|
后一頁 前一頁 回目錄 |
禮拜五,早上十點半,丹尼爾給貝特·格烏拉打了個電話。盡管地方离得很近——在耶路撤冷和赫伯諾之間——通訊條件還是很差。太慢了——喀干早在議會中強烈抨擊通訊條件差全是政府搞的鬼。丹尼爾不得不撥了九次才打通了。 喀干的一個下屬接的電話。 丹尼爾做了自我介紹,那人說:“你想要怎么樣?” “我需要跟喀干說句話。” “他不在。” “他到哪儿去了?” “出去了。我是鮑波——他的代表。你想怎么樣?” “跟喀干說話。他在哪儿?鮑波!” “在哈德拉,正訪問曼德松夫婦——你可能听說過他們。” 這挖苦夠狠的。曼德松,十九歲就給殺了。不管怎么說,這個善良、敏感的孩子在哈伯龍學習三年后就在部隊服役。一天下午——一個禮拜五,丹尼爾記得,那些孩子們起得早早的——曼德松正在哈伯龍的市場上從貨攤上挑選要買的番茄,這時一個阿拉伯人從人群中跑出來,吹了一聲口哨,從背后向曼德松連刺了三刀。這孩子倒在菜攤上,流血而死,當時在場的阿拉伯旁觀者沒有人幫他。 軍隊和警方緊急出動,數十個嫌疑人被擋住問話,又釋放了,真凶依然逍遙法外。 貝魯特的一個激進組織聲稱對這起謀殺案負責,但警察總部怀疑那是一幫在撤雷夫地區活動的家伙干的。确切消息表明他們已經從約旦邊境逃走了。 當時,喀干正在競選克耐塞特議員一職,案子照例該他負責。他接了案子,對死者家屬百般安慰,竭力和他們親近。曼德松的父親發表公開聲明把喀干稱作以色列真正的拯救者。三十天的追悼活動后,喀干領著一隊憤怒的支持者穿過哈伯龍的阿拉伯區,他和曼德松先生手挽著手。一提到“瘋狗和阿拉伯人”,就拿出死者曼德松的照片,強烈要求實施“鐵拳”政策。窗戶打碎了;指節銅套徐著鮮血;軍隊被調來維持秩序保證安全。報紙大量刊發猶太士兵制服猶太反抗者的照片;競選結束后,喀干獲得了足夠的選票,贏得了單獨一個克耐塞特議席。他的反對者說他利用犧牲者為自己拉選票未免太不近人情。 “你覺得他什么時候能回來?”丹尼爾問。 “不知道。” “安息日前能回來嗎?” “你在想什么?他可是在做禱告。” “給我轉到他家里,我要跟他妻子說話。” “不知道。” “不知道什么?” “不知道該不該讓你去煩她,她在做飯,操勞家務。” “鮑波先生,不管怎么樣我要跟她說話,哪怕這意味著親自去她家。我本人也要做禮拜——到她家也會打亂我的安排。” 電話那頭一陣沉默。鮑波想了想,說:“別挂電話,我給你接上,只要你的政府沒有把線路全都弄坏。” 丹尼爾等了几分鐘,開始尋思他的電話是不是被掐斷了,已經來不及跟喀干的妻子通話。他曾經在几次集會上見過她——一位很漂亮的婦女,比她丈夫還高,大大的黑眼睛,沒用化妝品卻很白皙的皮膚——不過沒說過話,所以听到她的聲音很惊訝:軟軟的,沒有一點敵意。 “很抱歉,警官先生,”她告訴他,“我丈夫出城了,我也不知道安息日之前他能不能回來。” “安息日之后我想盡快跟他講話。” “禮拜六我們要舉行一個舞會,祝福一對新婚夫婦。禮拜日上午好嗎?” “禮拜日,挺好的。我們九點鐘見面,在你家里。” “謝謝,警官先生,我會記住的。” “謝謝,喀干夫人。再見!” “再見!” 他挂了電話,想著這位舉止优雅的婦女,翻了翻卷宗,然后看了一下表:上午十點半。