|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“我的好桑雅,我知道你是我的好朋友……什么?我听不清你在說什么!電吹風的聲音太大……你說什么……” 拉羅走過來,拿下了烘干器。我向他點頭表示感謝。 “我媽媽專門從漢諾威來,我哥哥從布勞恩什維克來……也許我一會儿還能再弄几張票。” “噢,是這么回事,那就算了吧。”我沮喪地說。 “你知道,我非常想去看看,我是作者,你懂嗎?” “你令威爾·格羅斯非常生气。”桑雅說。看來,她已經清醒了。“你不能指望他們今晚會舖紅地毯歡迎你。” “我沒指望舖紅地毯。”我后悔地說。 “好吧,也許今晚我能見到你,也許見不到。”桑雅說。然后同我告別,放下了電話。 我坐在那儿,對自己的不成功充滿失望。頭發上那該死的發卷使我看起來像田里嚇鳥的稻草人。我竟然沒有受邀參加根据本人大作改編的電影的首映式! 是我弗蘭卡·西絲的書! 埃諾是怎么稱呼我的?對了,叫“超級女人”! 對我這种人他們至少應該想到! 還是自己解決!如果一個超級女人得不到參加自己電影首映式的邀請,她會采取什么行動呢? 他們這樣對待我是見不得人的!對,肯定是這么回事儿! 伊麗莎白·泰勒和別的离了婚并受到冷落的女影星在這种情況下一定會瀟洒地抓起電話,把消息捅給街頭小報。對,就這么辦! 我急忙站起來,從入口處一位等著理發的先生手里奪過他正在閱讀的畫報,亂翻起來。 “對不起,我得找點東西。” 就在這儿,《搬弄是非》欄:本欄專門刊登小道消息和自由議論文。我們嗅覺靈敏的記者里約·魯珀對任何形式的傳聞、軼事及名人緋聞均感興趣。本欄電話號碼是…… 這正是我要找的。 “喂,是里約·魯珀嗎?我是弗蘭卡·西絲。” “您有什么事?” 我咽了一口唾沫。現在要勇敢地挺住。 “我是電影《獨身幸福》的作者。” “是您呀!我能為您做些什么,尊敬的夫人?” “我沒有得到參加首映式的邀請!沒有受邀參加我自己電影的首映式!您對此怎么看?” 我身穿理發大褂,頭上卷滿發卷,站在那儿尖叫著,一副气呼呼的模樣,活像個在電影里歇斯底里大發作的演員。 我打量著鏡子里的自己。由于气憤而泛起的紅暈點綴在我那沒有化妝的臉上。那位手里還拿著另一半畫報的老爺爺充滿恐懼地躲開了我。甚至拉羅都向我投來贊許的目光。 “太棒了!”里約·魯珀說,“這樣一來這件事就有新東西可寫了。本來我還不知道該對這部電影寫些什么呢!” “您要寫上:我怒火万丈!”我尖聲叫喊著,“不給我寄票來,這不是胡鬧嗎?難道因為我們剛剛离婚就這樣胡來嗎?” “這确實是頭號新聞,”里約·魯珀高興地說,“不結婚幸福,而且剛离婚!” 為了報答我熱心地給他提供新聞線索,他答應幫我弄兩張票。 “我希望您今晚無論如何也要去參加首映式!”他喊道,“可您提供的新聞最好只有你我知道!” 我慢慢地鎮靜下來,把畫報還給那位膽戰心惊的老爺爺。 緊接著,我又如約給埃諾打了個電話。 “我們搞到票了,沒問題了,只等去拿就行!” 然后拉羅又重新給我扣上了烘干器。 過了一會儿,我剛回到家,帕拉就馬上報告說,畫報的一位先生剛剛打來電話。 “是里約·魯珀嗎?”我緊張地問。 “是的,你要馬上給他回電話。” “已經兩點半了,你現在可以下班了。”我說。 “不在乎這十分鐘。”帕拉說,“是你今晚參加電影首映式,而不是我。”說著,她就領著弗蘭茨和維利去地下室了。她在地下室給我熨參加首映式的衣服。 