后一頁
前一頁
回目錄
13.“邪惡目光”


  我們進了大門。根据向導給我們的描述和從遠處得到的印象,我預料這是一座宮殿式的建筑物。可是大失所望!
  它雖然高大,但是有一半已經坍塌。門窗殘缺,室內空空,屋頂破損,牆磚裸露。牆頂上的瓦久經風雨,舖著一層厚厚的粉塵。
  高大而寬闊的大門前,有一個男子在迎接我們,他拉長的、沒有任何表情的臉沒有引起我們絲毫好感。
  “這是胡穆姆,阿迦的侍從。”蘇耶夫介紹說。
  好家伙,我們馬上就遇到我們要提防的人了!他向我們深深鞠了一躬,指著兩個站在我們后面的強壯后生說:
  “長官,我的阿迦不幸地听到,你不能行走。因此,他命令我,派這兩個人來抬你。他們力气很大,你完全可以放心。”
  我下了馬。兩個被指定的人各伸出一只胳膊,互相交叉,用另外兩只手抓住。我坐在他們的手上,靠著他們的胳膊,构成了一乘轎子。我被這乘轎子抬著,經過過道,穿過兩間房,進入客廳。我的同伴們跟在后面。裁縫卻溜之大吉。
  這個客廳陳設簡單。牆邊擺著一排長沙發。對著客廳正門的沙發高一些,宮殿主人坐在上面。他的旁邊還有一張類似的高沙發,是為我准備的。他的座位前面有几個位子是給我的同伴們的。兩個轎夫抬著我在門前停下腳步。阿迦鞠了一躬,沒有起身。他說:
  “歡迎,長官!安拉恩賜你進入我家,并賜給你和我呆几天。抱歉的是,我不能起身。足痛風折磨我的腿,使我不能動。只好派人抬你到我這儿來,在我的右邊就坐。你的同伴們可以在我前面歇息歇息。”
  他們把我放到他身邊,其他三人則在他對面就坐。我說了几句表示感謝的客气話。他抱歉地打斷我的話,說要表示感謝的不是我,而是他。轎夫們走了,侍從拿來了煙袋和咖啡。在東方,人們習慣于按煙袋質量來評价一個人的富裕程度。用這种尺度衡量,穆拉德是個很富的人。他抽的和遞給我的煙袋,都是用正宗花梨木做煙筒,上面纏著金線,飾以珍珠寶石,花邊都是豪華的,琥珀是半透明的。在東方,這种琥珀比全透明的价值高得多。小巧玲瓏的無耳瓷杯放在金碟上面,金碟是透雕細工。我不得不承認,我在這儿喝的咖啡比在開羅喝的還好,是按東方的方法加細鹽泡制的。一個小咖啡杯的容積大約四個頂針那么大。
  煙葉也是上等的。可惜煙袋頭太小!抽十五口以后,就得重新裝煙葉。由他的貼身侍從胡穆姆裝煙袋。
  按照良好的風俗習慣,對客人不能一見面就問這問那,所以我們只是泛泛地聊聊。然后,穆拉德的話題逐漸深入。他問:
  “今天旅途愉快嗎,長官?”
  “安拉陪同我。”我回答。
  “阿夫里特,就是那位裁縫,告訴我,你是從什干屈來的?”
  “我是昨天到那儿的。”
  “在那之前?”
  “在拉多維什和奧斯特羅姆察。”
  “這么說來,你每天都在旅途中?”
  “是這么回事,因為我是從埃迪爾內和伊斯坦布爾來的。”
  “從伊斯坦布爾!安拉對你真好,讓你出生在這個都城!”
  “我不是那儿出生,而是從大馬士革經過巴勒斯坦到那儿去的。”
  “原來你是大馬士革人?”
  “也不是。我是法蘭克人,即阿拉曼人,從我的祖國出發到撒哈拉大沙漠,再從那儿到埃及和阿拉伯。”
  “安拉是偉大的!你的旅途這么長?你的買賣興隆嗎?”
  “我旅行不是為了做生意。我想了解各國的風土人情、語言風俗。我是為了這個目的而离開家鄉這么長的時間的。”
  他看著我,表示不相信。
  “為了這個目的?安拉!你看這么多山水、人畜、沙漠和森林,給你帶來什么好處?你看別人的衣著,听別人的話語,得到的是什么?”
  這都是些舊觀念,是我常見的。這些人根本不理解,怎么會有人出于純粹的興趣去拜訪陌生的人民和國家。他們只知道做生意,朝覲,別的一概不懂。
  “你喜歡地理?”我問他。
  “很喜歡。我喜歡讀這類書。”
  “誰寫的,阿迦?”
  “到過那些國家的學者。”
  “你懂得要感謝那些學者,是他們使你能与這些書交談,得到知識?”
  “肯定的!”
  “那好,在我的故鄉,也有人喜歡這類書籍。成千上万的人閱讀這類書籍。因此,需要一些人撰寫。寫書的人要到遙遠的國度去,了解那些國家。我就屬于這种人。”
  “你是地理學家。不過,我還是要問你:你得到什么?你离家外出,放棄天倫之樂,到遙遠的地方去受盡折磨,忍饑挨餓,甚至与危險作斗爭。”
  “這是理所當然的。”我同意他的說法。
  “然后,你坐下來,寫得眼睛紅腫,以便好奇者知道,你看到了什么。可是,你得到什么益處?”
  “難道旅游不是一种享受?”
  “不是享受,而是受折磨。”
  “看來,你大概不會花費力气去爬高山,觀日出?”