從五點四十分起,他就一直呆在辦公室,讀讀寫寫,訂正一些沒用的數据——他的直覺越來越強烈地告訴他:勞孚爾的話是對的,他可能錯過了什么事,又等著發現新的尸体。 但是沒有電話來,只有不斷襲來的疲憊。 整整兩個禮拜——兩個禮拜五早上——自從朱莉婭謀殺案后,沒有什么新情況。 他感到很失望,一樁新的謀殺案可能正悄悄來臨,而兩樁舊案仍然懸而未結! 為謀殺案祈禱? 他討厭自己的無能,又檢查了一遍手頭的資料就出去了,他決心忘掉這件事,直到安息日結束。要把心收回來,用清醒的頭腦去祈禱。 他見了在店里呆著的父親,停的時間比平常長得多,吃了比薩餅又喝了檸檬汁,談了几件新珠寶。當他請父親禮拜六一起吃午餐時,父親的回答跟往常沒兩樣。 “我很愿意去,但是不能去。” 聳聳肩,做了個怪相——父親還是很尷尬的樣子。丹尼爾在心里笑了笑,想到興沖沖的繼母瑪斯克維茲夫人曾手拿湯匙、烤得焦黃的小雞追著父親跑的情形。他們這樣子已經一年多了,父親只是抱怨并不設法逃避。他當了那么長時間的鰥夫,可能在這樣凶悍的女人面前感到無能為力。或者,丹尼爾想,也許他一直對這种關系不很在意。 一個三十七歲的繼子,也許另當別論。 “爸,吃過午飯,我們要接待几位美國來的客人,都是很有趣的人。勞拉和孩子們都很想見見你。” “我?他們?你知道我給勞拉什么東西嗎?” “對不起,爸爸,我沒見。” 父親沒有惊訝。 “一只蝴蝶,”他說,“銀色的,青色的眼睛。前兩天晚上我做夢時想到的——在蓋利的春天里,天空中滿是成群的蝴蝶在飛,銀光閃閃的。多奇妙的幻想! 昨天早晨我開始做起蝴蝶來,當天下午就完成了,就在勞拉帶孩子們來我這儿之前。” “昨天他們來你這儿了?” “是的,就在放學后。勞拉說他們在哈瑪斯比爾買東西,就順便過來了。這肯定是天意。”老人笑了笑,“因為我剛好去了商店,我口袋剛好有一些新牌子的巧克力糖,瑞士產的,中間有一道果膠。邁克爾和本杰明像小獅子一樣搶著要吃。我也給了勞拉一些,可她說那糖塊是給孩子吃的,她年齡大了咬不動。我就把那只蝴蝶送給她。銀色跟那雙漂亮的眼睛搭配得真好。多漂亮的小女孩!” “我回家時她已睡下了。”丹尼爾說,尋思著她怎么會把自己給忘了呢?“我想今天晚上她肯定會給我瞧瞧的。” 父親看出丹尼爾有些慚傀,便走了過來,摸了摸他的臉頰,又吻了一下。父親的親眼使丹尼爾掀起了記憶的潮水,讓他覺得自己像個小孩子——弱小,但在父親的面前無疑使他感受到了极大的安全。 “我現在被這件案子搞得焦頭爛額。”他說。 父親的手搭在他的肩上,輕輕的,什么話也沒說。 “我感到,”丹尼爾說,“好像被什么不明之物給纏住了,我制服不了它。 “你是這儿最好的警察,丹尼,沒人比得上你。” “不知道,爸爸,我真的說不清。” 他們父子坐在一塊,誰也不說話了。 “一個人能做的全部事情就是工作,祈禱,”父親最后開了口,“剩下的就留給上帝吧。” 這話要是別人講,听起來像是安慰之詞——一种用來中止爭執的套語。但是丹尼爾理解他的父親,知道他那話的真正含義。他嫉妒老年人有堅貞的信念,怀疑自己能不能做到那一步:對上帝的德賴可以化解一切疑團。他難道能指望獲得那种宗教式的宁靜,從而徹底忘卻惡夢并且平息一顆動蕩不安的心嗎? 