在這黑熊河邊?你大概搞錯了吧。” “通卡瓦人沒有搞錯,我知道得一清二楚,听我繼續說。” 印第安人用不連貫的英語敘述在輪船上的經歷,為他儿子的英雄行為感到非常自豪。大家聚精會神地听他講。他也講述流浪漢們逃跑后發生的事情。他与他的儿子一起划著一條小船尾隨著流浪漢,不久就到達阿肯色河河岸,在那里一直呆到天破曉,因為夜間無法跟蹤。他們的蹤跡非常清楚,盡量避開吉布森堡,在阿肯色河上的紅堡与加拿大的北福克中間穿過,然后向西部逃竄,以便最終再次轉向北方。為了搞到馬匹,一天夜里,流浪漢們襲擊了克里克人的一個營地。第二天中午,他和他的儿子遇見了正在遷移的喬克托人的戰士們,從他們那里買了兩匹馬。買馬占去了很多的時間,使流浪漢們領先了一整天的路程。他倆隨后騎馬穿越紅堡和廣闊的北美中部大草原向黑熊河奔來。現在流浪漢們就在河邊一小塊林中空地上露宿,我們先來尋找伐木工,向他們報個信。 印第安人的這番講述收到了立竿見影的效果。現在大家說話聲音非常低,并且把火完全熄滅了。 “這些流浪漢露宿的地方离這里有多遠?”年老的密蘇里人問道。 “用白人的話說,半個小時。” “哎喲,天啊!他們雖然看不見篝火,卻能聞到煙味。我們真的覺得自己太安全了。他們從什么時起在那里安營的?” “傍晚前一個小時。” “那他們肯定也找過我們啦。這些你一點也不知道嗎?” “因為天還很亮,我們不可能去觀察流浪漢們。所以就繼續奔跑,以便警告伐木工,因為……” 他停止說話,靜靜地細听。隨后他更加低聲地繼續說:“我看見點儿東西,屋角那儿有點儿動靜。大家靜靜地坐著,不要說話。我爬過去了解一下。” 話音剛落,他就趴在地上,留下他的步槍,向木屋匍匐前進。伐木工們都豎起耳朵听。十分鐘后,那邊傳來一聲尖銳的短促的叫喊,每個西部人都熟悉這樣的叫喊:那是一個人臨危時的惊叫。不久酋長就回來了。 “是個偵探,”他解釋說,“我捅了他一刀。也許還有第二個。他會跑去報告的。倘若你們也想要竊听流浪漢們說話,那就赶快行動。” “說得對,”密蘇里人悄悄地說,“我也一塊儿去,因為你熟悉他們扎營的地方,你帶我去。現在他們還預料不到我們已知道他們的營地。就是說,他們覺得自己安全,因而在談論他們的計划。要是我們馬上動身,也許會知道他們有些什么打算。” “是的,要馬上行動,但是務必悄悄地、人不知、鬼不覺地進行,以便——假如還有第二個暗探的話,他看不見我們离開。不帶步槍,只帶一把短刀。步槍礙手礙腳的。” 這個建議被采納了。伐木工們拎起他們的手工器具和燒肉的鐵鍋走進木屋,這里別人就無法觀察他們了。密蘇里人与酋長一起悄悄地溜了。 黑熊河可以稱作那個特有的多丘陵地域的邊界,人們用地勢起伏的北新大陸草原1這個名字稱呼它。這里的丘陵,一座挨一座地排列著,它們几乎一樣高大,被大小相似的一個個山谷隔開。堪薩斯的整個東部地區,都是這樣的草原。這里的草原水源充足,樹木茂密。從高處往下看,許多連綿不斷的丘陵与山谷如同一片染成綠色的海洋中翻滾的波浪。地勢起伏的北新大陸草原這個名稱就是這樣得來的,草原并不總是一片平坦的草地或草坪。黑熊河的水深深地滲進這片松軟的富于腐殖質的丘陵地帶,茂密的樹木一直長到水邊。這是一片真正的貨真价實的荒蕪地帶,只是到了近期,地勢起伏的北新大陸草原才有比較多的人群來居住,并被慣于星期日活動的獵人們掠奪去它的野生動物資源。 