后一頁
前一頁
回目錄
第二十五章 大個子保鏢


  邦德站在過道中等待著,心里默誦著當天的接頭暗語。英國間諜之間接頭用語,通常只是几句口常用語,每個月按日期變換內容。
  車廂晃了晃,列車慢慢駛出車站。過道上的門"砰"地一聲關上了。邦德還沒听到腳步聲,那個人已走到了他的身邊。
  "對不起,能借一下火柴嗎?"
  "我只用打火机。"邦德掏出他用舊了的打火机,遞給了他。
  "那更好。"
  "當然,能點著火就行。"
  邦德說出最后一句暗語:“請吧,朋友。"等待著對方的微笑。
  可是,那厚厚的嘴唇只是微微動了一下,眼睛中仍邁出陰森森的目光。
  他脫下雨衣露出里面穿著的褐色花呢舊上裝和法蘭線長褲。上裝里面有一件淡黃色的襯衫,系著一條英國皇家炮兵紅藍相間的專用領帶,并打著蝴蝶4結。邦德對打蝴蝶結的人向來沒有好感。他覺得這种人愛慕虛榮,行為舉止粗俗。但從工作出發,邦德決定拋開這一成見。那個人右手小指上戴了一只閃閃發光的金戒指,上衣的口袋中插了一塊紅色印花手帕,左手戴著一只老式銀質手表。他右手握著欄杆站著。
  "見到你很高興,怎么來的?"
  "昨天夜晚,我收到M局長的密電。當時可把我嚇了一跳。"
  這個人口音奇特得很。象什么地方的人呢?既夾雜著愛爾蘭土音,還帶有點別的腔調。邦德一時難以判斷。也許他長期在海外工作,一直講外語而形成這种語調吧。他說起話來總愛稱兄道弟,使人很難受。
  "那是肯定的,"邦德表示同情,"上面都說些什么?"
  "局長讓我今天上午搭東方快車,在二等車廂里与一男一女接頭。他大致介紹了你們的外貌特征,要求我護送你們到巴黎。就這些了,老兄。"
  他的話里有沒有破綻?邦德看了他一下,正与他目光相撞。他眼里跳動著血紅的火苗,但迅速熄滅了,目光又遲鈍起來。只有极其內向的人才會有這种眼神。它們不是用來觀察世界的,而是用來審視內心的。
  邦德心里好不奇怪,心想,這人大核已經神經不大對頭,不是有炮彈炸傷的后遺症,就是患上了精神分裂症。可怜的家伙,人看起來健壯得象頭牛,但總有一天就會變成一個瘋子。回倫敦后得跟人事處的人講一下,查查他的病歷。對了,還沒問他的名字呢。
  "噢,很高興能和你一起工作。可能現在沒什么事情讓你做。我們剛上車時,有三個俄國人盯稍,但現在已經甩掉了。車上也許還有他們的人,他們也可能再派人來的。我得把這姑娘安全送到倫敦。今天晚上我們最好在一起,輪流值班。這是最后一個晚上了,我不想再出什么意外。對了,我叫詹姆斯·邦德,護照上的名字是戴維·薩默塞特;那個姑娘叫凱資·薩圣塞特。"
  那個人從口袋里掏出一只皮夾子,從中抽出一張名片交給邦德。名片中間印著"諾曼·納什上尉"的字樣,左下方印著"皇家汽車俱樂部"。
  "謝謝,"邦德說,"納什上尉,進屋見一理薩默塞特太太吧。"
  令人不安的火又在納什眼中跳了一下。嘴唇在金色的胡子下抖動了一下:“很高興見到你,老兄。"
  邦德轉過身,輕輕地敲了一下門,"我是邦德,開門吧。"
  門打開了。邦德讓納什先進去,自己隨后跟了進去,隨手帶上了門。
  塔吉妮哪有些吃惊地望著進來的陌生人。
  "這位是納什上尉,諾曼·納什,是專門派來保護我們的。"
  "您好。"她猶豫地伸出手。納什輕輕提了握手,一聲不吭地盯著塔吉娜娜。她很不自然地笑了笑說:“請坐吧。"
  "呢,多謝。"納什硬地坐在窗子旁的凳子上,掏出一包香煙說,"請抽煙,請抽煙。"說著,他打開煙盒,抽出兩根煙來。塔吉妮娜拿了一根,納什很快地將打火机湊了過去,替她把煙點上。
  邦德靠在門邊,不知怎么幫助這位窘態十足的笨蛋。納什又轉身把香煙和打火机遞給邦德:“你也抽一支吧,老兄?請!"
  "謝謝。"邦德最煩弗吉尼亞煙草。但為了不使納什尷尬,只得抽上一只。他真想不通,怎么情報局會用這种笨手笨腳的人。靠這种人,怎么能打開外交圈子,結交各方人士,更不用談從事情報工作了。
  邦德找著話說。"你看上去象個打网球的?"
  "不,我游泳。"
  "一直呆在的里雅斯特?"
  眼睛里又竄動了火苗:“有三個年頭了。"
  "喜歡這工作嗎?"