不會,永遠不會的,丹尼爾斷定。那种宁靜可望而不可及,這他見得多了。 他同意地點點頭說:“阿門,上帝保佑!”看起來像個有責任心的儿子,一個深信不疑的教徒。父親想必明白那是在表演;他疑惑地望著丹尼爾,站起身來,在珠寶中間來回走動著,拿著鵝緘擦擦掃掃地忙活起來,還重新擺放了几件東西。丹尼爾看出父親有些難過。 “爸爸,和往常一樣,你總是給我很大的幫助。” 他的父親搖搖頭:“丹尼爾,我不過是個手藝人,別的我沒什么可說的。” “爸爸,那是不對的——” “孩子,”父親堅定地說,他斜斜地盯著丹尼爾,丹尼爾明白在父親的眼中剛才像個小孩子的他消失了,“回家吧。安息日就要到了。有空就歇歇,振作起來吧。每個人都要歇歇的,包括上帝。” “是,爸爸。”丹尼爾嘴上答道,心里卻在想,“魔鬼會敬重上帝的日歷?難道魔鬼也會休息嗎?” 十一點半丹尼爾回到家,看到勞拉的神情就知道他們要么和解要么就得爭吵。他陪勞拉在廚房干著活,連哄帶笑地死纏著她,也不管勞拉有無回應;攪得勞拉簡直不知道怎樣照看婉肉的罐子和溫度儀。最后,勞拉總算被軟化了,同意讓他撫摩自己的脖子,當丹尼爾絆住她的路時還笑起來,兩個人在暖和的小屋子里踢踢鬧鬧的。 勞拉用毛巾擦了擦手,然后給自己和丹尼爾倒了杯冰鎮咖啡,還用軟軟的嘴唇和舌頭給了他一個甜蜜的吻。但是,當丹尼爾要她再吻一下時,勞拉走開了,讓他坐下。 “听著,丹尼,”她說著,坐在了丹尼爾的對面,“你所做的我能理解,也很欣賞。但是。我們得好好談談。” “我想也是的。” “你明白我的意思,丹尼。” “我已經陷得太深了。不過,下不為例。” “沒那么簡單,一連几個禮拜,你一直生活在另一個世界,我覺得你好像把我和孩子們關在了門外。” “對不起,勞拉。” 勞拉搖搖頭:“我不是要你道歉,我們需要的是好好談談。坐在這儿互相講講自己的心里話,交流交流感情。”她把手搭在了丹尼爾的手上,好像白紗線跟褐色木頭放在了一塊。 “我只能想象你一直在干什么,我很想知道。” “那是臭不可聞的坏事,沒你想听的。” “不,我要听!就是那事! 為什么就不能像我們一起滑冰時那樣親密無間呢?” “我想知道你和孩子們在干什么,”丹尼爾說,“貝斯勒海姆的畫畫學得怎么樣了?” “丹尼爾,丹尼!”她把丹尼爾的手掀開了,“你怎么這樣固執!” “交流是相互的,”丹尼爾平靜地說道,“你有這么多了不起的‘成績’——你的藝術,家庭和孩子。我沒什么可回報的。” “你的工作——” “它殘忍,充滿血腥。” “我愛上一個警察并且嫁給了他。我認為你的工作是了不起的你知道嗎?你是一個衛士,猶大國家的衛士,所有藝術家,所有母親和孩子們的衛士。這里沒有絲毫丑惡可言。” “就算是衛士吧。”丹尼爾喝了一日咖啡,目光從她身上移開,看著遠方。 “接著說,丹尼。以上帝的名義起誓,不要再自我折磨了。” 他很想讓她滿意,想著怎樣開頭,怎樣恰如其分地表達。可是想說的話在腦子里直打轉,像干洗器里的衣物那樣,結果是語無倫次,不知所云。 丹尼爾那樣坐著肯定有一段時間了,因為勞拉一向是很有耐心的,最后也只有站起來,看樣子是失敗了。這神情他曾在父親的臉上見過。 “要是你不能馬上解決它,那好,我可以接受,丹尼爾。