  “不會,因為我的頭腦是健全的。我為什么要离開舒舒服服抽煙和喝咖啡的沙發?為什么要去攀登,然后又跑下來?這是毫無益處的。即使我不上山去坐,太陽照樣升起和落山。安拉用智慧把一切都安排得妥妥帖帖。我的攀登不會對他的決定作出絲毫貢獻。”
  是的。這樣的人,這樣的觀點!安拉,万能的安拉啊!這是他的格言,也是對他靈与肉的惰性的原諒。
  “這就是說,你像那些不會僅僅為了解异國風情而去承受長途跋涉的折磨和風險的?”我問。
  “不會的。我不干這种事。”
  “可是,我還是有利可圖。我靠這個維持生活。”
  “怎講?你可以吃你看到的山,飲你看到的河?”
  “不是。我如果寫出這樣的書,就會得到一筆錢。這筆錢就是我的收入。”
  我終于說出來的,并不完全是瘋話。
  “啊,”主人說,“現在我明白了。你不是地理學家,而是書商。”
  “我不是書商,而是書商付錢給我,買我寫的東西,把它印刷成書,再出賣給讀者。我們兩方面做的是一筆生意。”
  穆拉德把手指放到鼻子上,想了一會儿,答道:
  “現在我明白了:你像那些從阿拉伯批發咖啡去零售的人?”
  “是的,大体上是這么回事。”
  “你把你看到的統統寫進去?”
  “不是全部,而是有閱讀价值的部分。”
  “例如,你認識的一個非常好的人。”
  “是的,這种人要寫進我的書。”
  “或者一個相當坏的人?”
  “我也寫這种人,讓讀者了解他,厭惡他。”
  他板出一副嚴肅的面孔,把煙袋嘴放進頭巾底下。他不喜歡這种事。這事看來讓他憂慮。
  “噢!”他嘟囔著,“就是說,好的和坏的,都通過你,在你的國家變得眾所周知?”
  “是這樣。”
  “你把他們的名字也寫上?”
  “當然,阿迦。”
  “他們是什么人?干什么事?家住什么地方?”
  “甚至更詳細。”我強調指出。
  “他們的所作所為,你和他們的談話內容,你對他們的了解?”
  “所有一切!”
  “安拉,安拉!你是個大告密者!人們肯定會怕你!”
  “好人用不著怕我,而且會名揚天下,因為這些書會翻譯成其他文字。惡人則是罪有應得,如果他們變得臭名昭著,引起厭惡和蔑視的話。”
  “你也寫什干屈?”
  “甚至很多,因為我在那儿有很多經歷。”
  “或許還有基利塞利?”
  “絕對的,因為基利塞利是一個美麗的地方,我不能忽略。”
  “你將描寫它的哪些方面?”
  “還不清楚,要等待,看看在這儿會有些什么所見所聞。無論如何,我會以贊揚的口气提到你有豪華的煙袋和上等的咖啡。”
  穆拉德靜靜地凝視著,沉默了一會儿。我一進門就仔細地觀察他,總覺得有些面熟。我在哪儿見過他的面孔?這位房主給人的印象決不是一個富人的印象。他的頭巾是舊的、肮髒的。長袍也一樣。在他的腿上,只有患足痛風的地方包得緊緊的。盡管如此,兩只腳都是赤腳,僅僅是插在一雙又舊又小,磨損得很厲害的拖鞋里面。這個土耳其人又高又瘦,臉上過早地出現了皺紋。嚴厲的神色、凶狠的小眼、發達的下巴、寬闊的尖嘴,所有這些都使他的臉上沒有一處給人留下舒服的印象。人們還會想起貪得無厭的人的模樣。這种人所想到的只是撈取,而不管用什么方式撈。
  “我希望,”這個土耳其人好不容易說了一句,“你在我這儿會滿意的,只會寫我的好處。”
  “我對此深信不疑。你對我們這么客气,我只有感激你。”
  “我本來是可以用另一种方式迎接你的,照顧得要好得多。可是,我的內人到于斯屈布去了,我自己動彈不得。足痛風折磨我的腳。這种病是在戰爭中得的。”
  “你當過兵?甚至當過軍官?”
  “那時,我比現在好,地位還高些。我是軍需商!為蘇丹的勇士們提供衣食。”
  我想起了衣不蔽体、骨瘦如柴的可怜士兵,想起了這些軍需商們鼓鼓的錢包。
  “你肯定是高官厚祿,深得君王的寵愛。”我答道。
  “是的,是這么回事,”阿迦自豪地說,“軍需商打贏了這個戰役。軍需商將戰爭推向胜利。沒有他,就沒有士气,沒有勇敢,只有饑餓、窮困和疾病。祖國對我非常感激。”
  “要我在書中寫上這些事?”
  “好,寫吧。請你寫。可不可以對帝國和君臣們寫許多正面事跡?”
  “可以。”我簡短地回答,因為我覺察到,他想轉入正題,這對他來說是最重要的。
  “也有一些坏的?”
  “也有,到處都有好人和坏人。”
  “你在我們這儿遇到坏人了?”
  “特別是在近期,而且是在這個地方。”
  他搖擺著身体,想進入這個話題。
  “本書的讀者肯定會知道一切。我要是有一本這樣的書就好!”
