回目錄
塞壬的沉默


作者:卡夫卡

  即使是不完善的、甚至幼稚可笑的方法也能用來救命,其證据如下:
  為了免遭塞壬1的傷害,奧德修斯2用蜡塞住雙耳,并讓人把自己鎖在桅杆上。當然,自古以來所有的游人都能這樣做,除了那些离得老遠就已被塞壬迷惑住的人。但世人都知道,這樣做不可能管用。塞壬的歌聲可以穿透一切,被誘者的激情能打碎比鎖鏈和桅杆更堅硬的東西。可奧德修斯沒有想到這些,盡管他也許曾有所耳聞。他對那點儿蜡和那捆鐵鏈深信不疑,為自己的小計謀洋洋得意,駕船向塞壬駛去。
  --------
  1古希腊傳說中住在海中小島上的女妖,用歌聲迷惑航海者触礁毀滅。
  2古希腊傳說中的英雄,特洛伊戰爭后在海上漂泊十年才回到故鄉伊塔刻。

  然而塞壬還有比歌聲更為可怕的武器,這就是她們的沉默。就算能夠逃過她們的歌聲,但絕對逃不過她們的沉默,雖然還沒發生過這樣的事,但卻可以想象出來。靠自己的力量戰胜她們的那种感覺,由此而產生的藐視一切的自豪,世俗之人誰也經不住它們的誘惑。當奧德修斯駛來時,威力無比的女歌手們其實并未唱歌,可能她們認為只有沉默才能制服這個對手,也可能是看到唯獨想著蜡和鐵鏈的奧德修斯臉上洋溢的喜悅,使她們忘記了所有的歌。
  然而奧德修斯并未——權且如此表達——听見她們的沉默,他以為她們在唱歌,只是他已有防范,才沒听到歌聲。他起初隱約看到她們的脖子在轉動,她們在深深地呼吸,眼中噙滿淚水,嘴巴半張,可他卻以為,這正是唱詠歎調的動作,在他四周無聲無息地消失了的詠歎調。不過這一切很快都离開了他那遠眺的目光,由于他的果敢,女妖們消失了,就在他剛到她們身邊時,他就什么也不知道了。
  可她們比任何時候都更加漂亮,展肢舒腰,翩翩旋轉,散開令人生畏的頭發任其在風中飄舞,把她們的鉤爪御在山岩上。她們不愿再誘惑人,她們只是想多看看奧德修斯那雙大眼睛的反光。
  難道女妖們意識到,她們當時要被消滅掉。不過她們依然如故,只是奧德修斯逃脫了她們的誘惑。
  另外,關于此事流傳下來還有一种補充說法。奧德修斯,人們這樣說,是那樣詭計多端,是一只狐狸,就連命運女神也看不透他的心。也許當時他——盡管人的智力無法理解這一點——的确發現了女妖的沉默,上述的假象只是被他作為盾牌用來對付女妖和眾神。
  (周新建 譯)
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
回目錄