1北新大陸草原,亦即新大陸北部草原。 在伐木工們勞動的地方,离木屋不遠的高高的河岸很陡峭,這是极其有利的,可以修建所謂的滑運道。在滑運道上,伐木工們不必費很大的力气就可以把樹干送入河水中。此外,河岸上沒有矮樹叢。盡管如此,黑暗中在上面行走也不容易。密蘇里人是個有經驗的西部男子。盡管這樣,他對酋長還是感到惊异,后者拉著他的手,靜悄悄地從樹木間穿過,懂得穩穩當當地避開樹干,仿佛是在大白天行走似的。底下有流水的瀑瀑聲,他們听不到任何噪音。 一刻鐘以后,兩個男子走下一個与河道相交的波谷。波谷中長著密密麻麻的樹木,由一條低聲地淙淙流著的小溪灌溉。小溪匯入河流附近,有個只長著几棵灌木沒有其他高大樹木的地方,流浪漢們就在那里露宿。他們點燃了一堆篝火,兩條漢子還在樹林樹梢庇護下呆著時,火光引起了他們的注意。 “流浪漢与伐木工一樣馬虎大意,”通卡瓦酋長悄悄地對他的同伴說道。“點燃了熊熊的篝火,好像他們要燒烤整條水牛似的。我們躡手躡腳地走過去,他們看不見我們。” “是的,我們可以走近些,”老頭子說,“但是否允許我們走得那么近,近得能听見他們說些什么,那還是成問題的。” “我們要走得很近,要听得見。如果流浪漢們發現我們,我們要相互支持。必要時將進攻者捅死,然后赶快逃進森林。” 他倆走到最后几棵樹前面,比較清楚地見到篝火和四周躺著休息的人。這儿的蚊子,是這一帶的禍害,比上面伐木工營地要多。也許就是出于這個原因,流浪漢們才燃起如此猛烈的、煙霧騰騰的篝火。一些馬就在旁邊,雖然看不見,但能听見它們踩地的聲音。它們備受蚊子的折磨,為了將其赶走,只好不停地走動。 兩個偵探趴在地上,向篝火匍匐前進。他們利用叢林空地上長著的几棵灌木作掩護。流浪漢們坐在小溪旁邊,岸邊長著茂盛的蘆葦,一直蔓延到營地,從而提供了最好的掩護。向前爬行著的印第安人拿出了偵察方面的真正本領。現在要從高高的草莖中間穿過,卻又不能發出任何聲響。甚至蘆葦梢也不許搖曳,因為這很容易被發現。大熊干脆開劈一條路,借以避免這种危險。他用鋒利的短刀割倒面前的蘆葦,同時還要關注密蘇里人,以減輕他跟隨他的困難。堅硬的蘆葦悄然無聲地被割下,听不見草莖倒地的聲音。 他們就這樣接近了篝火。當他們來到流浪漢近旁,可以听見他們交談的地方,才躺了下來。布倫特爾仔細觀察他面前坐著的那些人,低聲詢問酋長:“到底哪個是你曾對我們講述的康奈爾?” “康奈爾不在,他走了。”印第安人悄悄回答說。 “大概是去找我們吧。” “對!” “這么說,他也許是你曾經刺殺過的那個人?” “不,他不是那個人。” “是与否,你現在是無法見到的。” “白人看東西只用眼睛,而印第安人看東西也用手。我的手指肯定會認得康奈爾的。” “他是有另一個人陪伴著,你刺殺了這個人。” “這就說對了。我們在這里等候,直到康奈爾回來。” 流浪漢們交談著,异常熱烈。他們天南海北地閒聊,無所不談,偏偏不談兩個暗探認為重要的事,后來有一個人還是說道:“我想知道康奈爾是否猜對了。要是伐木工們不再在這里,實在令人生气。” “斧頭砍了下來、雨水沖積到這里的木屑,完全是新近的,是昨天或者前天砍下的。” “如果真是這樣,那我們又得后退,因為我們這里与這些小子太靠近,他們會察覺我們的。