帕拉,你真好!為什么不是所有的人都具備你這种高尚品德呢? 我真希望帶她一起去,可第二張入場券是給埃諾的,這很清楚。 里約·魯珀對我回電話感到很高興。 他剛開車去了机場,他又高興又激動地告訴我。他當著許多手拿麥克風的記者的面,采訪了剛下飛机的電影公司的女士和先生們,問他們為什么沒給電影作者發今晚首映式的邀請。 “他們怎么說?”我緊張地對著話筒喊道。 “他們大受触動!很尷尬!一再保證說,這可能是一個令人遺憾的誤會。”里約·魯珀用自我欣賞的口吻說。 “這些豬玀!他們在撒謊!”我激動地喊道。 “這我知道。”里約·魯珀高興地說,“因為他們覺得這件事很難堪,所以答應馬上讓人給你留八張票。您懂了嗎?他們這樣做是為了堵住我的嘴,不讓我在這件事上做文章。您需要這么多票嗎?如不用,我就把它們送到母親康复療養中心去!那儿總有一些人愿意看!” “您真偉大!”我熱情地喊道,“一下子搞到了八張票!魯珀先生,您可真了不起!” “這一素材您可以用在您以后要寫的書里!”這位机靈的記者笑著說。 “會寫進去的,我向天發誓!” “那八張票放在售票處那儿了,用您的名字登記的。這都是制片公司負責人親自安排的。” “這是應該的。”我冷冷地說。 “能為您效勞很高興,夫人。”里約·魯珀說,“我們今晚見。但記住,您講的消息最好只有我們倆知道!” 電影院燈火通明。 “今日國際電影首映式”几個金光閃閃的大字挂在大門入口處的上方。入口處還貼著一些照片。那儿是桑雅·索娜和哈約·海爾曼在舞蹈學校的鏡頭,這儿有桑雅·索娜与達科瑪·珀梅蘭茨在廚房的鏡頭。在旁邊的照片上,哈約·海爾曼系著褲扣,站在牧羊草地上,桑雅·索娜披著一條羊毛毯站在后面。但最好的照片是桑雅·索娜和烏多·庫迪那在科隆教堂結婚的場面。 站在台階上托著婚紗的人,雖然照得不清楚,但還是能認得出來,那是弗蘭茨和維利,我的兩個寶貝儿子!我感動极了。 背景處那個看不見臉的玫瑰色小點,那就是我! 我的天啊,我多么自豪! 高級轎車一輛接一輛開過來。好奇的行人早已把入口處圍得水泄不通。我和埃諾悄悄走到后面不顯眼的地方。 然后,我邁著自豪的步子走到晚間售票處,問有沒有西絲的票。回答是沒有。“也許有赫爾女士的票?”也沒有。 埃諾憂慮重重地走過來。 “我們得向新聞界披露此事!”他吼叫著威脅道。 “啊,是您呀。我知道了。”售票處的女士說著,遞給了我一個信封。 上面寫著“贈格羅斯克特爾女士”。里面有八張票。 “現在別激動了。”埃諾說。 我不再激動了,沒有任何与威爾·格羅斯有關的東西再值得我激動。那個時代已經過去了。 我們走到小攤上,買了一大包爆米花。吃爆米花也屬于逛電影院的一部分。我們看著那些名人一個個從身邊走過。几位在電視系列劇中扮演英雄角色的演員大搖大擺地穿過門廳,在電視系列劇《菩提樹大街》中總是坐著輪椅的那位光頭醫生也在其中,他是偕夫人和母親一起步行前來的。 議員和經理、政治家与女領事、電視制作人和汽車商,以及其他文人騷客一個個從我們身邊走過。沒有人注意我們。 不一會儿,又來了几百名群眾演員和工作人員。有杜塞爾多夫舞蹈學校的男女學生,還有燈光師、面包師、電纜工、托麥克風的工作人員以及其他一些重要人物,因為沒有他們,這部電影就不會成功。他們都有票,而且很久以前就拿到了。 有那么一小會儿,我覺得爆米花有股苦味。 埃諾緊緊地握著我的手。 “放心吧,”他說,“放心吧。