后一頁
前一頁
回目錄
第32節



  載著漢尼巴爾·萊克特醫生的格魯曼灣流號飛机在孟菲斯降落了,飛机輪胎著地擦出兩股青煙來。按照塔台的指令,飛机不進乘客終點站而向國民航空警衛隊的机庫迅速滑去。一輛提供應急服務的救護車和一輛轎車在第一個机庫里等待著。
  魯絲·馬丁參議員透過煙灰色的車窗玻璃,仔細看著州警們推著萊克特醫生從机艙里滾出來。她想沖上前去,扒開這個被綁著罩著的人樣的東西,從中把信息挖出來,但是她是有腦子的,不會那么做。
  馬丁參議員的電話響了。她的助手布賴恩·戈斯奇從活動座位上伸手去接。
  “是聯邦調查局——杰克·克勞福德。”戈斯奇說。
  馬丁參議員伸出手等電話遞給她,兩眼依舊盯著萊克特醫生。
  “萊克特醫生的事儿你為什么不告訴我,克勞福德先生?”
  “我就是怕您會做出您正在做的事儿,參議員。”
  “我沒有和你爭胜,克勞福德先生。如果你和我爭胜,你會后悔的。”
  “萊克特現在在哪儿?”
  “我正看著他呢。”
  “他能听到您說話嗎?”
  “听不到。”
  “馬丁參議員,您听我說。您想對萊克特作出個人保證——可以,很好。但請為我做一下這個,在您前去和萊克特較量之前,讓艾倫·布魯姆博士先把情況大致給您介紹一下。布魯姆能夠幫您,相信我。”
  “我已經得到專業人員的忠告了。”
  “但愿比奇爾頓要高明些。”
  奇爾頓醫生在不停地敲擊車窗,馬丁參議員派布賴恩·戈斯奇出去應酬他。
  “內部勾心斗角浪費時間,克勞福德先生。你派一名稚嫩的新手帶著份虛假的承諾就去找萊克特,我都能做得比這個要好。奇爾頓醫生說萊克特對真誠的承諾有可能作出響應,我這就給他這么一個承諾——不要拖拉費時的繁瑣手續,不搞人身攻擊,不對其信用提出疑問。如果我們安全找回凱瑟琳,大家都香如玫瑰,也包括你。万一她……死了,一絲一毫的借口我都不給!”
  “那么還是用我們,馬了參議員。”
  她听不出他的聲音里有任何生气的意思,只辨得出一种職業的冷靜,像是說“要減少您的損失”。對此,她作出了相應的反應:“說下去。”
  “如果您獲得了什么,讓我們照著來行動。務必保證我們得到所有的信息,保證地方警察也得到這信息。別讓他們覺得將我們排擠出去他們就可以取悅于您。”
  “司法部的保羅·克倫德勒馬上就到,他會負責這事的。”
  “現在您那儿的高級官員是誰?”
  “田納西州調查局的巴契曼少校。”
  “很好。如果還來得及,設法封鎖新聞不讓報道。您最好就此警告一下奇爾頓——他是喜歡出風頭的。我們不想叫野牛比爾什么事都知道。找到他后,我們想用人質營救小組。我們想迅速將他抓住而避免僵持。您是想親自提問萊克特嗎?”