這是不允許的。本來我們跟他們風馬牛不相及。我們只想等黑托姆,劫取他的錢。” “我們可能得不到他的錢,”第三個人插話說,“你們也許認為,我們后退一段路他們就不會察覺我們嗎?我們在這里留下根本無法消除的蹤跡。倘若我們在這里暴露了,那么我們的計划也就泡湯了。” “完全不會的!我們斃了這些小子!” “他們會直挺挺地站著,平心靜气地讓人開槍射擊的!我曾向康奈爾提出了最好的建議,但可惜遭他拒絕了。在東部,在大城市里,被盜者去報警,擒賊的事完全交給警察去辦。而在西部,人人都是自己管自己的事。我相信有人起碼跟蹤我們一段路了。誰跟蹤我們呢?在輪船的乘客中,無論如何會有一些懂行的人,就是說老槍手,黑托姆,此外最多還有那個古怪的‘杜樂姑媽’。我們本該途中等候他們,把托姆的錢劫走并非難事。我們非但沒有這們做,反而騎馬狂奔,現在在黑河邊坐著,卻不知道我們是否會弄到這筆錢。這個康奈爾此刻在夜幕下的森林中四處亂跑,去尋找伐木工,同樣是蠢事一樁。他可能要一直等到明天……” 說話的人突然停止了他的譴責,因為他談論的人此刻已在樹下出現,并向篝火走來。他見到他的伙伴們向自己投來好奇的目光,從頭上取下帽子,把它扔到地上,說道:“沒有帶來好消息,伙伴們,我遇到了不幸。” “不幸?到了什么程度?”眾口一詞地詢問道,“布龍斯在哪里?為什么他沒有一塊儿回來?” “布龍斯?”康奈爾一邊答道,一邊坐下來,“他再也回不來啦。他見上帝去了。” “他死了?你瘋了吧?他是怎樣遇難的?” “通過一把短刀,有人把短刀刺進了他的心髒。” 這個消息當然引起了騷動。每個人都追問遇難的地點,問題一大堆,康奈爾回答不過來。他命令大家安靜。大家都靜下來,他說:“布龍斯与我都猜測伐木工們是向上游走去,因而就選擇了這個方向。我們的行動必須非常小心謹慎,不然我們就很容易被人發現。我們极慢地前進,天已經黑了。我想要折回,布龍斯不同意向后轉。我們發現了許多足跡,從中斷定我們离筏運工營地不遠。我們能料到伐木工們在什么地方,他們為了轟蚊子要燃篝火。這個看法隨后也得到了證實,我們終于聞到了煙味,見到河岸高處有微弱的、似乎是來自一堆篝火的光亮,篝火的光線穿過了灌木和樹木。我們攀爬上去,篝火就在我們眼前。它是在一幢木屋前生起來的,二十個伐木工——人數恰好跟我們一樣——圍著它坐著。我們爬過去。我在一棵樹下躺著,布龍斯則走到木屋后面。我們還來不及听談話,兩個陌生人就突然闖過來。是‘小鯊魚’號上的那兩個印第安人。” 流浪漢們听到這個消息都露出吃惊的樣子。而當他們獲悉酋長對伐木工們所講的話時,簡直惊呆了。康奈爾繼續說下去:“我看見印第安人把火熄滅,隨后人們開始低聲說話,我什么也听不明白。我想要走掉,卻還要等候布龍斯。突然我听到一聲慘叫,很可怕,很嚇人,令我毛骨悚然。慘叫聲從木屋那儿傳來,而布龍斯正是藏在屋后的。我為他擔惊受怕。這樣我就繞著營地向木屋爬去。天色非常暗,我得摸著前進。我用手碰到一個躺在血泊中的人体。我從衣服察覺出,那是布龍斯,頓時感到十分惊慌。他背上挨了一刀,必定是刺進了心髒。我能做什么呢?我拿走了他的錢、短刀和手槍,讓他躺著。我再來到屋前,見到伐木工們都已回到木屋里,于是我馬上溜之大吉。——好吧,現在我們抓緊時間,因為我們得离開。”——“為什么?”