  “你讀不到,因為不是用你們的文字寫的。”
  “你現在至少要跟我說說它的內容。”
  “也許過一會儿,我休息的時候。”
  “我就派人指給你住的房間。不過,你至少先要講一點。”
  “我确實很疲倦。不過,你看到,我注意到我的好客的東道主的這個愿望,要我的同伴哈勒夫介紹一下我們最近所經歷的大概情況。”
  “他可以開始講了,我听著。”
  要哈勒夫講一講,他很喜歡。但是,這個阿迦用簡短而又是命令的方式提醒,又使他感到不快。我知道,馬上會發生什么事情。
  “首先,請允許我,”哈勒夫在開頭時說,“告訴你,講話人是誰。他是怀著善意對你講話的。我叫哈奇·哈勒夫·奧馬爾·本·哈奇·阿布·阿巴斯·伊布·哈奇·達烏德·阿爾戈薩拉赫,撒馬爾的主要部族哈德丁的戰士。我曾祖父的祖先与先知共同作戰。這位英雄的祖先与易卜拉欣,即易司馬儀的父親一起品嘗過西瓜。你的祖先的家譜也這么齊全嗎?”
  “我的祖先比這還早。”穆拉德有點狼狽地回答。
  “這很好,因為評价一個人,不能根据煙袋和杯子,而是要根据已知的祖先數目。在极樂世界,有數千人在等待我。我是他們最寵愛的后代。我不認為每個人都欣賞我的講話,可是我的朋友本尼西希望我講一講,所以,我要求你集中全部注意力听。”
  所有這一切都平心靜气地講出來,似乎當這位始祖与亞伯拉罕吃西瓜的時候,哈勒夫身臨其境。他裝作全神貫注地講這番話,似乎要給東道主一份恩賜。
  哈勒夫用精心選擇的字眼概括了最近發生的事情。沒有一個法學家會比這個小個子哈勒夫講得好。他只字未提可能使這位前軍需商發覺我們与他有關系的事情。我暗暗為他高興。他結束講話時,用目光詢問我,效果如何,我投去贊賞的目光。
  穆拉德裝作极為好奇。他把手中的煙袋扔掉,一個穆斯林這樣做,是表示多种意義。然后,他緊抱雙手叫喊:
  “啊,安拉,安拉,把你复仇的使者派到几間來,用烈火燒死這些罪惡滔天的坏人吧!我要相信我所听到的情況嗎?我不能相信,不能,我不能相信!”
  他沉默下來,拿出念珠,用干瘦的手指滾動珠子,好像是在祈禱。然后,他突然抬頭,打量著我并問:
  “長官,你證明這個哈勒夫所講的是事實?”
  “字字句句。”
  “你在你的書中把這些統統描述出來?舒特,強盜,馬納赫,巴魯德?”
  “所有的。”
  “這對他們是個可怕的懲罰。你認為,你還會与他們再相遇?”
  “非常肯定,因為他們在追赶我。這儿,在你家里,我當然是安全的。我感謝你和那位好裁縫阿夫里特。但是明天,我們繼續前進途中,坏人們還會襲擊我。”
  “你不會給我家帶來恥辱的,長官,因為你只在我家逗留一夜。”
  “我會考慮到這一點的。此外,按你自己的看法,經書的開頭就說得很清楚,我在你家將呆多久,我們倆誰也無法改變。是的,即使安拉親自來,也沒法改變。”
  “就這么辦。不過我希望,我能長時間地看著你的目光在我這儿閃耀。我孤身一人在家,你使我的生活變得更加美好,使我腳痛得以減輕,如果你再呆一會儿的話。”
  “我也樂意再能享受一下你的陪伴,”我答道,“据說,你做過長時間旅行?”
  “誰說的?”
  “裁縫。”
  我從他的臉上看出,蘇耶夫說的是假話。而這個土耳其人卻說:
  “是的。那是在我的腳還健康的時候。我的腳踏遍了許多國家的城市和農村。”
  “可你剛才說,你從不登山觀日出!”
  “是指現在,我的腳有毛病的時候。”他為自己辯護。
  “你為什么把腿包扎起來,而讓腳露在外面?”
  我嚴厲地看著他。穆拉德有點狼狽。難道他出于某种原因要偽裝成有足痛風?
  “我的病在腿部,而不在腳上。”他解釋說。
  “這樣做,你腳上的拇指不痛?”
  “不痛,長官。”
  “也不腫?”
  “是健康的。”
  “晚上發燒嗎?”
  “我從未發過燒。”
  這個人暴露了,因為如果沒有上述現象,也就不可能有足痛風!他對足痛風症狀一無所知。現在我明白這与我有什么關系了。此外,為了提一提所謂書室,我向他打听:
  “你有許多書,它們會減輕你的痛苦和寂寞的。”
  “書?”他吃惊地問。
  “是的。你是一位博學者,擁有很多令人羡慕的文字資料。”
  “誰說的?”
  “也是裁縫。”
  這個侏儒顯然是瞎編出一些東西,來引誘我們。穆拉德悟出了這點,赶緊回答:
  “長官,我的書室根本沒有你所想像的那樣重要。對于我來說,是夠了,但對于你這樣的學者,是無足輕重的。”
  “可是,我希望你允許我看一看。”
  “可以的。不過現在不看。你累了,我派人送你到你住的房間去。”
  “在哪儿?”
  “不在這棟樓里。在這儿,你會受到干扰的。所以,我派人為你們修好了老母塔。你們住在底下。”
  “完全听你的。不過想問一句,為什么這所建筑物叫做老母塔?”
  “我不知道。有人說,一位老母親死后常回來,夜里穿著白色衣服站在塔台上,為下面的孩子們祝福。你相信鬼嗎?”
  “不相信,阿迦。”
  “那你大概不會害怕這位老者?”
  “我不會有這种感覺!她偶爾還來?”
