|
后一頁 前一頁 回目錄 |
拳頭打在臉上,發出清脆的撞擊聲。 東方人坐在帳篷里,邊看電影,邊等著查理·卡扎克和那個卡車司机把話說完。 電視的大屏幕上出現了布魯斯·李,旁邊圍繞著七個身穿黑色寬松褲、頭戴面具的坏家伙。他上身袒露,全身是汗,坏蛋們用刀指著他,他卻手無寸鐵。坏蛋們進攻了。布魯斯的痛苦表情的特寫,他尖叫著,招來了一陣暴風雨般的拳打腳踢。 胡編亂造。 几張桌子旁響起了掌聲和喝彩聲。頭發油膩膩的無業青年沒精打采地把胳膊搭在女朋友裸露的肩膀上,而她們正默默地仰慕著電影上的英雄,仿佛那是高高站在雕像底座上的神祗。討厭的小阿飛們一支接一支地抽煙。喝土耳其咖啡,吃著西瓜,張嘴就把西瓜籽吐在泥地上,笑的聲音也太大了。這個鐘點他們都該在床上睡覺了。他認出了至少三、四個他去年曾經逮住過的人,也許還有其他人,可他記不起來了。有兩個人遇到了他的目光,本想做出對抗性的表情气气他,但當他盯住他們時就赶忙把視線轉開了。 晚上很熱,他穿得太多了——牛仔褲,靴子,緊身襯衣,為了遮住他的手槍皮套,他還套了一件寬大的棉質運動衣。一整晚他都在阿拉伯居民區里走街串巷,把女孩的照片拿出來問,卻只得到了茫然的目光,這使他又疲倦又懊喪。整條綠線街上只有五個妓女,都又肥又丑。他不得不等著其中一個在她的車子后座里打發掉一個阿拉伯人后,才能去詢問她;其他四個人也可以問,但她們都不大愿意。五個人都不認識那個女孩,也似乎都不在意這件事,即使在他警告過她們以后,即使發生了灰人那樣的案子。現在,他在這儿,還是等人,等一個像查理.卡扎克這樣的混蛋。 屏幕上,布魯斯已經走進了一個花園,遇到了一位身材像相扑運動員的禿頭男人。這個人有什么陰謀嗎?布魯斯的步伐似乎沒有触動那個胖子。接下來是那張獰笑的丑臉的特寫。周圍開始有人罵布魯斯了。然后有砍脖子的鏡頭,帳篷里響起了更多的起哄聲和喝彩聲。有人告訴過他,那家伙死于腦瘤或其他這類的病。難怪,他的頭被踢的次數太多了。 他從盤子里拿起一牙西瓜,讓它在嘴里融化掉,環視了一下帳篷,覺得煩躁不安,便走了出去。查理.卡扎克還在跟司机說話,站在運西瓜的卡車旁邊,玩著討价還价的游戲。 東方人凝望著從大馬土革城門涌出的人流,看到一群士兵從拱門下經過,互相拍著后背,還像十几歲的少年一樣。兩個穿著白色長袍的阿拉伯人出來了,后面還有一個年紀大些的阿拉伯人,扛著一卷祈禱用的地毯。一個獨行的哈西德派,瘦高個,戴著寬大的貂皮帽,像個穿黑衣的稻草人。安息目的清晨一點鐘時,這樣一個人是從哪儿來的呢?——星期五夜里他們不去和老婆同房嗎? 查理的帳篷中忽然冒出一陣大笑。肯定是布魯斯又干掉了什么人。仿佛是在競爭一樣,旁邊的帳篷也爆發出一陣狂笑,還摻和了搖滾樂的貝司聲。 每個星期五斯雷夫市場的午夜娛樂時間像時鐘一樣准時,卻沒有一個晚會是約瑟·李能參与的,他只能穿過帳篷,讓那些穿劣質服裝的人看照片,卻一無所獲。 天亮以前,這些帳篷就會消失,整個地方又變成了一塊泥地,擠滿了十美元干一天的勞動力,等著雇主們來找他們干活。晚上的娛樂只能從滿地垃圾上看出些端倪:成堆的烤羊肉串的竹扦子和西瓜皮,西瓜籽撤滿在泥地上像死臭虫似的。 一輛邊境巡邏隊的吉普車開過蘇雷曼蘇丹路,然后停下來,藍光在牆上閃動著,大馬士革門也被映出了條紋,車很快又開走了。