|
后一頁 前一頁 回目錄 |
斯佳麗不知道都柏林竟然這么近,仿佛在特里姆才剛坐上火車,都柏林就到了。夏洛特的貼身女佣埃文斯來車站接她,指示一個挑夫幫她搬行李。“請隨我來,奧哈拉太太。”埃文斯說完轉身就走。車站內人潮洶涌,斯佳麗得使出吃奶的力气推擠,才跟得上她。這棟建筑是斯佳麗所見過最大、最繁忙的。 但是再繁忙也比不上都柏林街道。斯佳麗興奮地將鼻子貼在馬車玻璃窗上。夏洛特說得沒錯,她會愛上都柏林的。 馬車一下子就停下來。一名穿著華麗制服的侍者扶她下車。她的視線被一輛由馬拖著的街車吸引了。埃文斯碰碰她的手臂。”請這邊走。” 夏洛特坐在她們套房的起居室茶桌后面等她。“夏洛特!”斯佳麗興奮地叫道:“我剛看到一輛有上下層的街車,里面全塞滿人。” “午安,斯佳麗。很高興你喜歡都柏林。把外套交給埃文斯,過來飲茶。我們有很多事要做。” 當晚,西姆斯太太与三名助手帶著包在棉布里的禮服和套裝赶到了。斯佳麗依照命令站著或是走動,西姆斯太太和蒙塔古太太則在一旁討論每件衣服的每個細微之處。晚禮服是一件比一件高雅大方。西姆斯太太不在她身上釘釘縫縫時,她就在大鏡子前自我欣賞。 等女裁縫和她的助手离開后,斯佳麗才突然感到她已精疲力竭了。 夏洛特一提出在套房內用餐的建議,她就欣然同意,然后狼吞虎咽地吃起來。 “別把腰吃撐了,斯佳麗,否則全部衣服又得重新修改一次。”夏洛特警告她。 “別擔心!逛逛商店就消化掉了嘛!”斯佳麗給又一片面包涂上奶油。“從車站來這里的路上,我看到至少八個頗有看頭的櫥窗。” 夏洛特暗自竊笑,她將在斯佳麗光顧的每家商店拿到一筆丰厚的佣金。“我可以向你保證,你盡可稱心地買你的東西。不過只能利用下午時間去,早上時間你得坐著,讓畫家替你畫肖像。” “真無聊,夏洛特,我要自己的肖像做什么?我曾經被人畫過一次,我恨极了。把我畫得像蛇一樣丑。” “我向你保證,這次畫得絕對不會丑。埃爾韋先生是專為女士作畫的畫家,而且這張肖像很重要,非畫不可。” “好吧,反正你說什么我都照做的,不過我可以告訴你,我一定不會喜歡的。” 隔天早上斯佳麗被車聲吵醒。天仍是黑蒙蒙的,但是借著街燈的光亮,她看見臥室窗口下面四車道的馬路上,各式各樣的運貨、載客馬車轆轆而行。難怪都柏林有這么寬的街道,她快活地想道,大概全愛爾蘭有輪子的交通工具,都聚集到這里來了。她用鼻子嗅一嗅,又嗅了一次,我一定精神錯亂了。我聞到了咖啡的味道。 有人叩她的房門。“早餐在起居室里,”夏洛特說,“准備好就過來吃。我已經把侍者打發走,你只需披上一件晨衣就可以。” 斯佳麗咧地將門打開,差點沒把蒙塔古撞倒。“咖啡!你怎么知道我想喝咖啡都想瘋了。哦!夏洛特,你怎么不早一點告訴我都柏林人也喝咖啡?早知如此,我宁愿每天搭火車來這里吃早餐。” 咖啡的滋味甚至比聞起來還香。幸好夏洛特喜歡喝茶,因為整壺咖啡都被斯佳麗喝光了。 然后她乖乖地穿上夏洛特從一只箱子里取出來的絲襪和連衫褲。 她感覺相當奇怪。輕薄光滑的內衣与她從小穿到大的麻料或棉料內衣,截然不同。她把羊毛晨衣緊緊裹在身上,這時埃文斯帶了一個她從沒見過的女人進來。“這位是賽拉芬娜,”夏洛特說。“她是意大利人,听不懂她的話沒關系,她要替你梳理頭發,你只需靜靜地坐著,讓她一個人自言自語就行。” 她似乎跟我的每根頭發都有話聊,斯佳麗坐了近一個鐘頭后心想。 她的脖子已僵硬了,而她根本搞不清楚這個女人在她頭上做了些什么。 夏洛特讓她坐在起居室的窗邊,那里的晨光很強。 西姆斯太太和她的助手則和斯佳麗一樣,一臉的不耐煩。她們已經等了二十分鐘。 “好了!”賽拉芬娜說。 “很好。”蒙塔古太太說。 “現在可以動手了吧!”西姆斯太太說。 西姆斯太太手上捧著那件禮服,外面包著一層棉布,她的助手掀去棉布,斯佳麗惊喜地倒抽一口气。白色緞子在日光下熠熠發亮,日光也使銀色刺繡閃閃發亮,宛如是個有生命的東西。真是一件神奇的禮服。 