有人問他。 “為什么?難道你們沒有听說這些印第安人熟悉我們的營地嗎?他們當然要襲擊我們。他們心里肯定想,我們惦記著死者,因而起了疑心,所以他們很快會來是可能的。要是我們等著瞧,那我們就完蛋了。所以我們必須馬上离開,放棄伐木工們的錢,這是上策……” 康奈爾中斷說話,作了一個惊异的手勢。 “你怎么啦?”一個人向他詢問道,“說下去吧!” 康奈爾沒有回答就站立起來。兩個竊听者躺在离他不遠的地方。兩個人中的一個冒險前進,走得太遠。年長的密蘇里人一見到康奈爾,他就為一种完全异乎尋常的激動所侵扰,听見康奈爾說話的聲音,這种激動變得更加厲害。他不是安心地躺著,而是在蘆葦中一步一步地不斷向前挪動。他的眼睛發出紅光,仿佛要從眼窩中鼓出來似的。激動中,他忘記了必要的小心謹慎。他沒有注意到自己的頭几乎從蘆葦中凸出來了。 “不要讓人看見!”酋長悄悄地對他說,一邊抓住他,將他往后拽。 但為時已晚,康奈爾已窺見了密蘇里人的頭。所以他中斷說話,迅速站起來,想過去把竊听者抓住。他十分狡猾地說:“我剛剛想起來了,我在拴馬的地方還有……你們倆還是跟我來吧!” 他向坐在他左右兩邊的兩個男子示意。他們站了起來,他低聲地對他們說:“我只不過是裝裝樣子而已。我們后面的蘆葦中有個人躺著,肯定是個伐木工。如果他察覺到我要抓他,那他會跑掉。一旦我向他猛扑過去,你們就立刻抓住他!這樣我們可以把他牢牢抓住,使他無法自衛。好吧,前進!” 他閃電般轉過身來,向他窺見頭冒出來的那個地方躥去。 通卡瓦人畢竟是個小心謹慎、富有經驗、目光銳利的人,他瞧見康奈爾站起來同兩個人竊竊私語,并察覺到他們中的一個人不由自主地作了一個向后轉的動作。動作雖微小,几乎看不見,但向大熊泄露了他的動机。大熊用手摸摸老人,悄悄地對他說:“快跑!康奈爾看見了你,他來抓你。快跑!”說著轉過身,彎著腰,飛快地躲到最近的一株灌木后面。這一連串的動作充其量只用了兩秒鐘的功夫。他的身后已響起了康奈爾發出“前進”的命令。他回頭看看,見到三個流浪漢向密蘇里人猛扑過去。 年長的布倫特爾雖以沉著鎮定著稱,但還是遭到襲擊。那三個人壓在或者跪在他身上,將他的手腳牢牢按住,其他人從篝火處一躍而起,迅速跑過來。印第安人拔出短刀,想要助老人一臂之力,但又寡不敵眾。他只能眼巴巴看著人家處置布倫特爾,然后回去向伐木工們通報。為了使自己不被發現,他离開了從蘆葦中開辟出的那條路,遠遠地走到一株灌木后面。 流浪漢們一見到俘虜,便怒气沖沖,控制不住自己,想要扯開嗓子,但是康奈爾命令他們沉默:“安靜!我們不清楚是否還有別人。你們緊緊地按住他!我去查看一下。” 他巡視篝火周圍,沒有見到一個人,這才放心。四條漢子將俘虜按在地上,康奈爾彎下腰去想看看他的臉。他投出的一瞥,那是一道長長的、銳利的、沉思地審視著的目光。接著他說道:“小子,我肯定認得你!我究竟在哪里見過你呢?” 老人心中,仇恨的情緒在沸騰,但他竭力擺出一副盡可能冷漠的面孔。 “是的,我肯定認識你,”康奈爾重复道,“你是誰?你屬于在上面干活的那些伐木工嗎?” “是的。”俘虜回答。 “你為什么要在這里偷偷摸摸地走來走去?你為什么要竊听我們的談話?” “奇怪的問題!難道在西部看看自己遇見的人也是犯法嗎?确切地說,我認為這樣做是必要的。