|
后一頁 前一頁 回目錄 |
一想起杰勒德最遲在下個月,很可能在下星期就會回來,凱瑟琳便感到惊慌。她如何向他交代,說她連他的未婚妻都沒有照看一下呢?再說,這姑娘的命運還在不測之中。這种懸而不定的感覺有時真叫人難以忍受。 “啊,凱特,”她痛苦地說道,“要是她不在了,自殺了,怎么辦?!” “媽,她決不會這么坏。” “唉,我的丫頭,你不知道年輕的姑娘沒有母親照管,會成為多么冒失的傻瓜。她們會為了一個男人去投水,而害得她們碰到的第二個男人花上一星期工夫給她們治病。我曾見過她們忽然像個銅板跳下水去,但轉眼之間就尖聲呼救。你瞧,對于這樣一個小事情自己也拿不定注意。再說,有時候她們會比我听說過的任何人都病得更加夠嗆,這就刺激得她們情緒反常,使她們忽然失去耐心,而不管三七二十一就往水里跳。在別的時候,她們的耐心,除開驢子以外,任何活人都比不上。所以我說男人都是些怪物。” “媽!” “一點不錯,都是些怪物!竟然跑去造那么多的運河,只是為了引誘一些可怜的女人往河里跳。他們知道我們不會去割破自己的喉嚨,因為我們害怕看見血,而且把我們的皮膚看得比命還要緊。至于說上吊么,那么當她還在一邊釘釘子做套索的時候,她還來得及回心轉意。但往運河里跳和往床上跳可差不了多少,而且不管你愿不愿意,水都會把你沖走。你瞧我,九個儿女的母親,不是也一度想跳運河嗎?” “得了,媽,我才不相信你會這樣哩。” “你當然可以不信。這是我們成家頭一年的事。伊萊還沒發現我的弱點,我也還沒找出他的弱點。我們鬧了點分裂,各人往相反的方向扯,結果吵了起來。于是我一邊哭,一邊跑去告訴一些除圣徒以外我不該告訴的外人,一些像我一樣的嘮叨鬼。正好在路上有那么一條寶貝運河。他們把我們當成野鴨子嗎?啊,那運河多么誘人!我對自己說:‘既然他讓我吵著架出了家門,他將看到我馬上投河自盡,這樣他就會改變他的調子。他會嗚嗚地大哭一場,而我將從天上往下看,’——我忘了我將在世界的另一方——‘看他傷心呀,傷心。嘿,那才甜滋滋的哩!’我正踮起腳尖,准備往河里跳時,我想起還是不能跳。比如說吧,我已經在做一件長衫,而且快要完工了。于是我沒跳,而是走回家去。你猜伊萊頭一句話是什么?‘讓那跳蚤釘在牆上,把這事忘了吧,我的寶貝。’他說,‘我所說的那些气你的話,除開我愛你這話以外,沒有一句是真心話。’這都是他的原話,我記得很清楚,因為這是我們第一次吵架,于是我摟著他的脖子哭了一陣,同時也想起了那條運河。他對我并不比我對他絲毫冷一點。要曉得,他是個男人,而且是個年輕的男人。所以這終歸要比躺在河里,比糟蹋我的結婚衣裙和漂亮的新鞋好;那新鞋還是老約翰·布什給做的,布什以前待他就像自己的叔叔,現在給他管舖子。你說說,我這個悲傷比起她的悲傷算得了什么呢?” 小凱特認為,瑪格麗特既然十分熱愛她的父親,總不至于在他這么大的年紀丟開他不管。“要知道,他是她的父親兼母親,是她惟一的親人。” “凱特,你不懂,女人的确會在絕望的時候感到黑云壓頂而忘乎所以的。論到有什么能使她避免不幸,比起那個快進墳墓的老頭,我更寄希望于還沒生下來的娃娃。眼見一個天真無邪的小娃娃在扯動我們的心弦,要求讓他活下去,并依靠我們血管里的營養才能生存,要去死的确是怎么也不心甘情愿的。” “媽,那你就保持樂觀吧,”她又補充說道,“這一切憂慮很可能都是夸大了的。”最后她嚴肅地懇求母親,無論如何不要老是猜瑪格麗特胎儿的性別,因為所有愛扯閒話的都對她說這是很不吉利的。“天哪,就像女娃娃不是和男娃娃生得同樣多似的。” 這個想法雖然不是不在道理,卻遭到大聲的反對: “難道你這么殘忍,還想用一個女娃娃來嚇唬我嗎?有了你,我就不想要更多的姑娘了。女娃娃對我有什么用呢?我能把她像男娃娃那樣擱在膝頭上,見到他如同見到我的杰勒德嗎?我告訴你,一切都定好了。” “這怎么可能呢?” “在我心里定好了。如果最終我將失望的話,也不該你事先就使我失望,對我說這不會是個男娃娃,而是個女娃娃。” ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|