你在哪一方面都是胜者,在經歷和善解人意方面也是胜者。” “是這樣的。”我充滿感激地說。他說得很對。 這時我看到了帕拉。 “孩子在哪儿?”埃諾惊恐地問。他現在居然對孩子操起心來了! “在埃里莎·施密茨那儿!”我說,“帕拉,我們都在這儿呢!” 帕拉穿了一件非常時髦的連衣裙,我還從未見她穿過。它也許叫迪奧牌、埃斯卡達牌或拜迪牌社交裙吧。跟她一起來的還有兩位長得很帥的先生,都穿著得体的雙排扣西服站在一邊。 “弗蘭西絲卡!”帕拉喊著,擠開一條路向我們走來。 “你看起來蓋了!”我羡慕地說,“你叫我怎么有臉見人哪!” “這我可不敢!”帕拉笑了起來。我用眼睛偷偷看了一眼隨她而來的兩位先生。其中一位四十出頭,像是廣告冊中那种時髦的模特儿。 另一位像是他的年輕同事,他正轉過身,欽佩地看著達科瑪·珀梅蘭茨。達科瑪·珀梅蘭茨穿著一件漂亮而又突出体形的連衣裙,正緩緩走上露天台階。 “蓋爾特,這就是弗蘭西絲卡!” “久仰大名!”穿雙排扣西服的蓋爾特說。他穿的衣服大概是羅斯牌或拉蘇斯膝牌,我想。我對這种釘在左肩上很不起眼的牌子一竅不通,可帕拉很重視衣服品牌。 這位神秘的陪伴者是她的什么人呢? 我帶著疑問的目光握了握他的手。 “弗蘭西絲卡,這是蓋爾特。” “哪個蓋爾特?” “我丈夫。” 我差點把一顆爆米花囫圇吞下去。 “你丈夫?不,這不可能。” “是真的!我現在就遭解雇了嗎?” “不!我是說……你結婚了?為什么你從不告訴我呢?” 帕拉笑了。 “我不能一面在《獨身幸福》的作者那儿打工,一面又嘮叨我幸福的婚姻呀!” “你結婚了!”我顯得有些不知所措,結結巴巴地說,“什么時候結的婚?” “已經二十二年了。”帕拉說,“康拉特,過來!” 兩位英俊先生中年輕的一位走了過來,彬彬有禮地握了握我的手。 “久仰大名……” “帕拉,”我結結巴巴地說,“你不是在告訴我,這是你的儿子吧!” “這正是我要說的。”帕拉說。 “不可思議!”我惊訝地說。 突然間我仿佛看到我的兩個儿子穿著剪裁得体的西服站在我的面前,顯得高大挺拔,而且很有教養。再有几年的工夫他們就是這個樣子了! 帕拉呀,你對我們的忠心可要一如既往啊! 這時我發現了阿爾瑪·瑪蒂爾。她又重新穿上了那件愛麗小姐牌的無腰身女式大衣,大衣恰到好處地蓋住了她的胸脯和腰身。她也去過拉羅發廊了,留的發式和我當時認識她時一模一樣。難道這才剛剛過去一年嗎? “蓋爾特,我親愛的蓋爾特,”阿爾瑪·瑪蒂爾高興地說,“我們又見面了!我們的房子怎么樣了?買主能付得起錢嗎?” “我們今天晚上可以問問他。”蓋爾特笑著說。 身穿藍色制服的服務生在侃侃而談的名人之間穿來穿去,遞送著科隆牌啤酒和香檳酒。閃光燈閃個不停,一些賓客牙齒上的金牙也在燈光下閃閃發亮。康拉特為我們每人要了一杯科隆啤酒。真是一位好小伙子!我用贊許的目光抬頭看了看他。帕拉也能把我的兩個孩子教育得如此出色嗎? “為你干杯!”帕拉說。 “為我們大家干杯!”我認真地說,突然感到非常幸福。 “為國際電影首映式干杯!”埃諾笑著說。 然后他看了看我,說:“為今天晚上所有感到幸福的人干杯!” 應該干杯,我今晚就很幸福。 我找到了一個大家庭,与此相比,國際電影首映式又顯得多么可笑!它只不過是過眼煙云…… “桑雅·索娜可能沒來……”我充滿遺憾地說。 “不,她來了!”康拉特說,“她剛剛在一片歡呼聲中下了轎車,是同威爾·格羅斯一起來的。她穿了一件黑色裘皮大衣,可大衣卻使她顯得臃腫肥胖,像只動物。