要提防的人,這里有的是。” “我們的談話你都听見了,你將要知道,我們是誰,是什么人。” “我什么也沒有听見。在我河邊,要返回我們的營地。因為我見到了你們的篝火,當然就悄悄地溜來,想要确定一下誰在這里安營。我根本就沒有時間听你們的談話。我太大意了,馬上就被你們逮住了。” 他覺得康奈爾在木屋上面沒有見到他。但是他搞錯了,紅頭發嘲弄地說:“這可是一派謊言。我剛才不僅見到你与伐木工們坐在一起,而且听見你也在說話,現在我又認出你來了。這你得承認吧?” “我想不起來了。我現在說的都是真話。” “你真的是獨自一人來這里嗎?” “是的。” “你說你事實上沒有听見我們談些什么嗎?” “什么都沒有听見。” “你叫什么?” “亞當斯。”密蘇里人說了謊,他相信有一切理由不說出自己的真名。 “亞當斯。”康奈爾若有所思地重复道。 “亞當斯!我從未見過一個長有你這副面孔的亞當斯。可是我覺得好像我們彼此見過面。” “沒有,”老人聲稱,“你們放了我吧!我也沒有傷害過你們一根毫毛。我希望你們是誠實的西部男子,不要糾纏老實人。” “是的,我們當然是誠實的男子漢,是遵紀守法的男子漢,”康奈爾笑道,“你們不久前刺死我們一個人,按照西部的法規,這要以血還血,以命抵命。不管你是什么人,你完蛋了!” “怎么?你們要謀殺我?” “是的,就好像你們謀殺我們的同伴那樣。現在的問題只是,你是像他那樣被刀捅死呢,還是在這儿的河里淹死。絕不搞得太麻煩。我們要抓緊時間。我們迅速表決吧!把他的嘴堵住,使他無法叫喊!你們誰贊成把他扔進水里的請舉手!” 這是向流浪漢們提出的要求,多數人馬上舉手贊成。 “就是說大家贊成把他淹死!”康奈爾說道,“你們把他的手腳牢牢捆住,使他不能游泳!捆好后赶快將他拋進水里,之后,在他的人馬到來之前,我們离開這里!” 在審問期間,年長的密蘇里人被几個男子漢緊緊地抓住,但他的嘴還能說話。他知道,印第安人此時不可能回到伐木工們那里,于是使出全身力气拼命反抗,使勁呼救。他的呼喊聲穿過靜悄悄的黑夜傳到遠方。 “他媽的,糟了!”康奈爾怒气沖沖地說,“可不能讓他這樣叫嚷!要是你們制服不了他,我就親自令他安靜下來。你們注意!” 他抓住并掄起步槍,要用槍托給老人一棒。說時遲,那時快,就在這一瞬間,灌木叢中冒出一個巨大的影子。重重一擊,唆的一聲落到康奈爾頭上,從其背后將他制服。 臨近傍晚,四個騎馬人逆流而上,跟蹤流浪漢們的行蹤,他們是:老槍手、黑托姆和杜樂以及小男孩弗雷德。流浪漢們的足跡在樹下通過,雖然尚可認出,但很難确定其年齡。當他們來到一塊長著青草的空地時,老槍手才下馬查看一下足跡。因為草莖比低矮的森林苔蘚更能确認某些事情。仔細地查看了足跡后,他說:“流浪漢們大約先我們一里多,因為這儿的足跡是半小時前踩下的。因此我們得快馬加鞭,讓馬快速奔馳。” “為什么?”托姆問道。 “為了能夠在天黑之前接近流浪漢們,知道他們的營地。” “這對于我們不是很危險嗎?他們肯定在天黑之前就扎營,對于偶然与他們恰好相遇這一點,我們得要有准備。” “我無所畏懼。即便您的假設是對的,天黑之前我們也不能追上他們。我從种种跡象推斷出,我們已經到了伐木工的附近。熟悉流浪漢營地所在的地方是很有利的。因此快速恰好是必要的。