  “人們都說有這么回事,所以晚上不到塔上面去。”
  阿迦為什么對我說起此事?如果与樓房有關,那大概就是對我下逐客令的理由。或許會有人穿著那個幽靈的衣服,來捉弄我們,然后歸罪于那個老太太。可這是小孩子的想法,只可能出自這類人的嘴。
  “我們將感到高興,”我回答,“如果能見識見識幽靈的話。我們倒要問問,陰間是個什么樣子。”
  “你有膽量,長官?”
  “肯定的。”
  “這會給你帶來嚴重后果。人是不能与鬼談話的,談話是可能送命的。”
  “我不相信。安拉不會允許罪人逃避地獄的折磨,到人間來漫游。而對好鬼,是不必害怕的。如果是喬裝打扮的鬼,我們會毫不客气。我只請求你把我們帶到塔樓上去。”
  “你們必須穿過一部分花園。我想,你會很高興的。這個花園花了我很多錢,像從第一天堂進門后的幸福園一樣漂亮。”
  “好遺憾,我不能享受這种幸福,因為我不能走路。”
  “如果你愿意,你可以享受享受。你不需要走路,而是可以乘車。我‘內人’也不能走路。因此,我給她做了個輪椅,讓別人推著她走。現在,我‘內人’不在家,你可以利用這种行走的椅子。”
  “這是為我做的一大善事。”
  “我馬上派人去取輪椅。胡穆姆推你,并且一直為你們服務。”
  這個侍從肯定是要監視我們,凡是他注意到了的,我們就會做不成。因此,我回答說:
  “你的貼身侍從我不能奪走,而且我習慣于讓我的陪同人員辦事。”
  “這我不能容忍,”主人反對,“他們和你一樣,是我的客人。把他們當做仆人對待,是我的不禮貌。不要說這件事了!胡穆姆受委托執行你們的命令,并且始終在你們身邊。”
  始終在我們身邊!這就是說,我們處在他的監視下。怎么擺脫他?
  胡穆姆推來了輪椅。我坐了上去,与阿迦告別。這個侍從推著我出去,其他人跟在后面。我們通過寬敞的主樓過道,先來到一個院子。這個院子看來平常是作肥料場的,兩邊都是低矮的茅棚,裝滿了干草。院子的另一邊有一個牲口棚,中間是通道。我們穿過通道進入花園。這儿有一片草坪,上面堆放著干草。然后,我們經過好几個花壇,上面种著蔬菜。蔬菜之間鮮花盛開。難道這就是著名的“幸福園”?現在,在這种情況下,對穆斯林們的欣賞能力真不知說什么好。
  我們從花壇旁邊經過時,又遇到一塊草坪,比前面那塊大些。這儿也堆著好几堆大草垛,堆放的是干草和各种谷物。再過去,聳立著“老母塔”。它是一個圓形古建筑,有四層,相當高。与一般的塔差不多,上面沒有玻璃窗,大門是敞開的。底層只有一個房間,一個相當破舊的樓梯通向上面。我看到,墊子和地毯都靠牆放著,上面有好几個枕頭。中間放著一塊四方木板,給我們當桌子用。別的就沒有什么了。
  “這是你們的住房,長官。”胡穆姆把我推進房間后說。
  “這儿經常住客人?”
  “不。這個房間是我們最好的房間,主人安排給你們,是對你們的獎賞。”
  “上面是什么房間?”
  “還有兩個和這一樣的房間,然后就是眺望遠景的閣樓,但是沒有布置好,因為沒住過人。”
  我們四周的圍牆很舊,好像這儿經常發生小地震一樣,牆上的磚被震了出來。牆壁和爐子都沒有抹灰。這個房間是空蕩蕩的。
  在路上,我想出了一個擺脫那個侍從的主意。我們遇到過一個工人,他有兩只邪惡的、流淚的眼睛。我情不自禁地想起一個情況:所有的東方人都迷信,懼怕一种“邪惡目光”,意大利人稱之為列特圖拉。有邪惡目光的人只要敏銳地看另一個人一眼,那個人就會招來橫禍。一個人如果目光敏銳,咄咄逼人,就很容易被怀疑為有邪惡目光,所有的人都會躲避他。
  為了使孩子們免受邪惡目光的傷害,人們給他們脖子上系紅帶子或者珊瑚。大人們只有一种辦法預防邪惡目光將帶來的后果,那就是向當事人舉起雙手并叉開手指。這樣做了以后,馬上离開,才可以避免邪惡目光的嚴重后果。
  “我對這套住宅非常滿意,”我說,“希望能給我們一盞燈晚上用。”
  “等會儿我給你帶來,我先給你們備飯。還有什么吩咐嗎,長官?”
  “只再要點水,其他,目前就不需要了。”
  “我馬上去打,希望你們對我的認真和快速感到滿意。對像你們這樣的先生,服務必須抓緊。我听說,你們給主人講了一些故事。我尊重你們,听從你們吩咐。我听到你們遇到危險的時候,心里很不平靜。安拉在保護你們,否則,你們早就完了。”
  “是的。安拉總是救助我們。他給了我一件禮物作為護身符,化險為夷,敵人無法傷害我。”
  他的好奇心馬上激發起來了。
  “什么東西,長官?”他試探地問我。
  “我的眼睛。”
  “你的眼睛?怎講?”
  “你睜大眼睛,直視我的眼睛。”
  他做了。
  “怎么樣?什么也沒看見?”我追問。
  “沒有,長官。”
  “我的眼睛沒有什么引起你注意?”