她正在回答記者的提問呢。” 我急忙喝了一口酒。我的臉上也許又出現了紅暈,每當我在生活中遇到令人激動的事時總是這樣。我這個今天上午從拉羅發廊出來的倍受冷落的气憤的名演員一下子變成了雙膝發抖的小弗蘭西絲卡。要是我們現在碰面,該怎么辦呢? 哎,要是有點清涼油使我冷靜一下就好了!帕拉,快把你的手伸給我! 我不斷地偷偷向對面的人群望去。 “你背對著入口就行了。他們一來,我就告訴你。” 帕拉,你可真好! 男人們在聊著天,我和帕拉、阿爾瑪·瑪蒂爾欣賞著牆上的照片。 “要是仔細看,還能認出兩個孩子。”阿爾瑪·瑪蒂爾高興地說,“他們以后會為他們的母親感到驕傲的!” 我沒有說“為他們的父親感到驕傲”。 我不會再這樣說了。 這期間,我繼續偷偷地向人群中張望。威爾·格羅斯我是決不想再見到了,但還有几個人我卻非常想見到。 我又高興又害怕地期待著我的一位特殊的客人。他就是維克托! 我從八張票中留了兩張給了新女性出版社。 我給安妮格蕾特發了一個傳真:“留了兩張票,期待你們兩位來參加電影首映式!” 我多么希望他們能來呀! 我還為自己留了一個小小的秘密:我把一份同樣內容的傳真發給了一位同事。他是一位儿童作家,住在西格河畔下布魯赫布登豪森的一座房屋里。 今天,是我非常特殊的秘密紀念日。 是的,威爾·格羅斯,我知道,這是你的紀念日。 你邀請了五百位客人。 我只有十位客人,十位值得尊敬的客人。 這眾多客人中的這几位都是為我而來的,這就足夠了。 這時響起了鈴聲。 我們都放下杯子,走入電影首映式如痴如醉的人群中。 啊,他們穿的都是什么樣的服裝呀! 我穿的是一件橘紅色的套裝,簡洁明快。這件橘紅色衣服已經在眾多攝像机前經受了嚴峻的考驗。穿著它,我就能夠直視我前夫的眼睛了。 “弗蘭西絲卡,等一等!里約·魯珀到了!” “歡迎,歡迎!”我收住了腳步,差點同我后面的人撞個滿怀。大廳里也太擠了! “對不起!” 我身后男人的聲音听起來很耳熟。 “玩冰塊的女士身穿首映式服裝也蠻好!”帕派說。 我高興地咧嘴笑了起來。怎么說都行。看來傳真机還是有用的,埃諾早就對這玩意儿贊不絕口了。 “莎比娜,這是弗蘭卡·西絲,拿筆杆子的同行。弗蘭卡·西絲,這是莎比娜,我妻子。” “我們已在德克斯坦湖邊見過一面。”我說。 “正好過去一年了,真是日月如梭、光陰似箭!” 我飛快地向帕派瞥了一眼。瞧你這張又熟悉又可愛的臉,怎么一挨著妻子就完全變樣了呢?顯得那么陌生与呆板。 “是呀,”他妻子說,“那時全都凍住了,冷得很。”她又冷得瑟瑟發抖,可能是聯想到當時的情況引起的吧。 我也覺得有點冷。“對不起,希望電影能給你們帶來樂趣!我們隨后見,好吧?” “這樣的人值得認識!”帕派在我身后有點取笑地說。但莎比娜一下子抓住了他的胳膊,把他推到大廳去了。 里約·魯珀個頭矮小,胡子拉碴,穿一件破舊油膩的皮夾克,抽著煙,靠在吧台旁邊。他說,格羅斯先生沒打算過一會儿請我到台上去。 “他就是這种人。”帕拉說。她也關心地跟過來了。 “把作者請到台上去是起碼的要求!”埃諾憤憤不平地說。他同樣也關心地跟了過來。 “埃諾!”我說,“別說這些了!” 我喜歡的部長麥澤向我走了過來。老遠就可以看到他那在人群中晃動的腦袋。 “喂,阿克爾!”我喊道,并親切地向他招手。 “弗蘭卡!”大個子部長也喊道。他費力地穿過人群向我們走來。 “差點就來不了了。可我一定要來……” 他吻了吻我的手,然后又吻了帕拉和阿爾瑪·瑪蒂爾的手。 