  "有時如此。這你清楚,老兄。"
  邦德反感他這樣稱呼自己,但又不知怎么讓他不這樣。屋里陷入了寂靜。
  納什看來覺得該自己打破這僵局了。他伸手從口袋里摸出了一張簡報,遞給邦德:“看看這條新聞,老兄?"火苗又在眼睛中閃過。
  那張報紙紙張粗糙,印刷質量低劣,而且油墨未干。上面有一條醒目的大標題:
  惊人的恐怖行動
  棗蘇聯駐伊斯坦布爾領事館被炸
  邦德只能大概猜出標題的意思,下面文章就看不懂了。他折起簡報,還給了納什。他知道多少內情呢?暫時只能把他當作強壯的保鏢,用不著和他費口舌。此時,邦德眼前又出現了開關設在克里姆辦公桌抽屜里的地道凹室里那枚吊著的大炸彈。昨天下午特雷波打過電話后,克里姆的儿子們肯定一個個都怒不可遏,爭著要為父報仇血債。也許他們用抽簽的方式決定怎樣來報仇,由誰來執行。他們肯定擠在那間辦公室中,看著他們其中一位按下按鈕,然后听到運方傳來轟隆的爆炸聲。他們一定會為父親的慘死而嚎啕大哭。那些老鼠怎么樣了呢?也一起完蛋了嗎?什么時候爆炸的?那幢樓里中當時有多少人?塔吉妮娜的那些朋友總算受到了應有的懲罰。但這件事現在不能跟她講。克里姆在天之靈是否已欣賞到炸彈爆炸時的宏偉景觀了呢?邦德仿佛听到了從天上傳來他胜利的狂笑聲。無論如何,總算有人替克里姆出了口气。
  "太糟了,'郭德說,"大概是煤气管爆炸吧?"
  納什看了看邦德,顯得大失所望:“我也這么認為。"
  走道中傳來了一陣鈴聲,"開飯了。請各位到餐車上用餐!"
  邦德瞄了一眼塔吉妮娜,見她面色蒼白,眼睛里好象在乞求著他赶快些帶上她离開這個討厭的家伙。于是邦德說:“咱們去吃午飯吧?"塔吉妞娜急不可待地站了起來,"你也去吧,納什?"
  納什上尉站起身來說,0我已吃過了,謝謝。老兄,我想到乘務員那儿轉轉,總得……"說著,他做了個點鈔票的動作。
  "這事用不著擔心,"邦德說著,一手取下a附小箱子,一手打開了門。納什朝門外走去,邦德說了聲,"一會儿見。"
  納什走出房門,"回見,老兄。"說完,他便朝車尾走去。列車晃動得很厲害,他卻雙手插在褲兜里穩穩地走著,后腦勺上的金發一閃一閃。
  邦德与塔吉妮娜向餐車走去。走道中到處都是度完假后回家的旅客。在三等車廂的過道里,人們坐在自己的行李上一邊聊天,一邊吃著桔子和夾有香腸的硬面包。他們擠過人群時,男士們紛紛把眼光投向塔吉妮娜,而女士們卻直勾勾地看著邦德。
  在餐桌邊就坐后,他們先吃了一碟小吃。塔吉妮娜這才打起了精神。
  "那人真怪,"邦德說,"不過,不管怎樣,我現在可以好好地睡覺了。回去后,我一定得找時間睡它一個星期。"
  "我討厭他。"塔吉妮娜冷冷地說,"他一點修養都沒有,眼睛看上去真讓人害怕。"
  邦德笑著說:“在你看來,大概每個男人都很野蠻吧。"
  "胡說,你就不是這樣。你以前認識他嗎?"
  "不認識。但他是我們公司來的人。"
  "他叫什么來著?"
  "納什,諾曼·納什。"
  "N、A、S、H,是不是?"
  "是的。"
  塔吉妮娜一臉疑惑。你知道這個詞在俄語里是什么意思?它的意思是'我們的'。在蘇聯,只要是自己人,就叫'納什'。凡是'他們的',也就是敵人,都叫'斯韋'。這人名字叫'納什',總覺得是他們一伙的。"
  邦德又笑了。"真有你的,塔尼亞。只要你不喜歡難,准能想出一大堆怪怪的理由來討厭他。在英國,'納什'這個名字再普通不過啦。他不會怎樣的。他身強力壯,正好當我們的保鏢。"
  塔吉妮娜皺了皺鼻子,繼續吃午飯。
  午餐后,他們回到包廂。
  "馬上就到威尼斯了,想不想看看水城風光?"邦德建議道。"
  *詹姆斯,我只想看看你。來吧,親愛的。"
  窗外傳來陣陣海濤聲,室內窗帘隨風輕拂。地板上散亂地堆著兩堆衣服……
  列車穿過了帕多瓦和威尼斯。當它到達維羅納站時,已是晚霞滿天了。過道上響起的鈴聲把他們吵醒了。邦德穿好衣服,走上過道,倚住欄杆。他眺望著倫巴第平原上漸漸消失的霞光,心里在打算今后的路該怎么走。
  納什悄悄地走到他身旁,碰了他的胳膊一下。"老兄,我發現在車上有條尾巴。"他低聲道。
  邦德听了一點也不感到惊訝。他早就想過,如果要出事的話,只可能在今天晚上。他隨便地問:“是什么人?"