  “沒有。”
  “別人什么也沒有看見,這對我就是好事。可是,我要是看我的敵人一眼,敵人就得完蛋。”
  “為什么,本尼西?”
  “因為敵人這一輩子就再也不會成功了。誰要是看過我,只要我想做,誰就只會遭受不幸。我的目光一直留在他身上,他的心靈就屬于我;我只要想他,他就會遭遇邪惡,無法抗拒。”
  “長官,是真的?”他急忙問,充滿著恐懼。“你有邪惡目光?”
  “是的。我有邪惡目光,不過我只看坏人。”
  “安拉保佑我!我不想再与你打交道了。安拉,安拉!”
  他把十個指頭對准我,轉身就跑,速度极快。我的同伴們都放聲大笑。
  “你干得漂亮。”哈勒夫歡呼雀躍,“他不會再來了。他的心很坏。我們會得到另一個仆人。”
  “是的。很可能是我所想要的:亞尼克,年輕的女基督徒的未婚夫。”
  “怎么回事,本尼西?”
  “胡穆姆由于安卡的原因,對他持敵意。他想讓他中邪。我知道,他會讓他所仇恨的仆人來為我們服務。你們現在幫我一下,把我扶到軟墊上,然后再去了解一下環境。我一定要弄明白,這個塔是什么樣子。”
  我坐下來。他們三人爬到塔上,很快就回來了。哈勒夫報告:
  “我不相信這儿對我們有危險。二樓和三樓的兩個房間与這個房間是一樣的。”
  “也像這間一樣,有百葉窗?”
  “有。可以用粗木栓拴死。”
  “那我們要使任何人夜里不弄出響聲就進不來。頂上是什么?”
  “有一個無牆壁的圓形閣樓,由四根石柱支撐著屋頂。四周是石頭護牆。”
  “我從外面看到了。那個‘老母’肯定會從那儿出來為孩子們祝福。”
  “現在,她出不來了,因為過去的開口處給堵死了。”哈勒夫說。
  “這一定有原因。怎樣到這個眺望美景的閣樓上去?它是敞開的,那就可能有雨潲進來,水就會從樓梯往下流。要不要預防?”
  “有預防。樓梯口蓋上了蓋子。蓋子是可以取下來的。蓋子的邊緣和樓梯口都嵌鑲有橡皮,是防水的。地板從中央到邊緣有一點下斜,護欄底部有小孔,水可以流出去。”
  “原來是這樣!這個敞開的閣樓對我們來說可能是危險的。那儿可以上人。”
  “太高了,本尼西。”
  “不高。這個房間的高度差不多是我站起來伸手夠得著的高度。我們上面的兩個房間如果是一樣高的話,那么,到敞開的閣樓地板最高也不過是十一碼(注:一碼約合0.686米)。閣樓四周的護牆厚度算兩碼,總共大約十三碼。”
  “那么,一定要用一張這么高的梯子。這樣的梯子肯定是有的。”
  “我也是這么看的。地板上的活動蓋板可以鎖嗎?”
  “不能。”哈勒夫說。
  “看你們做的事!其他房間的地板難道沒有活動蓋板,用來封鎖樓梯口?”
  “沒有。”
  “可見,我們的敵人肯定有一架梯子,他們通向我們的路是敞開的。他們爬上去,然后從上而下溜進來,我們肯定不會注意那個人口的。我必須親自上去看看。奧馬爾,你能不能用肩膀扛著我?”
  “可以,長官,上來吧!”
  我騎在他的肩上,他背著我上樓去。塔的每層都和底層一樣,只有一個房間。地板上有樓梯口。除了最高一層,這些口子都是敞開的。最高層有一個又厚又重的活動蓋板,可以上鎖。橡皮邊緣使得蓋板可以防水。构成閣樓的護牆只有兩碼高,它們把柱子圍在中間,支撐著屋頂。柱子之間是敞開的,可以眺望田野和果園。
  塔的周圍還有一個陽台。石頭風化了,一部分甚至坍塌。沒有人敢把身体向外伸出去。這可能就是把過去通向外面的門口用磚堵塞的原因。正如以前提到過的,這是惟一對我們可能构成威脅的地方。人們可以登梯子上來,然后經過三層樓梯下到我們這儿來。我們要進行防御,就必須從這儿堵塞活動蓋板,使別人不能從外面打開。順便提一句,遠景有點模糊。在我們旅途的最后一個鐘頭里,我們已經注意到把地平線完全籠罩起來并且越來越高的烏云。
  我們剛剛回到所住的房間,一個強壯的小伙子提著兩桶水來了,一桶是飲水,一桶是洗臉水。他的面部顯得坦誠而又聰明,用友好的目光打量我們。
  “晚上好!”他用保加利亞語問候,然后用土耳其語說,“阿迦派我給你們送水,長官。飯很快就好。”
  “胡穆姆怎么不來了?”
  “阿迦需要他。”
  “他對我們說的正好相反。”
  “他的腿開始痛,一定要有人服務。”
  “于是,我們就得到了你?”
  “是的,長官。如果你沒有別的吩咐的話。”
  “我們喜歡你,你比胡穆姆受歡迎。你大概是亞尼克,安卡的未婚夫?”
  “是的,長官。你送給安卡的,很丰厚。她回家后才看到那些錢。我要她退還給你,因為你肯定弄錯了,并不需要給這么多。”
  他把錢遞過來。
  “我不再收回了。你也會得到這樣一份禮物,如果我對你的服務感到滿意的話。”
  “長官,我不能要錢。我窮,卻是自愿為你服務的。安卡對我說過,你的信仰与我們的相同,甚至在羅馬看見過圣父。對你表示我的順從,是我心甘情愿的。”
  “我看,你是一個好青年,如果我能夠做點事情對你有所補益的話,我將感到高興。你有什么愿望嗎?”