  “是的。”
  “是否能先和克拉麗絲·史達琳談談?她就到。”
  “為什么呢?那個材料奇爾頓醫生已經總結給我听過了。我們互相玩弄已經夠多了。”
  奇爾頓又在不停地敲窗子了,一邊用口形隔著玻璃在默示著什么話。布賴恩·戈斯奇用一只手按住他的手腕搖了搖頭。
  “您同萊克特談過之后我想見他一下。”克勞福德說。
  “克勞福德先生,他己答應說出野牛比爾的名字以換取一些优惠條件——其實也就是要一些便利的生活設施。如果他不說,你可以永遠都擁有他。”
  “馬丁參議員,我知道這話很敏感,可是我還得對您說:您做什么都可以,就是不要乞求他。”
  “好,克勞福德先生。這一刻我實在不能再說了。”她挂斷了電話,“就算我錯了,她無非也就是像你們處理的前面六個那樣死掉,還更能怎么樣!”她壓低聲音說道,同時揮揮手招戈斯奇和奇爾頓進入車內。
  奇爾頓醫生本來請求在孟菲斯為馬丁參議員接見漢尼已爾·萊克特設一間辦公室。為了節省時間,机庫里國民航空警衛隊的一間受命室被匆匆重新安排了一下供會見使用。
  奇爾頓醫生在受命室安頓萊克特,馬丁參議員只好在室外机庫里等著。她受不了一直呆在車里。她在机庫巨大的屋頂底下一小圈一小圈地踱著步,一會儿抬頭看看高高在上的搭成斜格形的屋椽,一會儿又低頭看看地上一條條的油漆帶。有一刻,她在一架舊幻影下一4型飛机旁停了下來,將頭靠到那冷冷的机側上;机側上印著字:“請勿踐踏”。這架飛机的年齡一定比凱瑟琳還大。親愛的耶穌,來吧!
  “馬丁參議員!”巴契曼少校在喊她了。奇爾頓在受命室門口對她招手。
  屋子里為奇爾頓准備了一張桌子,馬丁參議員及其助手以及巴契曼少校則各有一把椅子。一名攝像師已准備就緒要錄下這會見的實況。奇爾頓聲稱這是萊克特提出的要求之一。
  馬丁參議員走了進去,樣子看上去很不錯。她那套海軍服吐露出權勢的气息。她讓戈斯奇也在衣服上上了點漿。
  漢尼巴爾·萊克特醫生獨自坐在屋子中央一把結實的橡木椅子里,椅子拴死在地上。一條毯子蓋住了他上身的約束衣和腿上的約束帶,叫人看不出他實際是用鏈子被綁在椅子上的。不過那曲棍球面罩他依然還是戴著,以防他咬人。
  干什么呢?馬丁參議員不明白——原來的意思是允許萊克特醫生在一個辦公室的環境中還能有几分尊嚴。馬丁參議員看了奇爾頓一眼,然后轉身向戈斯奇索要文件。
  奇爾頓走到萊克特醫生身后,先是對著攝像机瞥了一眼,接著解開系面罩的帶子,以一個花樣動作將面罩取了下來。
  “馬丁參議員,請接見漢尼巴爾·萊克特醫生。”
  看到奇爾頓醫生這炫耀賣弄的表演,馬丁參議員嚇坏了,其受惊嚇的程度不下于她女儿失蹤后所發生的每一件事。她原本對奇爾頓的判斷力可能還有一點信任,這時卻完全代之以一种令人寒冷的恐懼,那就是,他是傻瓜一個。
  這下她不得不相机行事了。
  萊克特醫生的一綹頭發落到他那兩只褐紫紅色的眼睛之間。他的臉色同那面罩一樣蒼白。馬丁參議員和漢尼巴爾·萊克特相互打量著,一個机敏之至,另一個是竭盡人所知的任何手段也無法捉摸。
  奇爾頓醫生回到他的桌子邊,環顧四周看看大家,然后開腔了:
  “參議員,萊克特醫生已向我表明;他想對我們的調查貢獻一點他所知道的特別情報,以換取我們對他的囚禁條件的重新考慮。”
  馬丁參議員舉起一份文件。“萊克特大夫,這是一份書面保證,我現在就可以簽字。上面說我將給你以幫助。想看看嗎?”
  她以為他不會回答,就轉身到桌子邊准備簽字,這時他卻忽然開口了:
  “我不想為區區一點优惠條件討价還价來浪費你和凱瑟琳的時間。鑽營名利的人已經浪費得夠多的了。讓我現在就幫你吧,我相信事情完了之后你會給我以幫助的。”
  “你可以放心。布賴恩?”