城門里面的一間咖啡屋里傳出來震耳欲聾的音樂聲。那里是年紀較大的阿拉伯人聚集的地方——只對男人開放;女人們都呆在家里。他們在那里打牌,玩十五子游戲,空气中既有煙草的味道,也有玫瑰香水水煙袋的味道。小鈸和小提琴的錄音已經有雜音了,同一首情歌能連續放一個小時——所有這些浪漫有什么用呢?既然這里沒有女人。也許他們都很古怪——他們吮吸水煙袋的方法,你甚至能听見水的汩汩聲。 查理·卡扎克向司机付了錢。兩個男孩鬼影般地從卡車后面出來,開始卸車上的西瓜,每次搬五、六個到帳篷里去。這么熱的夜晚,西瓜供不應求。 東方人不耐煩地伸伸懶腰,走到查理跟前說:“你過來。” “耐心點。”查理笑著轉回阿拉伯人那里,后者正用手指蘸了唾沫數他的鈔票。查理又笑了,那張貪得無厭的臉上露出了貪得無厭的笑容。他臉上有麻點,兩頰深陷,伊拉克式的鷹鉤鼻,睫毛像一條黑色的線。頭頂禿了,鬢角很尖,兩邊的頭發長及領口。紫綠和綠色相間。渦旋紋花呢襯衣,燈籠袖,緊身的黑褲子,尖頭漆皮鞋。一個已經成長起來的流氓。這家伙的父親曾是巴格拉的一位教長,掙的是正經工資,竟會有這樣一個流氓儿子。 “耐心點,沒事。”東方人說著,把手重重地放在查理瘦骨磷峋的肩膀上。只要用勁一捏,這家伙就廢了。 他稍稍用了一點力,查理就忙和阿拉伯人道別了。 他們兩人走回帳篷里,經過小青年們的桌子時,他們都和查理打招呼,好像他是個流行歌墾似的。他倆走到帳篷的后部,羊肉做的劣質漢堡包正在炭火的燒架上“滋滋”作響。查理從冰桶里抓起一罐可口可樂遞給東方人,東方人接過它,又把它重丟回桶里。查理聳聳肩,東方人示意他到西瓜堆旁邊的一個黑暗角落里去,躲開其他人的視線。 “看看這個,”他說,把照片抽出來,“認識她嗎?” 查理接過照片,皺起眉頭。 “挺漂亮。她是睡著了還是死了?” “賣過她嗎?” “我?”查理做出感情受傷害的樣子,“我是個酒吧老板,不是拉皮條的。” 坐在桌旁的人群發出一陣贊許的吼聲。布魯斯·李剛剛戰胜了一小伙坏蛋。 “東方的神話,”查理看著電影說,“就在你家的胡同里。” “少說廢話。我累了。” 偵探聲音中的某种東西抹去了查理臉上的笑容。他把照片遞回去,說:“我不認識她。” “見她在這附近出現過嗎?” “沒有。”盡管他只稍稍猶豫了一下,可還是被東方人捕捉到東方人湊到查理跟前,近到他們可以互相聞到對方的气息。 “要是你想和我耍花樣,我會發現的。我會回來把那些西瓜摔在你屁股上的。” 酒吧招待拾起眼睛,不易察覺地笑著,很愉快地看著老板挨罵。 查理把手放在屁股上。他拍高聲調好讓招待听清:“從這儿滾出去,李。我忙著呢。” 東方人從西瓜堆上抄起一只瓜,敲敲它,仿佛在看它熟了沒有,然后讓它滾過自己的手掌,掉在地上。西瓜落地時發出一聲悶響,裂得亂七八糟,粉色的瓜瓤和汁水濺得一地都是。酒吧招待看了看,呆在原地沒動。其他人都沒注意這儿發生的事,全被布魯斯吸引住了。 “哈。”東方人笑了。 查理想要抗議,可還沒等他說出話來,東方人已經把右腳靴子的后跟放在了酒吧老板的腳背上,略微用了點力。查理疼得睜大了眼睛。 “你到底——”他說,然后逼著自己露出笑容。