  “我只有一個愿望,就是很快能夠娶安卡為妻。”
  “所以你很快積蓄了一千皮阿斯特!”
  “哎呀,安卡已經說出來了!我倒是差不多湊齊了一千。可是,安卡還沒有積蓄這么多。”
  “還缺多少?”
  “二百。”
  “你多久能賺這么多錢?”
  “兩年。所以,我還得耐心等待。偷錢的事,我是不干的。阿迦支付的工資相當微薄。”
  “如果我現在送給你這二百呢?”
  “長官,你取笑!”
  “對一個好青年,我不能取笑。我想給你這筆錢。然后,你就可以幫你的安卡存起來。來吧,拿走!”
  這還不到四十馬克。我給他是出于高興,因為值得。這不是我自己的錢。他很高興,卻不能理解,一個外國人,沒有任何理由,給他一大筆錢。我沒有把根本的原因告訴他。這樣,我還是可以達到目的,因為我相信,亞尼克將堅決站在我們一邊。他保證將盡力使我們滿意。
  我開始小心地向他打听他主人的情況。我提出許多問題,得到如下結果:
  穆拉德是馬納赫的兄弟,信奉伊斯蘭教。馬納赫是個稅務官,因為貪污逃出于斯屈布。所以,我覺得在什么地方見過阿迦的臉形。馬納赫經常來看穆拉德。他是逃犯,在這個地區不能公開露面,便隱藏在大糧庫中。這個糧庫就在我們所住的塔樓旁邊。對于公務人員,這雖然是個秘密,但是大家早就知道,不過都不說出來。亞尼克的任務也是盡量不离開我們,并向主人提供我們所說出的一切情況。
  “你對他說,”談話結束時,我說,“你不懂我們的話,因為我們講阿拉伯語。”
  “這是最好的辦法。現在,我要走了,飯已經准備好了。”
  亞尼克离開時,必須讓門敞開,使我能夠觀察那個可疑的糧庫。糧庫相當大,下面有一處引起我注意,這一處明顯与周圍不同。這肯定是入口。漏斗狀的屋頂尖伸出一根杆子,是個草編掃帚。也許這是作暗號用的。
  亞尼克很快就回來了,提著一個大籃子。他把籃子里的飯菜放到低矮的桌子上面,有玉米糕、冷肉和熱蛋糕。蛋糕色香俱全。
  “長官,”他報告說,“安卡小聲地告訴我,你們要留心那盤蛋糕。”
  “她注意到了疑點?”
  “阿迦把安卡打發出去,親自加生面。可是,她在外面偷看了,發現他從口袋里掏出一包滅鼠藥。”
  “穆拉德還在廚房?”
  “在。他問我,你們談了些什么,我照你的吩咐回答了。于是,他命令我對你們友好,多和你們交談,使你們非回答不可。他說,与你們交談,說不定非常有意思。阿迦答應給我五個皮阿斯特的工錢,如果我的事情做得好的話。”
  “那就要看看,你有沒有興趣為那五個皮阿斯特把你的靈魂寫進閻王簿。”
  “給几千都不會!不過,安卡要我告訴你們,玉米糕和肉可以放心吃。”
  “我們听從她的。蛋糕馬上喂麻雀。”
  我們的住房有几群麻雀,它們以此為家和根据地。從這一點,也可以看出我們的住房安排得多么精心。護牆上的好些石頭掉了。這樣形成的洞,就成了那些淘气的鳥雀的巢。它們可沒有什么整齊清洁的意識,不可能把它們的孵化場地安排得井井有條。
  麻雀似乎一點儿也不怕我們。它們飛進飛出,沒有絲毫膽怯。它們還從窗子外面觀察我們,表現出對人類的親密感。它們不怕人。我扔給它們好几小片蛋糕,扔到角落里。這些鳥雀紛紛飛過來爭食。現在,麻雀并沒有都在我們塔樓。外面變黑了,遠處的隆隆聲宣告一場疾風暴雨即將來臨。
  “給我們拿燈來,”我命令亞尼克,“利用這個机會告訴你的阿迦,就說我們關閉和拴死了全部百葉窗。”
  “為什么?”
  “他會問你。你告訴他,就說是我不能讓老母的靈魂進屋。”
  小伙子走了,伙伴們到上面几層去關窗。然后,亞尼克帶著一盞陶器制作的老式燈回來,燈里只有一點點油,肯定點不到一個鐘頭。
  “為什么你拿這么一點點油來?”我問。
  “阿迦不多給。他說,你們很快就會睡覺。但是,安卡是個聰明的女孩,偷偷地把這個一起交給了我。”
  他從口袋里掏出一個小油瓶,交給我。
  “這肯定不純粹是由于吝嗇,”我說,“穆拉德想讓我們在黑暗中手足無措。”
  一聲凄涼的慘叫使我扭頭去看那些麻雀。它們坐在自己的巢里,羽毛高高地豎起,樣子非常痛苦。一只麻雀扑打著翅膀從洞里跑出來,掉到地上,翅膀又動了几下,就再也不動彈。它死了。
  “快!”哈勒夫嘟囔著,“這個坏蛋在蛋糕里面肯定還放了大量毒藥!”