  戈斯奇舉了舉他手中的筆記本。
  “野牛比爾的名字叫威廉·魯賓,人稱比利·魯賓。他是一九七五年四月或五月由我的病人本杰明·拉斯培爾讓他轉診到我這儿來的。他說他住在費城,地址我記不得了,不過當時他正和拉斯培爾一起呆在巴爾的摩。”
  “你的記錄呢?”巴契曼少校插話道。
  “我的記錄已經被毀,那是他們奉法院指令,剛剛在——”
  “他長得什么樣?”巴契曼說。
  “請你不要這樣好不好,少校?馬丁參議員,唯一的——”
  “告訴我他的年齡,描述一下他的体貌特征,還有什么別的能記起來的統統告訴我。”巴契曼少校說。
  萊克特醫生干脆不理睬了。他考慮起別的事來——想起籍里柯為《梅杜薩之筏》一畫所作的解剖學研究來了——后面的問題有沒有听到,他沒有表示。
  當馬丁參議員重新讓他回過神來時,屋子里只剩下他們兩人了。戈斯奇的筆記本由她拿著。
  萊克特醫生目不轉睛凝視著她。“那面旗聞上去像有雪茄的味道。”他說,“你過去是不是哺育凱瑟琳?”
  “對不起,我什么?”
  “你是不是給她喂奶?”
  “是的。”
  “可是件叫人口渴的活儿;是吧……?”
  她的瞳仁模糊起來,萊克特醫生只小小地抿了一口她的痛苦品嘗,發現其味道真是美妙絕倫!有這一口,今天就夠了。他接著往下說:“威廉·魯賓身高大約六英尺一,現在應該有三十五歲了。他体格健壯——我認識他時有一百九十磅左右,估計從那以后又長了。他是棕色頭發,淺藍色眼睛。先給他們這么多,然后我們再接著談。”
  “好的,我來給他們。”馬丁參議員說。她將做的記錄遞出門去。
  “我只見過他一次。雖然他又約過我一回,卻一直沒有再來過。”
  “你為什么認為他就是野牛比爾?”
  “他那時就在殺人了,對被殺的人,從解剖上來講,干的也就是些与他如今所干的相類似的事儿。他說要有人幫助他,他才住得了手,可實際上他只是想找人聊聊這种事儿,攀談攀談。”
  “你倒沒有——他肯定你不會出賣他?”
  “他覺得我不會,他也喜歡冒險。他的朋友拉斯培爾對我說的悄悄話我就沒有泄露。”
  “拉斯培爾知道他那時在干這個?”
  “拉斯培爾的胃口也很邪門儿——他渾身都是傷疤。”
  “比利·魯賓告訴我他有犯罪記錄,可具体是些什么他沒說。我做過簡要的病史記錄,也沒有什么特別之處,只有一點与眾不同:魯賓告訴我他有一次曾得過象牙炭疽病。我能記起來的總共就這些了,馬丁參議員,而且我想你也急著要走了吧。如果我還能想起別的什么來,我會通知你的。”
  “人頭在車里的那個人是不是比利·魯賓殺的?”
  “我想是的。”
  “你知道那是誰嗎?”
  “不知道。拉斯培爾稱他是克勞斯。”
  “你告訴聯邦調查局的其他情況是否真實?”
  “至少和聯邦調查局告訴我的情況一樣真實,馬丁參議員。”
  “我已經為你在孟菲斯這儿作了一些臨時性的安排。你的情況我們會討論的,當這個……當我們把這事儿落實之后,你會繼續前往到毛山去的。”
  “謝謝。我想要部電話,假如我想起來什么……”
  “你會有的。”
  “還有音樂。格倫·古爾德演奏的,《戈德堡變奏曲》是吧?這要求是不是過分了?”
  “沒問題,很好。”
  “馬丁參議員,有什么線索不要只托付給聯邦調查局。杰克·克勞福德從來不和別的部門玩公平的交易,對那些人來說真是夠他們玩的。他是決意要親自來完成這次捉拿。用他們的話來說,叫做‘一把扼住’。”
  “謝謝,萊克特大夫。”
  “我喜歡你這套服裝。”她出門時他說道。
后一頁
前一頁
回目錄