這個流氓頭強忍著疼痛,不想在他的崇拜者們面前看上去像個孬种,盡管他們現在除了布魯斯以外誰都不看。 “告訴我你所知道的一切。”東方人回報給他一個微笑。 “把你的腳拿開,你這個狒狒!” 東方人仍舊笑著,腳下暗暗加勁,嘴上還若無其事地說著話,好像他們是哥們,隨便聊點体育或其他什么話題。 “听著,阿冬·卡扎克,”他說,“我沒興趣了解你到底能有多么調皮。今天夜里,”他又使了些勁,“告訴我這個女孩的事。” 查理大張著嘴喘粗气,酒吧招待走近些,一只手里拿著金星啤酒。“查理——” “滾出去,蠢貨!干你自己的活儿!” 酒吧招待小聲咒罵著,回去洗玻璃杯了。 “就像我告訴過你的一樣。”查理咬牙切齒地說。汗順著他的鼻子倘下來,在他的鷹鉤鼻尖上形成一個汗珠,滾落到地上。 “我不認識她。現在把你該死的腳拿開,要不你會踩斷我的腳的。” “你曾在附近見過她。” “那又怎么樣?她只有個漂亮臉蛋,除此以外什么都不是。” “在哪、什么時間看見她的。”東方人說。 “把腳拿開,我就告訴你。” 東方人好脾气地聳聳肩,把腳放了下來。查理朝地上唾了一口,掏出一包万寶路和一盒火柴來掩飾疼痛的感覺。他把煙塞進唇間,在拇指甲上划著了火柴。 他吸進一口煙,從鼻孔里噴出來,然后又依樣重做了一遍這套動作,裝得像個不好惹的家伙似的。 “給你很深的印象吧,”東方人說,“這個女孩。” “她來過這儿一兩次,行了嗎?沒別的了。” “是星期五嗎?” “我們只有星期五才在這儿,李。”他踢了一塊瓜瓤一腳。 “她是一個人還是和什么人在一起?” “我看見她跟著一個人。” “什么樣的人?” “一個阿拉伯人。” “名字。” “我怎么會知道?他們沒進來過。我只不過見他們閒逛罷了。那是很久以前了。” “多久了?” “一個月,或者兩個月。” “你怎么知道他是個阿拉伯人?” “他看上去像。他說阿拉伯語。”他仿佛在解釋給一個痴呆儿听。 “這個阿拉伯人長得什么樣?” “很瘦,頭發很多,有小胡子。穿著便宜衣服。” “有多高?” “中等高度。” “再具体點。” “不高不低。大約有一米八。” “多大歲數了?” “十八或者十九。” “你還記得他的什么特點嗎?” “不記得了,他長得跟成千上万的人沒什么不一樣。” “你說‘很多頭發’是什么意思?” “你說是什么意思?” “查理……”東方人意味深長地說。 “頭發很厚,很濃密,行了吧?” “直發還是卷發?” “直發,我想。像你的頭發。”他笑了一下。“沒准他是你侄子,李。” “什么發型?” “誰能記得住?” “她也是阿拉伯人嗎?” “還會有誰和一個阿拉伯人閒逛呢,李?” “沒准你的一個侄子會這么干。” 查理又唾了一日,吸了口煙,然后讓酒吧招待把狼藉的地面收拾干淨。 “是妓女嗎?”東方人問。 “我怎么會知道?” 東方人把一只手上的關節捏得“嘎嘎”響。 “你過去就是個皮條客,所以你才會知道,查理。” “我再不干那個了,李。我賣西瓜,就這樣了。也許這家伙是在給她拉皮條,但我只看見他們到處閒逛,一兩次。” “見過她和其他人在一起嗎?” “沒有。只見到他們兩個閒逛——一個多月以前。” “可你記住她了。” 查理例嘴一笑,拍拍胸脯。 “我是個鑒賞美人的行家,你不知道嗎?她長得挺好看,屁股又大又圓,年紀不大,胸可不小。