  “是有相當大的量,夠毒死四條強壯的漢子。對我們,毒性生效的時間肯定沒有對麻雀那么快。這個人不僅十惡不赦,而且极其愚蠢。他肯定認為,我們也會像麻雀一樣很快就倒下,沒有時間報复。”
  現在,已經有好几只麻雀死在地上。可怜的麻雀會抱怨我,可是我不得不犧牲它們,來取得确鑿證据。
  “你怎樣處理這些蛋糕,本尼西?”哈勒夫問我,“我們想去找穆拉德,用鞭子逼他吃他自己的蛋糕。”
  “你的建議的第一部分我們執行,后一部分不接受。我們馬上去找穆拉德,帶上蛋糕,把死麻雀做裝飾品放在一起。”
  “長官,別這樣,”亞尼克請求說,“否則,我會得到報复的,因為阿迦會認為,我提醒了你們。”
  “我們會預防他這么做。我們假裝給你一片,你吃下去了。你一定要裝成像刀割一樣痛苦。你能夠做到嗎?”
  “我想,行。”
  “其余的都是我們的事。你能不能告訴我們,穆拉德在哪儿?”
  “在你們和他一起吃飯的客廳后面,他的房間里。你們馬上就看得見房門。如果他不在那儿,我們就到廚房找他,因為安卡告訴我,給你們做晚飯的時候,他想在場。”
  “廚房在哪儿?”
  “院門左邊。你來的時候,曾路過那儿。你們動作要巧妙,不要過早讓別人發現,否則,阿迦會躲藏起來。”
  亞尼克走了,我們也動身。我坐在輪椅上。哈勒夫親自拿蛋糕,用自己的長袍角將蛋糕蓋住。我們不是橫過院子,而是先經過牲口圈,然后沿主樓走,以免過早被人發現。
  我們先找到了房東,他在自己的房間里。他的客廳舖了地毯和墊子,所以我們沒有弄出聲音。奧斯克打開那扇進深大的門,往里面看。
  “你想干什么?”我听到了穆拉德惊慌的聲音。
  在這一瞬間,我被奧馬爾連車帶人推進了房間。這個土耳其人看見我,馬上叉開所有十個指頭,對准我,极為恐懼地叫喊:
  “上帝保佑我,上帝保護我!出去,出去!你有邪惡目光!”
  “放心!只要我對你怀好意,我的眼睛就不會傷害你。”
  “我不相信!出去,出去!”
  他為了不看我,恐懼地轉過身,把兩只手朝門伸直。
  “穆拉德·阿迦,”我嚴肅地說,“你是怎么想的?你就以這种方式招待客人嗎?告訴你吧,我的目光不會傷害你的。我只說明完來意,就离開。請轉過身來面對著我,放心地看著我的臉吧!”
  “你能向安拉保證,盡管你的目光落在我身上,也不會給我帶來邪惡?”
  “我給你這种保證。”
  “那我就敢了。不過,我告訴你,如果你給我造成不幸,我會讓你听到可怕的咒罵聲的。”
  “這种聲音不會讓我听到的,因為我只對你寄予友誼,也就是說不會傷害你。”
  阿迦這才轉過身來。不過,他的臉上還表現出很大的惶恐,使我打心底里感到好笑。
  “你找我有什么事?”他問。
  “我想向你打听一件小事,先向你提個友好的請求。客人与主人分一個面包,是一种風俗習慣。你不能這樣做,因為足痛風不允許你与我——”
  我停了一會儿,好像現在才仔細觀察他的腿似的。實際上。我一進門就察覺,那厚厚的包扎消失了。阿迦筆直地站在我面前。肥大的燈籠褲挽到了膝蓋,由于害怕而產生的動作,既快又有力量,根本談不上患有痛苦的病。因此,在這令人惊訝的短暫時間過去以后,我才說:
  “我看見什么?安拉創造了奇跡?病魔已經從你身上被抓走!”
  阿迦狼狽不堪,只咕噥了几句我听不懂的話。
  “你怕我的眼睛,就怕在這儿?”我繼續說,“我的目光對我怀好意的人只有好處。我相信,你病情突然好轉,應該感謝我的眼睛和我善意的友誼。”
  我以此給他下了個台階,便于他說話。他利用了這個机會,說:
  “是的,長官,只可能這樣解釋。多年來,我一直受此折磨。你剛走,我的腿上就有一种不可思議的感覺。我試著走走,看到,成功了!在我的一生中,我還從來沒有感覺過像現在這樣舒服有力。這可能是你的眼睛所致!”
  “那你就看著,情況并沒有變化!是你思想的變化導致了你感覺的變化。要不然,你會比過去病得更厲害。”
  “長官,我為什么要有非分之念頭?你沒有對我施邪惡,而是給我醫治。我是你的朋友,你也是我的朋友。”
  “正因為如此,我才感到遺憾,因為我不能与你分吃面食。你不應責怪我們不懂得禮貌和友誼。我們送上門來,把我們最美好的食物帶給你,請你當著我們的面享用。我們將看著你。;如果你吃了我們表示敬意的贈品,我們會感到由衷高興的。哈勒夫,把贈品拿過來!”
  哈勒夫拿來長袍角包著的蛋糕,走到穆拉德面前,遞給他,并說:
  “啊,阿迦,拿走這好客的食物,給我們以愛吧,看看,你吃起來會多么有味道!”
  六只死麻雀躺在這塊蛋糕上面。穆拉德惊慌失措地看看這個,又看看那個,問道:-
  “怎么回事?這些麻雀為什么躺在蛋糕上面?”
  “我分了一點給它們。它們覺得好吃,高興得死了。現在,他們是极樂鳥了,在天堂的花園里飄蕩,用夜鶯般的歌聲贊美你的烹調技術。”
  穆拉德沒有伸手去拿蛋糕。他臉色蒼白,結結巴巴地說:
  “長官,我不懂你的話。麻雀怎么會死于蛋糕?”