但是,你終究是要解決它的。” “我能,”丹尼爾說著,抓住勞拉的手腕,“我很想解決它。” “那就干吧,沒別的辦法。” 丹尼爾長長地舒了一口气,他要重新開始。 十二點十五分,感覺比以往舒暢多了,丹尼爾開車到利伯曼商店去購物,跟喋喋不休的店主聊起天來,竭力不去談論那件案子。然后,丹尼爾又到了阿格龍的一個花商那儿、買了一柬雛菊,用一層硬硬的閃光紙包在外面,還挂了一張卡片,上面是他親筆寫的:我愛你。 途中費了几番周折,總算在十二點半之前赶到了杜克瑪學校,剛好赶上接孩子們回家。他開著車在路邊因轉,在來接孩子的父母中尋找森德·馬可斯基那伙人。 看不到這個愛騷扰孩子的家伙,這一點也不奇怪——鬼知道他又上哪里去了! 要找這家伙本來就有點自找麻煩的味道,但這是他的義務,是一名警察的天職。 兩分鐘慢慢地過去,丹尼爾一直在猜想那家伙現在在干什么。不知道現在埃維在盯著他,還是已經回到了老城,跟東方人在街上巡邏。猛然,他意識到自己又想到工作上了,赶緊收回了心,去想那些蝴蝶和勞拉。 米奇和本尼走出校門,看見了他,大聲叫起來。他們像兩個托缽僧一樣連蹦帶跳地鑽進了車里,在他開車往薩茜的學校去的路上,還是不停地罵著,鬧著。等他到薩茵學校時,薩茜正要跟別的女孩子一塊走了,她們一個個身上挂著鼓囊囊正流行的塑料小錢包,蹦蹦跳跳地唱著,笑著,像小鳥一樣。 丹尼爾心里想,薩茜是最漂亮的,沒有別的女孩子比得上她。 薩茜正好從車邊走過,只管興致勃勃地和那些女孩子說話。丹尼爾撳了一下喇叭,薩茜轉身發現了他,臉上露出惊喜。她給女伴們說了些什么就跑過來了,蝴蝶胸針別在了罩衫上閃閃發光。 “嗨,爸爸,你好。什么事儿?” “非得有什么事儿嗎?” “你總是說步行對我有好處。” “今天我回家早,想著我們一塊儿做做什么事。” “我們要干什么呀?”米奇問道。 “動物園,”本尼說,“我們去動物園吧。” “我們是不是去動物園,爸爸?”米奇問丹尼爾,“太好了,太好了。” 薩茜瞪了他們一眼:“你們兩個能不能閉嘴?動物園沒什么意思,況且快到安息日了,人肯定特別多。” “動物園有趣儿,”米奇說,“你才沒意思呢!” “靜一靜,孩子們,”丹尼爾說,“大概一個鐘頭后,你媽媽還要我們去幫她呢。這樣我們正好可以去公園,在那儿玩玩球什么的然后回去。” 薩茜的朋友要走了。她見了,轉過身喊著:“等一下!”可是那些女孩子沒停下來。看著丹尼爾,薩茜說:“爸爸,我要參加一個活動,可以去嗎?” “當然可以。視你玩得好!” “阿爸你真好!” “去吧,兩點可要回家。” “謝謝。”薩茜抱著他吻了一下,就跑著去追那几個女孩子,小錢包在屁股上碰來碰去。 “現在,我們可以去動物園了嗎?”當丹尼爾發動了車子要走的時候,本尼問他。 “到動物園看什么呀?我有兩頭小獅子,就在這儿。” “哇!”米奇刮著他的小臉蛋,盡力地嚷著叫著,“哇!哇!” 活像一頭小獅子。 “哇!我也是。”本尼說。他把手卷得像兩只爪子在空中摸索著。 丹尼爾從反光鏡里看著這兩個小家伙。小獅子,他父親就這樣叫他們。 “哇!” “好威風,孩子們,再來一遍!” ------------------ 瘋馬 掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|