不然,黑夜會襲擊我們,從夜晚到明天早上,許多我們無法阻擋的事都可能發生。杜樂,您認為如何?” 老槍手与托姆兩人是用德語交談的。所以杜樂用他的德國方言答道:“你完全說出了我個人的意見。我們必須急速奔跑,早些赶上他們。那就是說,我的先生們,我們騎馬快跑,讓樹木都搖曳起來。” 樹木不是緊挨在一起的,所以馬儿可以快步奔跑。流浪漢們也充分利用日光,只有到了黑夜,才停止前進。如果老槍手不是跟著他們的蹤跡,而是更多地沿著河岸附近前進,那么他會發現兩個通卡瓦族印第安人的足跡。他倆只比他領先一點點。 天色漸漸變暗,馬蹄的印跡几乎無法再辨認,這時老槍手又下馬查看了一下馬蹄足跡。結果是:“我們追上了半里路。但可惜的是流浪漢們也在騎馬快快地奔跑。盡管如此,我們也要試圖赶上他們。您下來吧!現在我們得牽著馬繼續步行!” 夜色很快昏暗下來,根本無法辨認足跡。四個人停了下來。 “現在怎么辦?”托姆問道,“我們几乎被迫在這里逗留。” “不,”杜樂抗爭道,“我們不能逗留,要繼續跑,直到找到他們。” “那他們還是會听見我們來的!” “我們輕聲地走。他們听不見我的腳步聲,而且也抓不住我。槍手先生,您不也是這樣看嗎?” “是的,我完全同意您的意見,”獵人确認道,“小心謹慎當然不利于我們掌握他們的行蹤。要是我們從河流附近向右轉,那樣這些小子就會處于我們与河之間,我們必定能看見他們的篝火,而他們卻看不見我們。” “倘若他們不點篝火呢?”托姆探詢道。 “那我們能聞到他們的馬的气味,”杜樂答道,“馬的气味,在森林中遠比在空曠的原野容易嗅到。我的鼻子還沒有把我丟棄不管。我們上馬繼續走,向右轉過去!” 老槍手牽著他的馬走在前頭,其他人一個接一個地跟著走。這條河在這儿朝左拐了一個相當大的彎。他們現在這种走法,离河太遠。老槍手從土地和周圍溫度的減弱察覺到這點,因此他現在更多地向左轉。他突然嗅到煙味,于是便停止前進。在他后面的杜樂用鼻子嗅嗅周圍的空气,接著說道:“這是煙味儿,從對面飄來的。因此我們得到那里去。但是我們要小心,提高警惕。我覺得那里好像比較明亮些。這只能是篝火的光亮。” 他要繼續走,卻又停了下來,因為他那靈敏的耳朵听到了臨近的腳步聲。老槍手也听見了,同時還听到來者气喘吁吁的呼吸聲。他放下馬鞭,向前走了几步。他的耳朵告訴他,這個人必定從這儿經過。在伸手不見五指的漆黑夜晚,在昏黑的森林中,即使是訓練有素的獵人眼睛也几乎是無法辨認的;這時在他面前出現一個人影,想要無聲地快步溜過去。老槍手伸手去抓。 “止步!”他用壓低的聲音命令道,“你是誰?” “我不知道,無人。”被查問者一邊答,一邊試圖掙脫。 即便是膽大包天的人,倘若他夜晚在森林中突然被兩只強有力的手抓住,也是會害怕的。此時此刻,每個人都會不由自主地使用母語。被老槍手揪住的這個人也是如此。槍手懂得這些話,惊异地說道:“這是通卡瓦人!大熊与他的儿子在我們面前。難道你……說吧,你是誰?” 他听出了是獵人的聲音,用他那不連貫的英語急促地答道:“我是宁特羅潘·豪艾;你是者槍手。這很好!你身邊還有更多的人嗎?” “這么說你是大熊呀。真是一次幸運的會面。是的,我是老槍手。我身邊還有三個人。流浪漢們就在附近,你要提高警惕!” “見過他們。流浪漢抓住了年長的密蘇里人布倫特爾,要殺他。宁特羅潘·豪艾去向伐木工們求救。