我這位女明星沉浸在幸福之中。“部長先生,請允許我向您介紹一下我的家庭和朋友……” “對不起,打斷一下,”埃諾低聲在我耳邊說,“那人叫你到台上去呢。” “不去,”我說,“得由威爾·格羅斯親自請我上台才行,這才在情理之中,這場鬧劇才會有好的收場。” “可是威爾不想請你。”阿爾瑪·瑪蒂爾說,“這個笨家伙!唉,你們這些孩子呀,要互相忍讓一下才好!” “一定得由他請我上台才行。”我說,“魯珀先生,您對此怎么看?” 魯珀先生笑了笑。“得由他請您。”他眨巴了一下眼睛,然后就走開了。反正他已經擬好明天要發表文章的標題了。 這標題是:“气憤的女作者未被幸災樂禍的導演叫到台上”。 或者是:“幸災樂禍的女作者被導演气憤地叫到了台上”。 我認為兩個標題都好。 都有很好的轟動效應。 我們是最后走進電影院的。 整個第八排座位都是為我們保留的。 桑雅靠在前面的護欄旁,樂滋滋的像個小女孩,但又有些坐立不安。她把那件臃腫的裘皮大衣放在身旁的位子上。 她在這么短的時間內還能打扮齊整并赶到這儿來,對我們大家真是件好事! “弗蘭西絲卡!”她越過人群喊道,并拼命地揮動著胳膊。“你來真是太好了!” “我也這么認為!”我也激動地叫道,“你來了真是太棒了!你看起來非常迷人!” 她旁邊坐著威爾·格羅斯,他顯得不怎么高興。 我用目光悄悄地去搜尋一位咖啡色皮膚的美人儿,但只有她一人在。也許她就要分娩了? 我繼續向桑雅揮著手。這個桑雅,真是個聰明過人的家伙!我還是非常非常喜歡她! 威爾·格羅斯對我們這种夸張的問候沒用正眼看一下。他厭惡這种夸張的場面,一切應該非常自然才好。 我們大家都入了座。 坐在我旁邊的是埃諾。 他抓起我的手,放到他的怀里。 我激動不已,不斷地去抓已經疲軟了的爆米花吃。帕拉、阿爾瑪·瑪蒂爾和兩位英俊的男士坐在里面的位子上。 過道右邊的兩個位子還沒人就坐。 燈光熄滅了,幕布徐徐升起。 響起了背景音樂。緊接著,几行金光閃閃的大字占滿了整個銀幕: XYZ電影發行公司放映 獨身幸福 導演:威爾·格羅斯 緊接著出現了領銜主演的名字,同樣也很大,占滿了整個銀幕。桑雅有權感到生气,因為銀幕寵儿烏多·庫迪那的名字放到了她的前面。他不就是個銀幕寵儿嘛!其實,桑雅的電影要比他多得多! 烏多·庫迪那和女友瓦內莎·什瑞克同樣也坐在前面的位子上。我們今天也沒有互相攀談。為什么要和他談話呢?哈約·海爾曼因為感冒沒有到場。連性格演員海因茨·呂爾塞爾也沒有來,阿爾瑪·瑪蒂爾可是他的瘋狂的崇拜者呢! 現在,銀幕上出現了一長串名字。我們這些坐在第八排座位上的人都緊張地期待著編劇的字幕。 但這几個字出現得非常靠后。令我惊訝的是,寫的卻是這樣: 編劇:弗蘭西絲卡·格羅斯克特爾 威爾·格羅斯 我認為這簡直是胡說八道。首先是我的姓不對頭,其次是我的名字寫得要比那位自以為是的小人小得多。 但除了我和埃諾以外,沒人注意到這种不道德的小動作。 埃諾在合同上也讓寫了保證,我的署名應排第一位。 但字体的大小、用什么署名這些細節可沒寫進合同。 連老于世故的埃諾也沒想到會出現這种掉价的小動作。這次可著實給我們上了一課。 我輕松地靠在電影院的座椅上,把這部精彩而又輕松的德國喜劇從頭到尾看了一遍,真是其樂無窮。全場都充滿了觀眾開心的大笑聲和不絕于耳的喝彩聲! 剛放到舞蹈課這出戲時,影院的側門開了。維克托同安妮格蕾特輕輕走了進來。這下我的幸福可就圓滿了! 