  “我正要問你哩。我就是為這件事來的。”
  “我應該怎樣回答?”
  “你可能知道得最清楚。你難道沒有為麻雀做吃的嗎?”
  “我?你怎么會認為是我自己給你做的飯?”
  “我認為,對我們的友誼會促使你親手為我們做這頓飯菜。”
  “我不敢苟同。我不是廚師。我要是當廚師,會把一切做坏的。”
  “做出這么好的蛋糕,要歸功于誰?”
  “女仆安卡烘烤的。”
  “把這個給她看看,告訴她,要她自己把這個吃掉。這不是生命之食,而是死亡之食。誰享用,腐爛的陰影就會籠罩在他頭上。”
  “長官,你把我嚇坏了!”
  “如果我沒有邪惡目光的話,你會嚇得更加厲害。我們現在作為尸体躺在塔樓里。我們的靈魂在夜間与老母的幽靈一起出現在那儿,對把死亡烤進食物的輕率行為表示控訴。幸虧我的目光銳利,洞察一切,一眼就看出了滅鼠毒藥。為了向你證明,給了鳥儿,它們很快就因此而死。”
  “安拉!要我相信這話?”
  “我說給你听,你不听也得听。”
  “是怎么送去的?我的廚房里可沒有毒!”
  “你家可有老鼠?”
  “很多。”
  “有殺它們的毒藥?”
  “有,是我派人從于斯屈布買來的。”
  “你放在什么地方?”
  “在我這個房間里。就放在那個擱板上,只有我能拿到。”
  我朝那邊看了一下。在牆上伸出的一塊狹長擱板上,擺著各种小盒子。我沒有看見一個袋子。也許他還把它裝在衣口袋里。所以我說:
  “如果你不能加以說明,我就動用我的目光了。我的目光看得見一切隱藏的東西。我看見安卡在廚房里,你也在。你把她派了出去。她外出的時候,你從衣袋里拿出那個裝滅鼠藥的袋子,搖了一些在酵母上面。”
  阿迦后退了几步。
  “長官!”他連喊帶叫,“我可不是放毒者!”
  “我說你是嗎?你自己拿錯了,把毒藥當成了白糖。”
  “沒有,沒有!你的眼睛騙了你。我根本沒有進廚房!”
  “我可是用自己的神眼看見你在里面的!”
  “沒有,長官,你弄錯了。肯定是別人!”
  “我從不弄錯。摸摸你的長袍,毒藥還在你身上。”
  他不自覺地用右手去摸衣口袋,馬上又把手抽回,叫喊著:
  “我不明白你要干什么,長官!我為什么要把毒藥隨便帶在身上?”
  “為了滅鼠。”
  “可我沒有毒藥!”
  “穆拉德·阿迦,”你現在還騙我。袋子就在你的長袍里面!”
  “沒有,本尼西!”
  “哈勒夫,把它拿出來!”
  哈勒夫走到他面前,伸出手。穆拉德退卻,憤怒地喊叫:
  “長官,你想干什么?你以為我是個窩囊廢,想怎么辦就怎么辦?任何人都無權搜我的身,掏我的口袋,何況是在我自己的家里!”
  哈勒夫已經警告式地伸出了手指。
  “穆拉德·阿迦,不要拒絕!你要是惹怒我的長官,他會用邪惡目光看你的。那時,我就不保證你的生命了。想想吧!”
  哈勒夫毫無阻擋地把手伸進了穆拉德的衣口袋,把那個袋子拿了出來。
  “好,穆拉德·阿迦!”我說,“誰說得對?”
  “你,長官,”他結結巴巴地說,“可是,以安拉的名義發誓,我不知道這個袋子是怎么到我口袋里來的。肯定有人把它塞進來,給我栽贓。”
  “要我相信?”
  “你必須相信,因為我用先知的胡須發過誓。除了亞尼克外,不可能有別人干這种勾當,因為他當時在廚房里。”
  “這個人最不可能。”
  “你不了解他。亞尼克是個詭計多端的人,盡想干坏事。他為什么把你們送到我這儿來?他沒有在你們那儿服務?他難道不知道,我并沒有等你們?他為什么不制止你們到我這儿來?”,
  “因為他不能。為了不听他的申辯,我把他派到牲口棚去了。然后,我們就秘密地快速來到這儿。”
  “盡管如此,亞尼克還是在場!”
  “你怀疑他是毫無道理的。他吃了蛋糕。因為我們給了他一點。如果是他放的毒,他會這樣干嗎?”
  “什么?他吃了。他?”
  “你問他自己吧!你難道沒有看見,少了一塊?”
  這一塊我們切開藏起來了。
  “安拉!亞尼克必死無疑!”
  “可惜!你是罪犯!你為什么給我們送這种死亡之食?你瞞不了我。我還不想懲罰你,而是讓時間去复仇。不要繼續想對我們使坏了!我本想馬上离開你家,但是如果我們一走了之,就會把不幸留在這儿,吃了你。因此,出于怜憫,我還是呆到明天,便于你更好地了解我。現在,我們讓你單獨一人在這儿。想一想,你做事多么欠考慮,并且還想干!”
  阿迦沒有回答,我們則离開了。我已表達清楚,而他可能還不明白我們對他的看法。當我們來到院子里的時候,電閃雷鳴,暴風雨來了。我們赶緊走進塔樓。亞尼克正在等我們。
后一頁
前一頁
回目錄