這時老槍手把我留住了。” “他們要殺一個伐木工?這事我們得制止。他們在哪里?” “在我后面,在樹木間變得明亮的那個地方。” “紅發康奈爾在他們那里嗎?” “是的,他在那里。” “他們的馬在哪里?” “馬在右邊。” “伐木工們在哪里?” “在山上。大熊曾到過他們那里,跟他們說過話。” 通卡瓦人飛快地講述已發生的事情。接著老槍手解釋說:“一個流浪漢被殺了,他們為此就要謀殺密蘇里人。我們四人把馬拴在這里,赶快去阻止謀殺。而你呢,你跑到伐木工們那里,迅速把他們請來!” 印第安人离開了。這四個人匆忙地把馬系在樹上,然后三步并作兩步地向流浪漢的營地沖去。不久他們面前明亮起來,很快他們就見到處于樹木之間的篝火光照四方。在林中空地的右邊,他們看到了流浪漢的馬。 現在他們趴了下來,爬著向篝火挪近。老槍手掉過頭來要對小男孩子弗雷德說,他該到馬儿呆的地方去,把任何一個也許要上馬逃跑的流浪漢擊斃。話音未落,他們面前就響起了一聲刺耳的嚎叫。那是已經提及的密蘇里老人的呼救聲。 “他們要殺他!”老槍手呼喊道,“快,闖進他們中間去!對反抗者不得寬容!” 獵人站起來,向篝火那儿沖去。他猛然將三四個流浪漢推到一邊,以便赶到紅頭發身邊,后者正揮動槍托准備打擊。他恰好及時來到,用槍托把康奈爾打翻在地,兩三個正在捆綁密蘇里人、堵他的嘴的流浪漢,也被他打倒了。接著,他將子彈上了膛的步槍扔掉,拔出手槍朝其余的敵人開火。 黑托姆像一陣狂風似的扑向流浪漢,他用槍托打倒他們,他一邊打一邊向他們叫喊最粗野的侮辱性、諷刺性和威脅的綽號。十六歲的弗雷德先用雙筒獵槍朝他們開火,繼而將獵槍扔掉,拔出手槍來。他連續射擊,一邊開槍一邊聲嘶力竭地叫喊,以提高恐嚇的效果。 可以听見聲音最高的“杜樂姑媽”那尖銳刺耳的假嗓子。神秘莫測的獵人像瘋子似的大吵大鬧,他大聲呵斥,破口大罵,一人頂多人。他動作神速,沒有一個敵人能有把握地向他射擊。流浪漢被這次意外的襲擊惊呆了,他們起初根本就沒有想到要反抗,等他們蘇醒過來時,一些未被打傷的見到他們的伙伴躺在地上,或者死了,受了傷或者處于昏迷中,便認為逃跑是最明智的。他們离開了,卻沒有意識到自己在人力上的优勢,他們由于“杜樂姑媽”和弗雷德的大叫大嚷而過高地估計了進攻者的人數。從老槍手掄起頭一棒到未受傷的流浪漢逃亡,几乎不到一分鐘。 “追他們!”老槍手喊道,“我守在這個地方。你們不要讓他們上馬!” 托姆、杜樂和弗雷德在大喊大叫聲中奔向馬儿呆著的地方。那些已逃离營地,想要縱身上馬逃命的流浪漢,來不及實現這個意圖,便沖進了森林里。 這期間,伐木工們在他們的木屋里等待著兩個偵察員——密蘇里人和通卡瓦人酋長回來。他們听見河下面的槍聲,以為這兩個人處于危險之中,便拿起武器,离開房子,借黑夜所能提供的光亮,向著槍響的地方奔去。他們一邊跑,一邊拼命喊,跑在最前頭的是小熊,他同樣邊跑邊喊,以便和伐木工們保持正确的方向。當他們面前傳來另一种聲音、亦即大熊的聲音時,他們几乎沒有走完一半路。 “快來!”他大聲喊道,“老槍手在向流浪漢們開槍。他只帶了三個人!” ------------------ 亦凡公益圖書館 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|