安妮格蕾特手拿一大束白玫瑰。她立即小聲地以整個出版社的名義贈送給了我。 維克托和我互相握了握手。 然后我們一起欣賞電影。 一部非常精彩的電影。 我們几乎都要哭了。 令埃諾掉淚的地方當然与維克托的不一樣。當電影放到那超級杜比立体聲音響沒有得到最佳效果時,他几乎要掉下眼淚。 令維克托淚眼欲滴的地方是當兩位戀人互相盯著對方的眼睛,從背景中傳來無名歌手演唱《謝謝你》的時候。 阿爾瑪·瑪蒂爾和帕拉也哭了,因為兩個孩子的鏡頭被剪掉了。 但是笑的地方大家卻一樣。 你看,烏多·庫迪那睡覺醒來時那睜眼的動作,這是整部電影中最逗的鏡頭。這家伙演得惟妙惟肖!一切都發生在几秒鐘的時間內!睜開眼睛……一片大笑聲! 威爾·格羅斯對不同年齡層次的德國人的幽默感有一种特別的敏銳,我以前就對他的這一點特別敬佩。 對桑雅·索娜和烏多·庫迪那最后結婚這出戲,我覺得有點不合邏輯,并且違背了以前達成的協議。 在科隆大教堂舉行的隆重婚禮构成了電影《獨身幸福》的高潮,同時也是電影的一种藝術表現。 從這一點上說,電影的名稱与內容不符。 哎,一定得有這樣的結局嗎? 我書里的結尾可是大不一樣的! 桑雅事先就已經提醒過我了! 對電影劇本可能還會有一些小的改動,對一些場景順序的安排也要有所調整。 我不用去管劇本的改編了,制片在給埃諾的一封信中也這樣寫道。他說,觀眾非常喜歡喜劇結尾。這种喜劇結尾就是一場隆重的婚禮以及所有与婚禮有關的儀式和場面。是的,与婚禮有關的場面确實几乎都有了。 但儐相和她孩子的几組鏡頭卻在后來被剪掉了。 但總而言之,這的确是一部逗人的并且給觀眾帶來樂趣的好電影!我的大家庭也這樣認為! 隨后,全場響起了熱烈的掌聲和喝彩聲。 參加首映式的賓客都在耐心等待電影的片尾字幕。 每個參加拍攝的人都被打進了片尾字幕,因為每個人都是重要的一環。很清楚,每個人都為電影作出了自己微薄的貢獻。 我們拼命地鼓掌,把手都拍痛了。 我們緊張地辨認著那一串串的名字。它們按貢獻的大小,一行行地從我們眼前晃過: 制片厂司机甲,制片厂司机乙,制片厂司机丙……電話員,燈光師,電纜工,衣帽間女工甲、乙、丙…… 所有該上字幕的都上了。 我的天,這么多呀! 沒有這些人電影就決不會成功,決不會的! 這真是一個完整的攝制机构! 然后又出現的字幕是:發行公司對杜塞爾多夫市施溫貝恩舞蹈學校的友好支持表示感謝。塔能布施園林處為公園設施噴水,杜塞爾多夫市水電厂提供了停貨場用于存放攔擋設備。發行公司對此一一表示衷心的感謝。對所有自愿走其他人行道的行人也表示最誠摯的謝意。 在電影最后——這期間銀幕已在徐徐落下——在銀幕最下面的邊緣上出現了一行很小很小的字幕: 根据新女性出版社出版的弗蘭卡·西絲的同名小說改編。 “你的名字排在第一百五十八位!”埃諾气憤地喊道。這時,幕布已完全落下。他又喊道:“可你是整個故事的創作者!” “算了,也就這樣吧。”我回答說。 這時,電影明星們已被請到了台上。 你看,他們個個都那么激動!肩扛攝像机和手提電纜的新聞記者跑到他們前面爭相拍照和攝像。 威爾·格羅斯敏捷地跳上了舞台,謙虛地向四周頻頻鞠躬以示謝意。 我們大家都熱烈鼓掌。 威爾,要是電影一炮打響就好了!我祝你成功!我心里想。然后你就可以買下特勞琴姑媽的別墅,再雇個保姆照顧你那咖啡色皮膚的雙胞胎了!等著吧,如果緊張狀態過去,說不定有一天我們兩家還要在同一個沙坑里玩呢! 