斯佳麗站起來,伸手欲摸。 “先戴手套,”西姆斯太太命令道。“否則每根手指都會留下指痕。” 斯佳麗看到女裁縫戴著白色小山羊皮手套。她接過夏洛特遞過來的一雙未用過的長手套。手套已往后招并扑了粉,這樣她不必完全伸出手去就可直接套進去。 當她把手套戴上并捋直后,夏洛特熟練地用一枚小銀鈕扣鉤把小鈕扣鉤過扣眼,賽拉芬娜在她頭上罩了一條絲質手中,脫掉她的晨衣,然后西姆斯太太將禮服套進她舉高的手臂,再套到她的身体上。當西姆斯太太在她背后扣扣子時,賽拉芬娜熟練地拿開手中,最后精巧地修理了一下斯佳麗的頭發。 有人叩門。“時間抓得真准。”蒙塔古太太說。“一定是埃爾韋先生。咱們把奧哈拉太太帶到這里來,西姆斯太太。”夏洛特領著斯佳麗走到房間中央。斯佳麗听到夏洛特開門,并低聲說話。我猜她一定在說法語,而且指望我也說法語。不!夏洛特現在對我可是了如指掌! 真希望有面鏡子,讓我瞧瞧這件禮服穿在我身上是什么樣子。 西姆斯太大的助手輕輕敲她的腳趾,她抬起一只腳,然后抬起另一只。她無法看到西姆斯太太的助手幫她套進腳的鞋子是什么模樣,因為西姆斯太太戳戳她的肩頭,噓聲命令她挺直身子。助手撥弄著她的裙裾。 “奧哈拉太太,”夏洛特·蒙塔古說。“請允許我介紹弗朗索瓦·埃爾韋先生。”斯佳麗盯著走到她面前向她點頭行禮的這位肥嘟嘟的禿頭男人。“你好。”她說。她是不是該和畫家握個手呢? “太美了!”畫家彈彈指頭,兩個男人抬著一面巨大的窗間鏡放到兩扇窗之間。他們一退開,斯佳麗就看到了鏡中的自己。 這件白緞禮服比她所想象的還暴露,她目不轉睛地瞪著袒露大半的胸脯和肩膀,然后又看著鏡中這個她几乎認不出來的女人。她的頭發高高地盤在頭上,密密的發卷精巧絕倫,几乎是可遇而不可求。白緞在她纖長的身軀上閃閃發亮,鑲銀邊的白緞裙裾在銀跟白緞鞋四周呈半圓曲形展開。 天啊!我看起來一點也不像我,倒像外婆的肖像。 少女時代天真爛漫的情怀已不复存在。她現在看到的是一個成熟的女人,而不是克萊頓縣輕浮的美女。鏡里的女人,令她惊艷不已,這副陌生模樣令她迷惑而興奮。她的唇角微微抖動,微微往上翹的鳳眼透出更深邃更神秘的光澤。她充滿自信地抬起下巴,用挑戰、贊許的目光直接注視鏡中自己的眼睛。 “這就是了!”夏洛特·蒙塔古喃喃自語。“這就是將刮起一陣旋風席卷愛爾蘭的女人。如果她愿意,還將席卷整個世界。” “畫架。”畫家喃喃說道。“動作快一點,你們這些白痴,我將畫一幅使我出名的畫。” “我實在搞不懂,”斯佳麗等畫家作完畫后,對夏洛特說。“畫里的人好像我從來沒見過,但又有种似曾相識的感覺……我被弄糊涂了,夏洛特。” “親愛的孩子,那就是智慧的開始。” “夏洛特,咱們搭街車好不好,”斯佳麗哀求道。“我像尊塑像似的連續站了几個小時,也該給我一個獎勵。” 畫畫的時間的确很長,夏洛特表示同意,以后几幅畫可能時間會短一點。不過,要是天公不作美下起雨來,光線不足的話,埃爾韋先生就無法作畫。 “那么你是同意羅?咱們先搭街車?”夏洛特點點頭。斯佳麗高興得想擁抱她,可是夏洛特·蒙塔古是個嚴肅的人。她隱隱約約地感到她自己似乎也快變成和蒙塔古太太一樣了。想到自己成了一個女人,再也不是女孩,令她興奮但也令她不安,可能得要一些時日才能适應。 她們踩著螺旋鐵梯,爬到街車上層。車廂完全暴露在冷風中,但視線奇佳。斯佳麗看著城市的每一個角落,擁擠的寬街,人行道上熙來攘往的人們。都柏林是她所見過的第一座真正的城市,居民逾二十五万。亞特蘭大這個新興城市也不過只有兩万人。 街車在軌道上,沿著街道直行無阻,行人,車輛總是在眼看著要被它撞到的時候才匆忙四散,狂亂、嘈雜的奔逃景象,使斯佳麗賞心悅目。 然后她看到河流。街車在橋上停了,讓她得以看清整條利菲河。 一座接著一座的橋,各有特色,但交通擁塞的情形卻是相同的。埠頭則是店面林立,人潮洶涌,陽光下的水面晶瑩璀璨。 