|
后一頁 前一頁 回目錄 |
事情還是按老樣子進行,一成不變。 在舉辦一年一度的舞會的這天晚上,朱利葉斯·博福特太太決不會忘記去歌劇院露露面。真的,為了突出她執掌家務的全能与高明,顯示她擁有一班有才干的仆人,能夠在她不在時安排好招待活動的种种細節,她總是在有歌劇演出的晚上舉辦舞會。 博福特家的住宅是紐約為數不多的有舞廳的住宅之一(甚至先于曼森,明戈特太太家和黑德利·奇弗斯家)。正當人們開始認為在客廳的地板上“乒乒乓乓”把家具搬到樓上顯得“土气”的時候,擁有一個不作他用的舞廳,一年364天把它關閉在黑暗中,鍍金的椅子堆在角落里,枝形吊燈裝在袋子里——人們覺得,這种無庸置疑的优越性足以補償博福特歷史上任何令人遺憾的事情。 阿切爾太太喜歡將自己的社交哲學提煉成格言,有一次她曾說:“我們全都有自己寵幸的平民——”雖然這句話說得很大膽,但它的真實性卻得到許多勢利者暗中的承認。不過博福特夫婦并不屬于嚴格意義上的平民,有人說他們比平民還要差。博福特太太确實屬于美國最有名望的家族之一,她原本是可愛的里吉納·達拉斯(屬于南卡羅來納的一個家系),一位分文不名的美人,是由她的表姐、魯莽的梅多拉·曼森引荐到紐約社交界的,而梅多拉·曼森老是好心做坏事。誰若是与曼森家族和拉什沃斯家族有了親緣關系,那么誰就會在紐約上流社會取得“公民權”(像西勒頓·杰克遜先生說的那樣,他早年經常出人杜伊勒利王宮);但是,有沒有人會因為嫁給朱利葉斯·博福特,而不喪失這种公民權呢? 問題在于:博福特究竟是何許人?他被認為是個英國人,彬彬有禮,儀表堂堂,脾气很坏,但卻詼諧好客。他原是帶著老曼森·明戈特太太那位英國銀行家女婿的推荐信來到美國的,并很快在社交界贏得了重要地位;然而他生性放蕩,言辭尖刻,而他的履歷又很神秘。當梅多拉·曼森宣布她表妹与他訂婚的消息時,人們認定,在可怜的梅多拉長長的魯莽紀錄中又增加了一次愚蠢行動。 然而愚蠢与聰明一樣,常常會給她帶來良好的結果。年輕的博福特太太結婚兩年之后,人們已公認她擁有了紐約最引人注目的住宅。沒有人知道這一奇跡究竟是怎樣發生的。她懶散馴服,刻薄的人甚至稱她果笨。但她打扮得像個玩偶,金發碧眼,珠光寶气,變得一年比一年年輕,一年比一年漂亮。她在博福特先生深棕色的石頭宮殿里登上寶座,無須抬一抬戴鑽戒的小手指便能把整個社交界的名人都吸引到身邊。知情的人說,博福特親自訓練仆役,教廚師烹調新的菜肴,吩咐園丁在溫室中栽培适宜餐桌与客廳的鮮花。他還親自挑選賓客,釀制餐后的潘趣酒,并口授妻子寫給朋友的便函。假若他果真如此,那么,這些家務活動也都是私下進行的;在社交界面前出現的他,卻是一位漫不經心、熱情好客的百万富翁,像貴賓一樣瀟洒地走進自己的客廳,贊不絕口地說:“我妻子的大岩桐真令人叫絕,不是嗎?我相信她是從倫敦國立植物園弄來的。” 人們一致認為,博福特先生的秘密在于他成功的處事方法。雖然有傳聞說,他是由雇佣他的國際銀行“幫助”离開英國的,但他對這一謠言跟對其他謠言一樣滿不在乎。盡管紐約的商業良心跟它的道德准則一樣地敏感,但他搬走了擋在前面的一切障礙,并把全紐約的人搬進了他的客廳。二十多年來,人們說起“要去博福特家”,那口气就跟說去曼森·明戈特太太家一樣地心安理得,外加一种明知會享受灰背野鴨与陳年佳釀——而非劣酒与炸丸子——的滿足。 