為了避免里約·魯珀寫文章帶來麻煩,所有該到舞台上就座的人都被請到了台上。 遺憾的是,發行公司大腹便便的負責人由于舞台過擠不慎掉了下來。幸運的是沒有摔出什么毛病,卻引起一陣混亂。 當部長、流行歌手和電影作曲家都來到舞台上以后,威爾·格羅斯才開始履行他最后的義務,盡管這義務對他來說并不舒服。 “噢,我差點忘了,還有那么一本書,我的電影就是根据它改編的。”他說,埃諾捅了一下我的背,喊道:“快上去!現在輪到你了!” 阿爾瑪·瑪蒂爾和帕拉拼命鼓掌。導演親切的開場白還沒有說完,就被淹沒在她們的掌聲和喝彩聲中。 我昂首挺胸地走上舞台,從所有為把我的故事拍成電影做出貢獻的人身邊擠過去,握了握威爾·格羅斯的手。 攝像机拼命拍攝,我們都成了名人了。 我掠過一張張臉龐,在座無虛席的大廳里尋找著我的那些朋友。 我看到他們了。 埃諾和阿爾瑪·瑪蒂爾、帕拉和她的丈夫和儿子、維克托和安妮格蕾特、帕派和他的莎比娜,他們都在向我微笑,給我鼓勵。 他們都是為我而來的,都知道我現在的心情。 “我還有几句話一定要說。”桑雅沖著掌聲大聲喊著,并擠到了麥克風前。 好,她終于要講几句了。我想,現在正是該講的時候。 可她根本沒這個必要,她是一個机靈的人。 終于要講話了,時机正合适。我輕松愉快地向她望去。我听到她在說…… “我在這儿衷心地向我的母親和弟弟問好……” 她還要說什么?大家翹首以待。 “另外,我還想告訴大家……”她環顧了一下四周,似乎在要求大家鼓掌似的。“我已經怀孕五個月了!” 大廳里頓時響起一片竊竊私語聲和嘈雜聲。我的膝蓋都變軟了。 “我怀的是雙胞胎!”她大聲喊道,剩下的話就被淹沒在一片歡呼聲和掌聲中了。 她走到威爾身邊,抓起他的手,把它高高擎過頭頂。那動作就像是拳擊賽后裁判向大家宣布獲胜者似的。 我把交通部長送給我的鮮花緊緊地抱在怀里。 原來是桑雅·索娜与威爾·格羅斯他們倆呀! 她不久就要叫桑雅·索娜·格羅斯了。 在一片喝彩聲中,里約·魯珀躍上舞台,這消息自然是他明天上報文章的絕妙大標題了。桑雅·索娜下一部要拍的電影是什么?他問道。 大廳里激動的聲音一下子沉寂下來。 “我与我最親愛的先生馬上就要結婚了!”桑雅·索娜向她的影迷們透露說,“而且就在科隆大教堂舉行婚禮!幸運的是,他正好在電影首映式前离了婚。” 又是一片掌聲,特別是我鼓得最響。 “三個月后,我們將一起去俄羅斯拍片。”桑雅·索娜又透露說,“我雖然不能作為演員參加拍攝,但威爾·格羅斯想把在西伯利亞特快列車上孩子出生的鏡頭拍攝下來!” 這點我認為也在情理之中。 又是一片笑聲和雷鳴般的掌聲。 我也在鼓掌。 這時,里約·魯珀向我走來。 “您的計划是什么?您是電影導演离异的妻子,等這一片熱鬧場面過后,您就要銷聲匿跡了!您要回到家庭和爐灶旁嗎?” “對您這樣直接的提問,魯珀先生,”我答道,為自己的聲音在大廳里的回音感到奇怪,“我的回答是‘是!我要回家。’可是,在那里我要再寫出一本新的小說!我可以肯定地說,我現在已經有了足夠的素材!” 全場再次歡聲雷動。 我從魯珀先生的手里拿過話筒,對著觀眾大聲喊道: “謝謝你們!謝謝大家!你們是我生活的素材!而生活能讓我寫出最好的故事!” 說完,我跳下舞台,跑進了第八排。 我的朋友呆的地方就是我的家。 他們是我熱愛的人。 要走進第八排,我屬于那里。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|