利菲河被拋在了后面,街車突然進入一道陰影中,原來兩側都是高樓建筑,斯佳麗感覺一陣涼意襲來。 “咱們最好在下一站下車,”夏洛特說。“下一站下。”她領著斯佳麗通過熱鬧的交叉路口后,指著前面一條街。“格萊夫頓街。”她像個向導似的。“我們原本要搭馬車回格雷沙姆旅館,不過要想逛商店,就只有步行了。你要不要先喝杯咖啡再走?你應該熟悉一下比利咖啡館。” “我不知道!夏洛特,我想先到這間店里瞧瞧。櫥窗里的那把扇子——后面角落里那一把,看見了嗎?有粉紅色穗須的——可愛极了! 哦!那里還有一把中國扇,我剛才沒看到。那里有一個好精巧的香袋! 夏洛特,瞧那些繡花手套,你有沒有?哦!天啊!” 夏洛特朝一個穿號衣的開門侍者點點頭。他拉開門,鞠個躬。 她沒提到格萊夫頓街上至少還有四家類似的商店,出售上百种扇子和手套。她确信斯佳麗很快就會發現大城市之所以為大城市,是因為它提供了無數的誘惑。 讓人畫像、試衣、逛商店,忙碌了整整十天后,斯佳麗帶著大包小包給貓咪的禮物回巴利哈拉,還有一些是給費茨太太和科拉姆的,也為自己帶了十磅咖啡和一個咖啡壺。她愛上了都柏林,巴不得再回去。 她的貓咪正在巴利哈拉等她。當火車一离開都柏林,斯佳麗又歸心似箭了。她有好多好多事要告訴貓咪,許多關于帶她古怪的小猴子——一個鄉下女儿去大城市玩的計划。她得把彌撒過后的時間挪出來辦公,她已經積壓了一星期的公務。接著就是圣布麗吉德節。斯佳麗認為那是一年中最好的時候,隨著第一塊泥土被翻起,新的一年就真正開始了。現在她同時擁有鄉村和城市,既是奧哈拉族長,也是大鏡里的那個陌生女人。她多么、多么幸運啊。貓咪沉迷于動物圖畫書中,其他的禮物都沒有打開。斯佳麗丟下她,跑下車道去科拉姆的家,手里拿著要送給他的開司米圍巾和所有都柏林的印象,准備与他分享。 “哦!對不起!”她發現他有客人。一個穿著体面,她未曾見過的陌生人。 “沒關系,沒關系,”科拉姆說,“過來見見約翰·德沃伊,他剛從美國來。” 約翰·德沃伊的態度謙和有禮,不過可以明顯看出他很不高興談話被打斷。斯佳麗將送給科拉姆的禮物留下,表示了歉意,便匆匆告辭。 這是什么樣的美國人?來到巴利哈拉這种偏遠小鎮,碰到同胞竟然一臉不高興。他一定是科拉姆的芬尼亞組織的成員,沒錯!他大概是為了科拉姆要退出他們瘋狂的革命組織而不悅。 事實正好相反。約翰·德沃伊傾向于支持帕內爾,他是美國最有影響力的芬尼亞組織的成員,如果他不支持革命運動,這對組織本身將是一個近乎致命的打擊。科拉姆強烈反對地方自治政策,為此跟約翰·德沃伊爭辯了大半天。 “那個人要的是權力,為達目的會不擇手段,”他指的是帕內爾。 “那你呢,科拉姆,”德沃伊反唇相譏。“在我听來你是容不得一個能力更強的人頂替你的工作,干得比你更好。” “他會在倫敦發表演說,”科拉姆馬上反駁。“直說到世界末日,他會爭取到所有報紙的頭條新聞,而我們還是在英國人腳下挨餓的愛爾蘭人。到頭來愛爾蘭人仍是一無所有。等人們厭倦了帕內爾的頭條新聞后,就會起來反抗。可是到時候沒有組織,就沒有成功的希望。告訴你,德沃伊,我們等得太久了。帕內爾喋喋不休,你喋喋不休,我也喋喋不休,而愛爾蘭則始終在受難。” 當德沃伊去肯尼迪客棧投宿后,科拉姆獨自在他的小起居室內踱步,直到油枯燈滅。然后摸黑坐在爐火灰燼旁冷板凳上,沉思著德沃伊暴怒的原因。他是對的嗎?難道他會是為了權力,不是對愛爾蘭的愛? 一個人該如何才能摸清他自己靈魂深處的真相? 在圣布麗吉德節濕气很重的短暫陽光中,斯佳麗用鏟子挖起第一塊土。那是迎接新的一年的好兆頭。她邀請巴利哈拉鎮每個鎮民到肯尼迪酒館喝黑啤酒,吃肉餡餅,以示慶祝。她确信今年將是最好的一年。隔天她就要去都柏林參加為期六星期的城堡社交季節。 ------------------ 書 路 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|