|
后一頁 前一頁 回目錄 |
杰勒德和瑪格麗特在冒險重獲自由而一開始感到的興奮和激動中,興高采烈地向塞溫貝爾根走去。但是這种心情很快就讓位于憂思。杰勒德是一個越獄的逃犯,很可能被重新抓住,也許還會被判刑。因此,他將不得不跟瑪格麗特分開一段時間。再說,他對故鄉已產生了一种憎恨的情緒。瑪格麗特希望他短暫地离開一下荷蘭,但一想到他將去意大利,就感到失魂落魄。而另一方面,杰勒德之所以能忍受离開瑪格麗特,只是由于他想到意大利走一趟,同時由于他堅信在那儿能得到金錢和榮譽,從而排除他們結婚的一切障礙。他已經把范·艾克女士對他講的話全講給她听了。他又重新講了一遍,并提醒瑪格麗特,金幣只是給他作去意大利的旅費用的。去意大利一趟顯然對杰勒德有利。他是一位工藝師,一位藝術家,被埋沒在這粗鄙的地方。到意大利之后他就會受到器重。首先是考慮到這個原因,這位不自私的姑娘才表示了同意。然而,同意歸同意,熱淚也隨之奪眶而出。看到這,跟她同樣年輕而鐘情的杰勒德便和她傷心地哭作一團。他們經常彼此相問,他們究竟干了什么對不起人的事情,使得這么多各种不同的人成了他們的仇人,而且似乎在聯合起來想把他們拆散。 他們手握手地坐到深更半夜,時而悲歎他們不幸的命運,時而描繪充滿希望的光明遠景。這時瑪格麗特會突然熱淚橫流,而可怜的杰勒德的滔滔話語也會以歎息告終。 清晨到來的時候,他們已決心忍痛分离,但誰也沒有勇气說出時間。我很怀疑分手的時刻是否真會到來。 大約下午三點,為避免怀疑繞了許多英里路之后,賈爾斯騎著騾子來到門口,他們兩人都急切而好奇地跑出來迎接他。 “杰勒德哥哥,”他用他那大得嚇人的聲音說道,“凱特叫你赶快逃命。他們控告你犯了盜竊罪。你給了他們把柄。別打算解釋了,別指望在特爾哥獲得正義。你拿走的羊皮紙只不過是個借口。她從來人的眼神里看出了要于掉你的殺机。已經懸賞捉拿你了。快逃吧!為了瑪瑪格麗特和所有愛你的人,別把命給磨蹭掉了。快逃吧!” 這真是一個晴天霹靂,使得兩張刷白的臉面面相覷,同時也望著那可畏的送信者。 賈爾斯先前是死記硬背地講出了凱特教給他說的話,現在才添上兩句自己的。 “所有的衙役都來咱們家抓你,狄爾里奇·布勞爾也在。凱特是聰明的,杰勒德。最好是听她的話,快逃吧!” “啊,說得對,杰勒德,”瑪格麗特像發了狂似的叫道,“馬上逃掉。唉,這些羊皮紙先前我心里就很不安:干嗎我要讓你拿它們呢?” “瑪格麗特,這些紙只不過是個借口。賈爾斯也是這樣說的。不要緊,反正這老惡棍也休想再見到它們。我要先把他的寶貝藏在一個他永遠也找不著的地方才离開。”杰勒德熱情地感謝了賈爾斯之后,向他道別,并要他回去告訴凱特他已經走了。“因為,你沒到家之前我已經走了。”他說道。接著他把馬丁叫了起來,告訴他所發生的事,并求他朝特爾哥的方向走一小段路,以便觀察路上的動靜。 “好!”馬丁說道,“如果我看見狄爾里奇·布勞爾或他手下的人,我就射支箭到我們花園的橡樹上。一听到這信號,你就必須跑進緊靠屋后的森林,在神秘的獵人泉旁邊和我碰頭。然后我將帶你穿過森林。” 采取了這些措施防備突然襲擊之后,杰勒德才算松了口气。他和瑪格麗特一道去處理羊皮紙。瑪格麗特顫栗地望著橡樹,無時無刻不在提心吊膽,生怕看到在樹枝間會突然飛來一箭。杰勒德則赶緊挖了一個深坑,掩埋羊皮紙。 他把羊皮紙一張一張地丟進坑里。它們差不多都是市里的特許狀和檔案。但有一張卻表明是彼得的父親弗洛里斯·布蘭特和蓋斯布雷克特之間的一個私人契据。 “瞧,這既是他的,也同樣是你們的。”杰勒德說道,“我要看一下這張契据。” “呵唷,現在別看,杰勒德,現在別看,”瑪格麗特叫道,“你失掉的每一分鐘都使我充滿了恐懼。瞧,開始掉大雨點,滿天烏云。” 杰勒德听從了這一反對意見,但他把契据揣在怀里,然后填土將其余的紙埋起來,用腳把土踩緊。正這么干著的時候,忽見電光一閃,遠處響起一陣雷聲,繼而下起了大雨。瑪格麗特和杰勒德跑進屋去,馬丁很快也跟著他們進了屋。 “路上沒發現有問題,”他說道,“馬上會有場大暴風雨。” 他的話果然不錯。雷聲越來越近,直到頭頂上炸了一個霹靂。閃電就像鞭子抽打一樣,一個緊接一個,隨之而來的是傾盆大雨。瑪格麗特蒙著臉,不敢看閃電,于是,杰勒德關上粗制的百葉窗,點燃一支蜡燭。情侶雙雙坐著一道商量起來。杰勒德慶幸這場暴風雨又給了他几個小時和瑪格麗特相聚的時間。太陽不知不覺下山了,但依然雷聲隆隆,電光閃閃,大雨傾盆。晚飯已經擺好,但杰勒德和瑪格麗特都不想吃。一想到這是他們在一起吃的最后一頓晚餐,便使他們咽不下去。暴風雨略微平息了一點,彼得已上床睡覺。杰勒德天一亮就得起程。因此,無論是他還是瑪格麗特都舍不得花費一個小時用來睡眠。馬丁也坐了一會,他在給他的弓安一根新的弦,這是他非常考究的一個活計。 這對情侶坐在他旁邊喃喃地訴說著他們的悲愁和恩愛。 忽然,這老人舉起手叫他們靜下來。 他們馬上靜下來,傾听著,不過沒听見有什么動靜。但過了片刻,就听到屋后花園中有輕輕地踐踏掉落的枯葉的腳步聲。對于無需擔惊受怕的人說來,這种腳步聲本無所謂。但對于有冤仇的人說來,這腳步聲卻令人生畏,因為這是個想盡力悄悄走動的人發出的腳步聲。 馬丁在弦上安好一支箭,馬上吹滅了蜡燭。使他們感到恐懼的是,他們听到不止一個腳步聲逼近茅屋的另一道門,盡管它們不像先前的腳步聲那樣悄然無聲,但也是极其鬼鬼祟祟——接著是死一般的寂靜。 他們頓時感到血在血管中凝固起來。 “啊,凱特!啊,凱特!你說的是要馬上逃跑?”瑪格麗特悲傷地說道。由于感到痛楚和恐懼,并由于耽誤了杰勒德而感到异常悔恨,她一邊說一邊難過地搓著手。 “安靜,姑娘!”馬丁以一种嚴峻的耳語聲說道。 門外傳來了沉重的敲門聲。 這敲門聲敲到了屋內三個人的心坎上。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|