雖然穿著那些蠢衣服,她看上去還湊和。” “她也穿著廉价衣服?” “他們倆都是。他是個小人物,也許是個農民。她要是化點妝就是個美人了。” “你還知道什么,都告訴我。”東方人強壓著煽這個小流氓一耳光的沖動說。 “沒有了。” “你敢肯定?” 查理聳聳肩,深吸了一口煙。 “又睬著我的腳了,李。要是你再這樣,我告訴你的話就都是胡編的了。” “見過這個阿拉伯人不和她在一起的時候嗎?” “我從來不盯著男人看。你呢?” 東方人揚起手來,查理畏縮地向后退卻絆了一下,東方人在他摔倒之前揪住了他。他拽著查理的后脖子,像抓一個破洋娃娃似的。 “嘁,嘁,”他輕輕拍著酒吧老板的臉,“只是怜愛地拍拍。” “下地獄吧,李。” “安息日好。” 回到他的韋斯帕車里,他回味著他剛听到的情況。查理的辨認把女孩從照片變成了一個真人。可是當你仔細一想,又會覺得還是什么也不知道。 她很放蕩,跟著個阿拉伯人四處閒逛,這意味著她很可能是個阿拉伯人。也許是個基督教徒——他們中有些人還是比較摩登的。一個穆斯林父親絕不會允許他女儿夜間出門,沒有人陪同,至少在斯雷夫市場上沒人陪同。 除非她是個孤儿,或是個妓女。 孤儿院里的人也都不認識她。 那么就可能是個妓女,或是被家人賣掉的女儿——這是違法的,但一些比較窮困的家庭至今還在賣儿賣女。女孩子往往是家里不想要的,她們會被賣到安曼或其他產油國去,換回錢來。這才是真正的奴隸市場。查理說過她的衣服是便宜貨…… 他踢了一下小摩托的發動机,掉轉車頭,向南駛到老城去。他駛過邊境巡邏隊的吉普車,就是剛才在雅法城門跟前停了一根煙功夫的那輛,离開城牆,上了凱倫·黑耶索德路,穿過里哈維亞區,朝著他那位于城區西部的赫澤路上的公寓駛去。 有了點頭緒,但讓人心里難受。好看的阿拉伯窮女孩,和一個阿拉伯窮男朋友。挺了不起的呀。 這么晚了,已經不适宜再去敲別人的門了——并不是這個方法不值得一用。他這一整天敲門探訪的成果只有受訪者茫然的眼神和搖頭。他們有些人假裝覺得他的阿拉伯語太差勁,不明白他的意思——純屬胡說,他已經說得相當流利了。其他人則只是聳聳肩,一問三不知。就他所了解的一切來說,他已經和适當的人談過了,但他們都在騙他。 如果她有家人,他們早該來認領她了。 很可能是妓女。但沒有一個皮條客或妓女認識她。也許是新入行的,沒干多久。 也許她的長發男友就是凶手,要么也許他只不過和她上過一兩次床而已。很瘦,中等高度,有小胡子。就好像說一個人有兩條胳膊、兩條腿一樣,沒什么可向丹尼爾匯報的。 約瑟·李,頂尖探員。他已經走了十二個小時,卻沒任何成果。吞下去的炸丸子還呆在胃里沒消化掉。艾麗莎說過她盡量等他回來再去睡,但他知道她現在已經睡了,小拉費也在床邊的儿童床里蜷著睡著了。昨天這孩子說出了“苹果”,對一個十六個月大的孩子來說這似乎相當不錯了。他在長肌肉,也許不知不覺中他就已經能踢足球了。 風吹在他臉上,感覺很舒服。他喜歡這個城市現在的樣子,甜蜜而寂寥,仿佛一切都屬于他,他是約瑟王,猶太的成吉思汗。 他想再騎著摩托轉一會,給自己一點舒緩下來的時間。 ------------------ 文學資訊 掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|