于是,跟往常一樣,博福特太太在《朱厄爾之歌》開唱之前准時出現在她的包廂里;她又跟往常一樣在第三幕結束時站了起來,拉一拉披在她可愛的肩膀上的歌劇斗篷,退場了。全紐約的人都明白,這意味著半小時后舞會即將開始。 博福特的家是紐約人樂于向外國人炫耀的一處住宅,尤其是在舉辦一年一度的舞會的晚上。博福特夫婦是紐約第一批擁有自己的紅絲絨地毯的人。他們在自己的涼棚下面,讓自己的男仆把地毯從門階上舖下來;而不是像預訂晚餐和舞廳用的椅子一樣從外面租來。他們還開創了讓女士們在門廳里脫下斗篷的風習,而不是把斗篷亂堆到樓上女主人的臥室里,再用煤气噴嘴重卷頭發。据悉博福特曾經說過,他認為妻子所有的朋友出門時都已由女佣替她們做好了頭發。 而且,那幢帶舞廳的住宅設計得十分气派,人們不必穿過狹窄的過道(像奇弗斯家那樣),便可昂首闊步地從兩排相對的客廳(海綠色的、猩紅色的。金黃色的)中間走進舞廳。從遠處即可看到映在上光鑲花地板上的許多蜡燭的光輝。再往遠處看,可以望見一座溫室的深處,山茶与桫楞的枝葉在黑、黃兩色的竹椅上空形成拱頂。 紐蘭·阿切爾到達稍微晚了一點,這符合他這樣的年輕人的身份。他把大衣交給穿長絲襪的男仆(這些長襪是博福特為數不多的蠢事之一),在挂著西班牙皮革、用工藝品和孔雀石鑲嵌裝飾的書房里磨贈了一會儿——那儿有几位男子一面閒聊一面戴跳舞的手套——最后才加入到博福特太太在深紅色客廳門口迎接的客人之中。 阿切爾顯然有些緊張不安。看完歌劇他沒有回俱樂部(就像公子哥儿們通常那樣),而是趁著美好的夜色沿第五大街向上走了一段,然后才回過頭朝博福特家的方向走去。他肯定是擔心明戈特家的人可能會走得太遠,生怕他們會執行明戈特老太太的命令,把奧蘭斯卡伯爵夫人帶到舞會上來。 從俱樂部包廂的气氛中,他已經意識到那將是多么嚴重的錯誤。而且,雖然他無比堅決地要“堅持到底”,但他覺得,他要保護未婚妻的表姐的豪俠熱情,沒有在歌劇院与她簡短交談之前那么高漲了。 阿切爾漫步走到金黃色客廳(博福特大膽地在里面挂了一幅引起不少爭議的裸体畫《得胜的愛神》),只見韋蘭太太和她的女儿站在舞廳門口。那邊,一對對的舞伴已經在地板上滑步,燭光撒落在旋轉的紗裙上,撒落在少女們頭上戴的雅致的花環上,撒落在少婦們頭上浮華的枝形寶石飾品及裝飾物上,撒落在光亮的襯衫前胸与上光的新手套上。 韋蘭小姐顯然正准備加入跳舞的人群。她呆在門口,手中握著鈴蘭(她沒帶別的花),臉色有點蒼白,真切的興奮使她兩眼灼灼發光。一群男青年和姑娘聚在她的周圍,不少人与她握手,笑著与她寒暄。稍稍站開一點的韋蘭太太笑容滿面,表達出得体的贊賞。很明顯,韋蘭小姐正在宣布她的訂婚消息,而她母親則裝出一副与這种場合相稱的家長們不情愿的模樣。 阿切爾躊躇了一會儿。訂婚消息是按他明确的意愿宣布的,但他的本意卻不是這樣把自己的幸福公布于眾。在擁擠喧鬧的舞廳里公布它等于強行剝掉個人秘密的保護層,那本是屬于最貼近心靈的東西。他的喜悅非常深沉,所以這种表面的損傷沒有触及根本,不過他還是愿意讓表面也一樣純洁。令人滿意的是,他發現梅·韋蘭也有同樣的感受。她用眼睛向他投來懇求的目光,仿佛是在說:“別忘記,我們這樣做是因為它符合常理。” 