  "還沒搞清他的真實姓名,但這個人以前來過里雅斯一兩次。好象是阿爾巴尼亞派來的,估計是那儿的情報局主任。他持的是美國護照,化名'威爾伯·弗蘭克斯',銀行家。他住在隔壁的9號包廂。老兄,我敢肯定就是他。"
  邦德向他看了一眼,一束紅光又在眼睛中一閃。
  "既然你認出了他,當然是件好事。今天晚上可能會出事儿。從現在起,你別再走開了.我們得保護那姑娘。"
  "我也是這么想,老兄。"
  吃晚餐時誰也沒講什么話。納什坐在塔尼亞旁邊,盯著他的盤子,動作笨拙地拿著餐刀。突然,他伸出手來,去拿裝鹽的瓶子,一下子碰翻了塔尼亞前面的一杯葡萄酒。他不停地說道歉,赶緊讓餐車的服務員再拿一只杯子來,接著他把那只杯子斟滿了酒。
  服務員把咖啡端上來。塔吉妮娜不知怎么也碰翻了面前的杯子。她臉色發白,气喘吁吁。
  "塔吉妮娜!"邦德移了一下身子,想去扶一下她,納什已經跳了起來抱住了她的胳膊。
  "太太看來有點不舒服。"說著,他抱起塔吉妮娜,"讓我把她送回包廂,你照看好東西。帳單在這里。你先喝咖啡,我來照顧她。"
  "我沒什么,"塔吉妮娜想掙脫納什的手,但腦子不听使喚,嘴唇無力地抽動著,"詹姆斯,別擔心,我躺一下就會好的。"地話沒說完,頭垂下,牽拉在納什的肩上。納什迅速地攔腰抱起他,向包廂走去。
  邦德急躁不安地讓服務員前來結帳。可怜的塔吉妮娜,她太辛苦,太擔惊受怕了。目已怎么就沒想到他也一直處于緊張狀態呢?他感到自疚,沒能很好地照顧她。幸虧有納什在幫忙。盡管他樣子粗俗,但干些体力活還是把好手。
  邦德付了帳后,拎起小箱子,匆匆忙忙地擠出餐車。
  他在門上輕輕地敲了一下。納什打開門,走了出來。他把食指放在嘴唇上,接著反身關上了房門"估計她有點頭暈,"他說,"現在好了,老兄,我想這姑娘大概是太緊張了一些。"
  邦德點了點頭,走進了包廂。塔吉妮娜錢在上舖,一只毫無血色的手耷拉在舖邊。邦德走上前去,把那只冰涼的手放到舖上。她好象毫無知覺。
  還是讓她先睡上一覺。邦德想著,走出了包廂。
  納什盯著邦德,目光亂轉。"喂,咱們也該歇會儿了。老兄,你眼皮看來已經打架了。這樣吧,你先睡一會儿,再來接替我。我正好帶了本書,"他晃了晃手中書,"是《戰爭与和平》,可以用來消磨時間。等我實在頂不住時,再叫醒你,"他朝9號包廂努了努嘴,"那個家伙還沒什么動靜。但他肯定不會那么傻。哦,老兄,帶家伙了嗎產
  "帶了,你沒帶?"
  納什一副抱歉的樣子:“沒帶。家里倒有把'龍格',只是我嫌它太大了,帶起來不方便。"
  "好吧,"邦德不情愿地說,"那你先用我的,走,咱們進屋吧。"
  他們走進包廂。邦德關上房門,拔出了槍,交到納什手中。"一共八發子彈,已上了保險。"他輕聲說。
  納什接過槍,老練地在手上掂了一下,拉開子彈匣,檢查了一下,又把它裝上。
  邦德最討厭看到別人擺弄他的槍。沒有了槍,他感到失去了主要戰斗力和防衛能力。他生硬地說:“威力是差了點儿,但有了它,照樣能把人打死。"
  納什點了點頭,收起槍,在下舖靠窗口的地方坐下來。"我就坐在這里,"他低聲說:“這位置不錯!"他挪動了一下身子,打開了書。
  邦德脫下外衣,解開領帶,放它們放在了銷邊。接著又把裝有密碼机的箱子和他的那只特制的公文包也放在了舖分。他頭靠著枕頭上,腳搭在那只箱子上,拿起一本《散步者》雜志。不過還沒看几頁,他就覺得睜不開眼睛了。他實在太困了,于是他把雜志扔在舖頭,會上了眼睛。不能就這樣睡。絕不可麻痹大意。
  邦德從口袋里拿出几個楔子,下了舖,把那兩扇門牢牢地摸住,然后才回到舖上,關掉了床頭燈。
  列車吼叫著穿過隧道,在夜色中行駛。

  ------------------
  圖書在線

后一頁
前一頁
回目錄