任何懇求都不會在阿切爾心中得到比這更快的響應了,然而他仍希望他們之所以必須在此宣布,有一個更充分的理由,而不僅僅是為了可怜的埃倫·奧蘭斯卡。韋蘭小姐周圍的人面帶會意的笑容給他讓開了路。在接受了對他的那份祝賀之后,他拉著未婚妻走到舞廳中央,把胳膊搭在了她的腰際。 “現在我們用不著非得講話了,”他望著她那雙真誠的眼睛露出笑容說。兩人乘著《藍色多瑙河》柔和的波浪漂流而去。 她沒有回話,雙唇綻出一絲微笑,但眼神依然淡漠庄重,仿佛正凝神于某种抹不去的幻象。“親愛的,”阿切爾悄聲說,一面用力拉她靠近自己。他堅信,訂婚的最初几個小時即使在舞廳里度過,其中也包含著重大与神圣的內容。有這樣一位純洁、美麗、善良的人在身邊,將是怎樣的一种新生活啊! 舞會結束了,他們倆既然已成了未婚夫妻,便漫步走到溫室里;坐在一片桫欏与山茶的屏障后面,紐蘭將她戴著手套的手緊緊壓在唇上。 “你知道,我是照你的要求做的,”她說。 “是的,我不能再等待了,”他含笑回答。過了一會儿又補充說:“我只是希望不是在舞會上宣布。” “是的,我知道,”她會意地迎著他的目光說。“不過,畢竟——就是在這儿,我們也是單獨在一起,不是嗎?” “哦,最親愛的——永遠!”阿切爾喊道。 顯然,她將永遠理解他,永遠講得体的話。這一發現使得他樂不可支。他開心地接著說:“最糟糕的是我想吻你卻吻不到,”說著,他朝溫室四周迅速瞥了一眼,弄清他們暫時處于隱蔽之中,便把她攬在怀里,匆匆地吻了一下她的雙唇。為了抵消這一出格舉動的影響,他把她帶到溫室不太隱蔽部分的一個長竹椅上。他在她身邊坐下,從她的花束上摘下一朵鈴蘭。她坐著一語不發,整個世界像陽光燦爛的峽谷橫在他們腳下。 “你告訴我的表姐埃倫了嗎?”過了一會儿她問,仿佛在夢中說話一樣。 他醒悟過來,想起他還沒有告訴她。要向那位陌生的外籍女子講這种事,有一种無法克服的反感使他沒有說出到了嘴邊的話。 “沒——我一直沒得到机會,”他急忙扯個小謊說。 “噢,”她看上去很失望,但決意溫和地推行她的主張。“那么,你一定要講,因為我也沒講,我不愿讓她以為——” “當然,不過話說回來,不是該由你去告訴她嗎?” 她沉思了一會儿說:“假如早先有适當的時机,我去說也行。不過現在已經晚了,我想你必須向她說明,我在看歌劇時曾經讓你告訴她,那可是我們在這儿告訴大家之前呀。否則她會以為我忘記她了。你知道她是家族的一員,又在外面呆了很久,因而她非常——敏感。” 阿切爾滿面紅光地望著她。“我親愛的天使!我當然要告訴她的,”他略帶憂慮地朝喧鬧的舞廳瞥了一眼。“不過我還沒見著她呢。她來了嗎?” “沒有,她在最后一刻決定不來了。” “最后一刻?”他重复道,她居然會改變主意,這使他十分惊訝。 “是的,她特別喜歡跳舞,”姑娘坦率地回答說。“可是她突然認定她的衣服在舞會上不夠漂亮,盡管我們覺得它很美。所以我舅媽只得送她回家了。” “噢——”阿切爾無所謂地說。其實,他這時倒是十分快樂。他的未婚妻竭力回避他們倆在其中長大成人的那個“不快”的陰影,這比什么都使他高興。 “她心里跟我一樣明白她表姐避不露面的真正原因,”他心想。“不過我決不能讓她看出一點跡象,讓她知道我了解可怜的埃倫·奧蘭斯卡名譽上的陰影。” ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|